мужчина
男人 nánrén, 男子 nánzǐ
настоящий мужчина - 真正的男子汉
1. <讽>青年男子之间的称呼
2. <讽>对小男孩的称呼
3. <谑>指称任何东西, 任何动物, 植物
Ой, какой тяжёлый мужчина! 哎呀, 真沉! (指箱子)
Мужчина должен быть зол, вонюч и волосат, а женщина - босая, беременная и на кухне. < 讽>对于"理想"家庭的描述
1. 男人, 成年男人
красивый мужчина 美男子
2. 男子汉, 男子汉大丈夫
настоящий мужчина 真正的男子汉大丈夫
男人, -ы(阳)男人; 成年男子; 男子汉
Будь ~ой! 要像个男子汉那样!
Поговорим как мужчина с ~ой. 我们要像男子大丈夫那样来谈谈
[阳]男子, 男人
男人; 男子汉
слова с:
в русских словах:
солидный
солидный мужчина - 魁梧的男人
сорокалетний
сорокалетний мужчина - 四十岁的男子
пятидесятилетний
пятидесятилетний мужчина - 五十岁的男人
самец
2) пренебр. (сексуально активный мужчина) 种马 zhǒngmǎ
полный
полный мужчина - 肥胖的男子
представительный
представительный мужчина - 一个仪表堂堂的男子
мужик
2) (мужчина) 男子 nánzǐ, 男人 nánrén
4) (настоящий мужчина) 好汉 hǎohàn, 君子 jūnzǐ
бродяга
流浪者, 漂泊的人; (бездомный мужчина) 流浪汉
женоподобный
женоподобный мужчина - 女人似的男子
крепкий
крепкий мужчина - 结实的男人
дядя
3) (мужчина) 大叔 dàshū
видный
видный мужчина - 相貌堂堂的男子
вдоветь
丧偶; (женщина потеряла мужа) 守寡; (мужчина потерял жену) 鳏居
характерный
характерный мужчина - 倔强的男人
плотный
плотный мужчина - 结实的男子
холостой
холостой мужчина - 独身的男子
безусый
-ус〔形〕 ⑴无髭须的. ~мужчина 无髭须的男人. ~мальчишка〈口, 不赞〉乳臭小儿. ⑵(只用全)无芒的. ~ая пшеница 无芒小麦.
в китайских словах:
大男
1) взрослый мужчина
男方
1) мужчина
人丁
1) человек (взрослый), мужчина
儿
3) ér молодой человек, мужчина
须麋
борода (усы) и брови (обр. в знач.: (красивый) мужчина)
双飞
3) жарг. секс втроем: один мужчина и две женщины
檛
壮士执檛随之 здоровый мужчина, держа плеть, шел за ним следом
体魄
运动员体魄的男人 мужчина спортивной выправки
雄儿
достойный муж; храбрый мужчина; орел
壮汉
1) здоровяк, силач; мужчина во цвете лет; дюжий парень
种马
2) разг. (сексуально активный мужчина) жеребец
士夫
1) молодой человек, мужчина
士人
2) воин; молодой мужчина
士
5) (неженатый) юноша, молодой человек; (совершеннолетний) мужчина
士女 мужчины и женщины
美如冠玉
прекрасен, как самоцвет на головном уборе (обр. в знач.: красивый мужчина, писаный красавец)
磨心
在婆媳纠纷中,男士身为儿子及丈夫,往往成为磨心。 В споре между свекровью и невесткой, мужчина как сын и муж часто оказывается перед дилеммой.
汉
1) мужчина, добрый молодец, муж; богатырь
名脚
знаменитый артист, театральная звезда (мужчина)
丈夫子
стар. мужчина
名脚儿
знаменитый артист, театральная звезда (мужчина)
老爷儿们
1) мужчина, мужчины
官客
1) мужчина; посетитель, постоялец
干爹
4) эвф. разг. спонсор, папик (мужчина, который материально обеспечивает любовницу/любовника в обмен на интимные отношения и обычно является гораздо старше ее/его)
鲁男子
мужлан, гнушающийся женского общества; букв. мужчина из Лу (равнодушный к женщинам; по притче о юноше из княжества Лу, который отверг домогательства соседки)
上位
男上位 мужчина сверху, миссионерская позиция
面首
1) красавец мужчина
男人
1) nánrén мужчина
女人不问年龄,男人不问工作 Женщин не спрашивают о возрасте, а мужчин о работе
外
男不言内, 女不言外 мужчина не говорит о семейных делах, женщина — о делах вне дома
大个儿
1) рослый мужчина; детина, здоровяк
萧郎
2) среднекит. мужчина, добрый молодец
大叔
1) вежл. дядя; Вы (к другу отца, мужчине одного поколения или возраста с отцом)
2) жарг. взрослый мужчина (30-35 лет)
大叔控 человек, предпочитающий мужчин постарше
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Лицо, противоположное по полу женщине.
