наст
冻雪[的外]壳 dòngxuě[de wài]ké
Национальная ассоциация телохранителей России 俄罗斯保镖协会
冰雪壳, 薄冰壳, 雪面冰凌
冰雪层(雪融后又冻上的冰层)
雪面冰凌, 冻雪壳
雪面冰凌, 冰雪壳
雪面冰凌, 冰壳
冻雪表层, 薄冰
调谐
雪冰壳
雪面冰棱, 冻雪壳, (阳)雪面冰层(指雪上冻结的一层硬壳)
ехать на санях по ~у 乘雪橇在雪面冰层上行驶., 现在的, 现时的, 此, 本, 这, 真正的
冰雪壳, 薄冰壳, 雪面冰凌
冰雪层(雪融后又冻上的冰层)
雪面冰凌, 冻雪壳
雪面冰凌, 冰雪壳
雪面冰凌, 冰壳
冻雪表层, 薄冰
调谐
雪冰壳
слова с:
в русских словах:
настынуть
〔完〕见 настыть.
настыть
或 настынуть, -ынет; -ыл; -ывший〔完〕настывать, -ает〔未〕〈口〉 ⑴(在表面上)冻结, 冻凝. лед ~ыл на мостках. 小桥上都结了一层冰。 ⑵变冷, 冷起来; 冻僵. Комната за ночь ~ыла. 屋子一夜之间变得冷起来了。Руки ~ыли. 两手冻僵了。
настрой
боевой настрой игроков - 比赛者高涨的士气
настывать
〔未〕见 настыть.
урочный
настал урочный час - 预定的时刻到了, урочная работа 指定期限的工作
навар
2) (настой) 浓汤 nóngtāng
настилка
настилка полов - 铺地板
подмостки
1) (настил) 脚手架 jiǎoshǒujià; 桥板 qiáobǎn
настигать
настигнуть, настичь
настичь беглецов - 追上逃亡的人
пуля настигла врага - 子弹打到了敌人
преступников настигнет возмездие - 罪犯[们]必受到报应(处罚)
настил
кровельный настил - 屋面板
настил моста - 桥面板
настежь
окно было открыто настежь - 窗户敞开着
настаивать
настаивать на своем требовании - 坚持自己的要求
настоять на своем - 固守己说; 坚持己见
(приготавливать настой чего-либо) 浸 jìn, 泡浓 pàonóng
настаивать чай - 泡茶
настаивать водку на вишне - 用樱桃泡酒
наставать
настало утро - 早晨来到了
настала осень - 秋天来到了
время еще не настало - 时机未熟
настала новая эра - 一个新时代开始了
отворять
отворить дверь настежь - 把门敝开
настовый
〔形〕наст 的形容词.
отворяться
打开 dǎkāi; (настежь) 敝开 chǎngkāi
настой
настой ромашки - 甘菊浸剂
расплата
настал день [час] расплаты - 报复的日子到了
настричь
-игу, -ижешь, -игут; -иг, -гла; -иженный〔完〕настригать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего 剪出, 剪下(若干). ~ много бумаги 裁出许多纸. ~ шерсти 剪下一些(羊)毛; ‖ настриг〔阳〕.
час
настал час идти - 到了走的时候了
мостки
1) 小[木]虚 xiǎo [mù]qiáo; (настил) 桟道 zhàndào
в китайских словах:
自由职业人员
перв. люди свободных профессий; наст. вр. экономически самостоятельные люди (люди, зарабатывающие себе на жизнь собственным трудом; мелкие предприниматели в их число не включаются)
地穿甲
наледь, ледяной панцирь, смерзшийся наст
沙滩库
перв. пляжные штаны; наст. вр. шорты
烧香叩头
перв. возжигать свечи перед статуей Будды, в наст. вр. преподнести подарок, чтобы добиться своих целей
弹入
перв. кино съемка «из затемнения»; наст. вр. постепенное вхождение чего-л. в какую-л. сферу
花架式
перв. прием ушу, наст. вр. обр. внешне красивый, но бесполезный прием; поверхностно; ложное впечатление; обман
袁静
Юань Цзин (1914-1999; наст. имя Юань Сингуй 袁行规, писательница, драматург, киносценарист)
岳敏君
Юэ Миньцзюнь (художник, 1962-наст. время)
胶澳
г. Цзяоао (пров. Шаньдун, в наст. вр. г. Циндао)
蔡国强
Цай Гоцян (художник, 1957- наст. время)
推罗
г. Тир (в древности), г. Сур (наст. врем.)
铁木真
Тимуджин, Тимучин (наст. имя Чингис-хана)
张晓刚
Чжан Сяоган (художник, 1958-наст. время)
京师大学堂
Столичные учительские палаты (наст. Пекинский университет, осн. 1898 г.)
方力钧
Фан Лицзюнь (художник, 1963-наст. время)
北京舞蹈学校
Пекинское хореографическое училище (в наст. вр. Пекинская академия танца)
真正的, 现在的
наст. настоящий
王亚平
2) Ван Япин (1905-1983, наст. имя Ван Фуцюань— поэт и прозаик)
短快
перв. спорт. короткий, быстрый удар в волейболе; наст. вр. получить быстрый и очевидный эффект при малых вложениях, затратах (短 duǎn непродолжительный срок; 平 píng мало вложений; 快 kuài быстрый эффект)
徐冰
Сюй Бин (художник, 1955-наст. время)
接版
наст. вр. снять шелковое полотно с доски, что означает начало официальной деятельности какой-либо организации или учреждения (букв. снять табличку, доску)
郑连杰
Чжэн Ляньцзе (художник, 1962 - наст. время)
上贡
перв. совершить жертвоприношение; наст. вр. сделать подарок (начальнику или соответствующей организации, человеку, чтобы добиться своей цели)
李占洋
Ли Чжаньян (скульптор, 1969-наст. время)
烧香上供
перв. возжигать свечи перед статуей Будды, в наст. вр. преподнести подарок (оказать услугу), чтобы добиться своих целей
王广义
Ван Гуанъи (художник, 1957-наст. время)
周强
Чжоу Цян (с 2013 г. по наст. время председатель Верховного народного суда КНР)
凗凒
устар. густо выпадать, образовывать плотный наст (о снеге)
толкование:
м.Оледенелая корка на поверхности снега.
примеры:
по настоящее время 目前
по наст. вр
1. 现在的;现时的
2. 此;本;这真正的
2. 此;本;这真正的
наст. настоящий
морфология:
нáст (сущ неод ед муж им)
нáста (сущ неод ед муж род)
нáсту (сущ неод ед муж дат)
нáст (сущ неод ед муж вин)
нáстом (сущ неод ед муж тв)
нáсте (сущ неод ед муж пр)
нáсты (сущ неод мн им)
нáстов (сущ неод мн род)
нáстам (сущ неод мн дат)
нáсты (сущ неод мн вин)
нáстами (сущ неод мн тв)
нáстах (сущ неод мн пр)