лишать
лишить
剥夺 bōduó, 夺去 duóqù, 褫夺 chǐduó
лишать свободы - 剥夺自由
лишать гражданства - 开除国籍; 除籍
лишать избирательных прав - 剥夺选举权
лишать кого-либо возможности сделать что-либо - 使...无法...
лишать кого-либо гражданских прав - 褫夺公权
он лишён слуха - 他没有听力
лишённый всякого смысла - 毫无意义的
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未](-аю, -аешь, -ают)[完](-шу, -шишь, -шат; лишённый) кого-что кого-чего 剥夺, 夺去, 使没有, 使丧失; лишайный ся
[未](-аю, -аешь, -ают)[完](-шу, -шишь, -шат; лишённый) кого-что кого-чего 剥夺, 夺去, 使没有, 使丧失; лишать ся
[未]; лишить[完]剥夺, 夺去
见 лишить
地衣, (未)见лишить.
кого-чего 夺去
夺去, 使失去, 使丧失
кого-чего 夺去
见лишить
asd
[未](-аю, -аешь, -ают)[完](-шу, -шишь, -шат; лишённый) кого-что кого-чего 剥夺, 夺去, 使没有, 使丧失; лишать ся
地衣
(未)见лишить
[未]; лишить[完]剥夺, 夺去
见 лишить
地衣, (未)见лишить.
кого-чего 夺去
夺去, 使失去, 使丧失
кого-чего 夺去
见лишить
слова с:
лишать звания адвоката
лишать кого-либо жизни
лишать кого-либо слова
лишать себя жизни
лишаться
лишаться девственности
лишатся
в русских словах:
сковывать
4) перен. (лишать свободы действий) 束缚 shùfù, 拘束 jūshù; 牵制 qiānzhì
растягивать
2) (лишать упругости) 拉松 lāsōng, 拉得松弛 lāde sōngchí
связывать
4) (спутывать) 绑上 bǎngshàng, 捆上 kǔnshàng; 绑起来 bǎngqilai; перен. (лишать свободы действий) 束缚 shùfù; 约束 yuēshù
отравлять
4) (лишать радости) 使...扫兴 shǐ...sǎoxìng, 败兴 bàixìng
подкашивать
2) перен. (лишать сил) 使...衰弱无力 shǐ...shuāiruò wúlì; 使...沮丧 shǐ...jǔsàng
убивать
1) (лишать жизни) 打死 dǎsǐ, 杀死 shāsǐ; (злодейски) 杀害 shāhài; (умышленно) 谋杀 móushā
заключать
2) (лишать свободы) 囚禁 qiújìn, 关进 guānjìn
оголять
2) (лишать листвы) 使...落叶 shǐ...luò yè; (лишать покрывающего слоя) 剥去 bāoqù
одолевать
4) разг. (лишать покоя)
обижать
2) разг. (лишать чего-либо) 使...缺乏 shǐ...quēfá, 使...不足 shǐ...bùzú
обнажать
2) (лишать листвы) 使...光秃 shǐ...guāngtū, 吹光 chuīguān
обезличивать
1) (лишать индивидуальных особенностей) 使...失去个人特征 shǐ...shīqù gèrén tèzhēng, 使...失去个性 shǐ...shīqù gèxìng
наследство
лишать наследства - 褫夺遗产
запирать
3) (прекращать доступ, лишать выхода) fēngsuǒ
стеснять
2) (лишать свободы действий) 使...受拘束 shǐ...shòu jūshù; (ограничивать) 限制 xiànzhì; 紧缩 jǐnsuō
ослеплять
2) (лишать на время способности видеть) 使...目眩 shǐ...mùxuàn, 使人眼花 shǐ rén yǎnhuā
теснить
1) (лишать простора) 挤 jǐ, 拥挤 yōngjǐ
отказывать
2) (лишать чего-либо) 放弃 fàngqì
обнулять
2) (лишать смысла) [转]
выбрасывать на улицу
2) (лишать работы) 从工作上赶出
в китайских словах:
收回财产
2) эвикция; лишение владения на законном основании; лишать владения на законном основании
剥夺公民权
лишение гражданских прав; лишать гражданских прав
取消国籍
лишать гражданства
公权
剥夺公权 лишать гражданских прав
剥夺睡眠
лишать сна
废黜王位
лишать короны
剥离权益
лишать прав и законных интересов
黜斥
увольнять, давать отставку; лишать чинов
黜剥
увольнять (сдолжности) и лишать звания; увольнять, разжаловать
矐
2) ослеплять, лишать зрения
黜
1) увольнять, прогонять со службы; разжаловать, лишать сана (звания); понижать в должности
摧褫
лишать присутствия духа (воли), обескураживать; наносить моральное поражение
枉夺
насильственно отнимать; несправедливо лишать (чего-л.)
