мельком взглянуть на кого-что-либо
看...一眼
слова с:
мельком слышать что-либо
бросать косые взгляды на кого-либо
пронзить кого-либо взглядом
смерить кого-либо взглядом
охватить взглядом что-либо
смерить что-либо взглядом
в русских словах:
взгляд
бросать взгляд на кого-что-либо - 向瞥一眼
устремлять взгляд на кого-что-либо - 注视...
обвести взглядом кого-что-либо - 环视...
обращать
обратить взгляд на кого-что-либо - 把目光转向...
окинуть взглядом
眼睛向...扫视; (смерить взглядом кого-либо) 对...打量一下; (быстро осмотреть) 一睹
закреплять
2) (обеспечивать права на кого что-либо) 把...保留给... bǎ...bǎoliú gěi...; 把...归...负责(使用) bǎ...guī...fùzé (shǐyòng); 把...固定给... bǎ...gùdìng gěi...
заносить
заносить кого-что-либо в список - 把...列入名单中
валять
валять кого-что-либо в снегу - 使...在雪中打滚
воевать
2) перен. (стараться одолеть кого-что-либо) 作斗争 zuò dòuzhēng
браться
3) (приниматься за что-либо) 着手 zhuóshǒu, 开始 kāishǐ; (за кого-что-либо) 抓 zhuā
жалость
с жалостью смотреть на кого-что-либо - 哀怜地望着
за счет
1) (перенося расходы на кого-что-либо) 由...负担费用 yóu ... fùdān fèiyòng; 由... 出钱 yóu ... chūqián
вырывать
вырывать что-либо из рук у кого-либо - 从...手中夺去...
зажигать
2) перен. (кого-либо) 使...激动 shǐ...jīdòng; (что-либо) 激起 jīqǐ
выхватывать
выхватывать что-либо из рук кого-либо - 从...手中抢去
делать
7) (превращать в кого-что-либо) 把...当做 bǎ...dàngzuò, 把...作为 bǎ...zuòwéi
мимо
4) предлог (минуя кого-что-либо) 从... 旁边 cóng...pángbiān
5) предлог (не попадая в кого-что-либо)
без
оставить кого-что-либо без ответа - 对...不予答复
отравлять
3) перен. (вредно влиять на кого-что-либо) 毒化 dúhuà
пить
3) (за кого-что-либо) 举杯祝...jǔ bēi zhù; 祝酒 zhùjiǔ; 为...干杯 wéi...gānbēi
наплыть
-ыву, -ывешь; -ыл, -ла, -ло〔完〕наплывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴на кого-что(航行)碰上, 撞上. ~ на подводный камень 触礁. ~ на мель 搁浅. ⑵(不用一、二人称)(漂来)积聚在一起. ~ыло много тины. 漂来的许多水藻聚在一起了。 ⑶(不用一、二人称)(流质、凝结物)形成, 淤成. В котле ~ыла накипь. 锅炉里生了水锈。⑷(不用一、二人称)(云、雾等漂浮着)盖住, 遮上. Туча ~ыла на солнце. 乌云遮住了太阳。‖ наплыв〔阳〕(用于②③解).
лишать
лишать кого-либо возможности сделать что-либо - 使...无法...
оказывать
оказывать давление на кого-что-либо - 对...施加压力
в китайских словах:
一言惊醒梦中人
букв. словом пробудить от спячки (ото сна); обр. одним словом открыть глаза на (что-либо), одним словом пролить свет на (ранее не очевидное для кого-либо), одним словом просветить невежественного, одним словом привести (кого-либо) к осознанию истины
期望值
期望值不高 надежды на кого-либо/что-либо не велики