настовый
〔形〕наст 的形容词.
1. 被雪面冰壳覆盖的
2. 在雪面冰壳上通过的
1. 冰层覆盖着的
настовый снег 上面结了一层冰的雪
2. 在雪面冰层上通过的
настовый ая дорога 在雪面冰层上通过的道路
被雪面冰壳覆盖的; 在雪面冰壳上通过的
(形)наст 的.
наст 的.
наст 的
в русских словах:
воображать
он вообразил себя настоящим поэтом - 他自命为真正的诗人
горчинка
〔阴〕〈口〉苦味. яблоко с горчинкой 带点苦味的苹果. ~ в настойке 药酒的苦味.
так
4) нареч. (до такой степени, настолько) 那么 nàme, 这么 zhème
имитация
не настоящий бриллиант, а имитация - 不是真钻石, 是仿造品
собственный
3) (буквальный, настоящий) 本来[的] běnlái[de], 原来[的] yuánlái[de]
истинный
3) (действительный, настоящий) 真正[的] zhēnzhèng[de], 真心[的] zhēnxīn[de]
чистокровный
2) перен. разг. (настоящий) 纯粹的 chúncuìde
йод
2) разг. (настойка) 碘酒 diǎnjiǔ
рябиновый
〔形〕рябина 的形容词. ~ая настойка 花楸露酒.
мужик
4) (настоящий мужчина) 好汉 hǎohàn, 君子 jūnzǐ
спиртовой
спиртовая настойка - 醇酊
мужчина
настоящий мужчина - 真正的男子汉
удостоверять
настоящим удостоверяю, что... - 茲[特]证明...
настаивать
настоять на своем - 固守己说; 坚持己见
(приготавливать настой чего-либо) 浸 jìn, 泡浓 pàonóng
настоящее время
по настоящее время - 至今为止, 到现在
настаиваться
настояться
чай еще не настоялся - 茶还没有泡好
показывать
в романе показана настоящая жизнь - 在小说里反映出来真正的生活
настоечный
〔形〕настойка 的形容词.
сегодня
2) (теперь, в настоящее время) 现在 xiànzài, 如今 rújīn
настойка
вишневая настойка - 樱桃露酒
настойка йода - 碘酊
сооружать
он соорудил настоящий банкет - 他 简直搞了一个宴会
настолько
я настолько занят, что не могу туда пойти - 我忙得简直不能到那里去
увеличить настолько, насколько потребуется - 把...增加到需要的程度
сущий
1) перен. разг. (истинный, настоящий) 真正的 zhēnzhèngde, 实在的 shízàide, 真实的 zhēnshíde
настояние
по настоянию кого-либо - 由于...坚决的要求
травяной
травяная настойка - 草药酒
настоящий
в настоящее время - 目前; 现时
настоящее время грам. - 现在时[制]
настоящее золото - 真金
настоящая книга - 这本书
форменный
2) разг. (самый настоящий) 真正的 zhēnzhèngde, 地道的 dìdaode
натуральный
1) (настоящий) 真[的] zhēn[de], 天然[的] tiānrán[de], 原生态 yuánshēngtài
чистый
8) перен. разг. (настоящий, совершенный) 纯粹的 chúncuìde; 真正的 zhēnzhèngde
откровение
это настоящее откровение для всех - 这对大家说来完全是没有想到的新发现
шик-модерн
Решил Дзюбенко возвести настоящие хоромы. Чтобы всюду был шик-модерн и ситцевые полы. 久边科决心造一座真正富丽堂皇的住宅, 处处都要十分阔气, 都有印花布般漂亮地板.
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: наст, связанный с ним.
2) Свойственный насту, характерный для него.