堕
3) duò приводить в запустение; запускать, забрасывать; лишать значения
丧失效力
юридически недействительный; не имеющий силы; делать недействительным; лишать законной силы
害命
лишать жизни, убивать, губить
禁止反言
эстоппель; лишение права возражения; лишение стороны права ссылаться на (какие-л.) факты или оспаривать (какие-л.) факты; лишать права возражения; лишать сторону права ссылаться на (какие-л.) факты или оспаривать (какие-л.) факты
圉
2) запрещать, пресекать; лишать свободы, сажать в тюрьму
撤销证明书
лишать свидетельствоа
囚制
лишать свободы, держать на положении заключенных
壅
3) * окружать, изолировать; лишать информации; заступать путь
诈
2) вымогать, выманивать (что-л.); обманом лишать (чего-л.)
取消律师资格
лишать статуса адвоката
解除
2) изымать (что-л.); лишать (чего-л.); искоренять
剥夺公地使用权
лишать права пользования общинной землей
革
1) gé лишать (напр. мандата, должности)
革俸 лишать содержания, штрафовать вычетами из жалованья
剥夺政治权利
лишение политических прав; лишать политических прав
罚科
стар. лишать права сдавать государственные экзамены (за нарушение правил сдачи, дин. Цин)
废嫡
лишение наследства; лишать наследства
削
3) лишать, отбирать, наносить ущерб
驱逐出律师界
лишение звания адвоката, права адвокатской практики; лишать звания адвоката, права адвокатской практики
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.Отнимать у кого-л. кого-л., что-л.
синонимы:
отбирать, отнимать (отымать), отчуждать, удалять. Ср. <Брать и Грабить>. <Понятие <лишать> можно передавать приставкой <обез-> (или <без->): обезглавить, обескуражить, обезоружить, бесчестить, бесславить>. См. сниматьпримеры:
革俸
лишать содержания, штрафовать вычетами из жалованья
褫夺政治权利
лишать политических прав
开除国籍; 除籍
лишать гражданства
使...无法...
лишать кого-либо возможности сделать что-либо
褫夺遗产
лишать наследства
剥夺权利终身
лишать прав пожизненно
剥夺机会
отнимать возможность, лишать возможности
为什么有人会无法到这墓穴里?
А зачем лишать членов семьи места в гробнице?
我们必须持续不断地消灭燃烧军团的部队,挫败他们的锐气。
Мы должны продолжать битву с армиями Легиона и лишать их боевого духа!
我不想滥杀无辜。如果他们不用武力反抗我们,我们就应该放他们一条生路。
Я не буду убивать невинных. Если они не поднимают против нас оружия, зачем лишать их жизни?
「放心。我不会把你所有的秘密都夺走。我只拿最珍贵的那个。」~莉莲娜维斯
«Не беспокойся. Я не собираюсь лишать тебя всех твоих секретов. Только самых ценных». — Лилиана Весс
「别担心, 我不会把你所有的秘密都夺走。 我只拿最珍贵的那个。」 ~莉莲娜维斯
«Не беспокойся. Я не собираюсь лишать тебя всех твоих секретов. Только самых ценных». — Лилиана Весс
不,那是你的路,我没有权利剥夺,我没有权利剥夺你的正常生活。
Нет, это твой путь. И я не имею права сбивать тебя. Не имею права лишать тебя нормальной жизни.
吊销律师执照
лишать статуса адвоката; лишать лицензии адвоката
穿着全套盔甲不可能太过敏捷。你可以比他更快速地移动方向。
Полный комплект брони должен лишать его подвижности. Ты можешь менять направление быстрее, чем он.
不论王子有罪与否,他有权获得一场公平的审判,我们不能剥夺他的权力。
Виновен принц или нет, мы не должны лишать его права на справедливый суд.
我不是故意要让你希望破灭,但很多士兵上战场后就再也回不了家了。
Я не хочу лишать тебя надежды, но не все солдаты возвращаются с войны.
但是为什么有人要让一头动物失去声音?秘源法师这么做又有什么目的呢?
Но зачем лишать животных голоса? С какой целью это мог сделать колдун?
你看,我对这项工作充满了热情——从治愈伤口到整个城市对抗疾病,看着一切井然有序有条不紊地进行。阻止伤口和传染病夺去人们的性命难道不是正义吗?
Я обожаю эту работу - я люблю порядок во всех вещах, мне нравится видеть, как заживают раны, как город исцеляется от опасной болезни. Какое право имеет такой пустяк, как рана, или такое безумие, вроде эпидемии, на то, чтобы лишать человека жизни?
他如此耻高气扬地在我们面前炫耀,又怎能让我不想呢?让莉安德拉再次复活他吧:我很乐意一次又一次地终结他的生命。
Как я могу о них не думать, когда он с такой радостью их нам продемонстрировал? Пусть Леандра воскресит его еще раз - я с радостью буду лишать его жизни снова и снова.
让他们余生仅仅作为商人服侍我们是错误的决定。毕竟,丈夫和妻子应该在回音之厅里团聚。
Было бы неправильно лишать их нормальной загробной жизни лишь для того, чтобы они служили нам торговцами. В конце концов, муж с женой должны воссоединиться в Зале эха!
表示她没有权利用这样的方式去囚禁任何一个人。
Сказать, что она не имеет права лишать кого-либо свободы таким образом.
看看他们稀少而粗糙的饭食,说你不好意思分享他们仅有的食物。
Взглянув на их скудную трапезу, сказать, что вам бы не хотелось лишать их этих жалких крох.
小懒虫,你胆敢窃取一个纯洁灵魂的财产吗?绿维珑就是一个猪圈,我被迫眼看它慢慢地陷入堕落!
Да как ты смеешь, гадюка крадучая, лишать чистую душу того немногого, что у нее осталось? Весь Ривеллон – свинарник, и я с тоской гляжу, как он увязает в упадке!
无法到这墓穴?
Зачем лишать места в гробнице?
别担心啦,我不是要把你的功劳归给别人。
Не бойся, я не собираюсь лишать тебя славы.
那你为什么还要回来?你不回来,至少我还能抱持一点希望。
А зачем тогда было возвращаться? Можно было, по крайней мере, не лишать меня надежды.
我们的人民迫切需要体细胞混合液,我们不该拒绝他们。希望体细胞混合液遍布大街小巷,所有人都能喝个痛快!
Наши люди обожают сому, и мы не станем лишать их ее. Пусть сома продается на каждом углу, чтобы каждый смог напиться вдоволь!
морфология:
лишáть (гл несов перех инф)
лишáл (гл несов перех прош ед муж)
лишáла (гл несов перех прош ед жен)
лишáло (гл несов перех прош ед ср)
лишáли (гл несов перех прош мн)
лишáют (гл несов перех наст мн 3-е)
лишáю (гл несов перех наст ед 1-е)
лишáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
лишáет (гл несов перех наст ед 3-е)
лишáем (гл несов перех наст мн 1-е)
лишáете (гл несов перех наст мн 2-е)
лишáй (гл несов перех пов ед)
лишáйте (гл несов перех пов мн)
лишáвший (прч несов перех прош ед муж им)
лишáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
лишáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
лишáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
лишáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
лишáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
лишáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
лишáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
лишáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
лишáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
лишáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
лишáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
лишáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
лишáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
лишáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
лишáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
лишáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
лишáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
лишáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
лишáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
лишáвшие (прч несов перех прош мн им)
лишáвших (прч несов перех прош мн род)
лишáвшим (прч несов перех прош мн дат)
лишáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
лишáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
лишáвшими (прч несов перех прош мн тв)
лишáвших (прч несов перех прош мн пр)
лишáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
лишáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
лишáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
лишáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
лишáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
лишáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
лишáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
лишáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
лишáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
лишáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
лишáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
лишáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
лишáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
лишáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
лишáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
лишáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
лишáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
лишáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
лишáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
лишáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
лишáемые (прч несов перех страд наст мн им)
лишáемых (прч несов перех страд наст мн род)
лишáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
лишáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
лишáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
лишáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
лишáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
лишáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
лишáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
лишáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
лишáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
лишáющий (прч несов перех наст ед муж им)
лишáющего (прч несов перех наст ед муж род)
лишáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
лишáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
лишáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
лишáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
лишáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
лишáющая (прч несов перех наст ед жен им)
лишáющей (прч несов перех наст ед жен род)
лишáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
лишáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
лишáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
лишáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
лишáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
лишáющее (прч несов перех наст ед ср им)
лишáющего (прч несов перех наст ед ср род)
лишáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
лишáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
лишáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
лишáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
лишáющие (прч несов перех наст мн им)
лишáющих (прч несов перех наст мн род)
лишáющим (прч несов перех наст мн дат)
лишáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
лишáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
лишáющими (прч несов перех наст мн тв)
лишáющих (прч несов перех наст мн пр)
лишáя (дееп несов перех наст)