2) а) Взрослый человек такого пола в отличие от юноши, мальчика.
б) Такой человек, отличающийся твердостью, мужеством.
примеры:
男不言内, 女不言外
мужчина не говорит о семейных делах, женщина — о делах вне дома
我是个男人,正常的男人,又不是机器人!
Я в конце концов мужчина, нормальный мужчина, а не робот!
这个人天天说他说话算数,大丈夫一言,驷马难追,没想到这次所有的人都被他骗了。
Этот человек изо дня в день говорил, что он сдержит своё слово; настоящий мужчина сказал - сразу сделал, не думал, что в этот раз все люди будут им обмануты.
男子汉大丈夫,流血不流泪。
Настоящий мужчина проливает кровь, а не слёзы.
男耕而女织
мужчина пашет, женщина же ткёт
男有分; 分莫大于礼
каждый мужчина должен знать рамки [своего поведения]; величайшее в них ― этикет (вежливость, культурность)
鲁之男子
мужчина из Лу ([i]равнодушный к женщинам[/i])
壮士执檛随之
здоровый мужчина, держа плеть, шёл за ним следом
城北徐公
Сюйгун из северной части города ([c][i]обр. в знач.:[/c] красавчик мужчина[/i])
一夫耕, 一妇蚕, 衣食百人
один мужчина, занимающийся хлебопашеством, и одна женщина, занимающаяся шелководством, одевают и кормят сто человек
相貌堂堂的男子
видный мужчина
女人似的男子
женоподобный мужчина
真正的男子汉
настоящий мужчина
结实的男子
плотный мужчина
肥胖的男子
полный мужчина
一个仪表堂堂的男子
представительный мужчина
五十岁的男人
пятидесятилетний мужчина
四十岁的男子
сорокалетний мужчина
独身的男子
холостой мужчина
一名29岁男子涉嫌在周二深夜在东京一公寓刺毙一名24岁女子。
29-летний мужчина подозревается в том, что поздно вечером во вторник зарезал 24-летнюю женщину в токийской квартире.
堂堂男子
мужчина, мужественный человек
女人四十豆腐渣,男人四十一朵花
Женщина в 40 лет - как выжатый доуфу, мужчина в 40 лет - как цветок.
一名地道东北汉子
один настоящий северовосточный мужчина
我可以变成无可指摘的温情的人,不是男人,而是——穿裤子的云!
хотите — буду безукоризненно нежный, не мужчина, а — облако в штанах!
性感的男人
сексуальный мужчина
老郎疼婆娘,少郎讲名堂
старый мужчина думает о жене, а молодой - о достижениях
先生,请问现金还是刷卡?
Мужчина, наличными или картой?
你要是个男人,出去打抱不平。
Если ты мужчина, должен выступить в защиту справедливости.
穿灰色衣服的男人
мужчина, одетый в серое
男儿当自强
мужчина должен стремиться вперед
大丈夫能屈能伸。
Настоящий мужчина умеет быть гибким.
那个狠心的男人舍弃了妻小。
Жестокий мужчина бросил жену и детей.
从笔迹上看不出他是男的还是女的。
По почерку не ясно, мужчина это или женщина.
没有髭须的男人
безусый мужчина
男人潇洒,女人漂亮
мужчина красивый, женщина прекрасна
传统家庭以男性为主。
В традиционных семьях мужчина- глава.
他很有男子汉气
он очень мужественный, он настоящий мужчина
走在前面的是一个胖男人,老远就能闻到他满身刺鼻的酒味。
Впереди шёл какой-то полный мужчина, издалека можно было почувствовать резкий запах спиртного, который исходил от него.
成功人士型的男人
выглядящий успешным мужчина
为什么一个男人会害怕和美女单处?
Почему мужчина боится жить вместе с красивой женщиной?
一名男子在香格里拉酒店附近抵抗截查时被警员开枪击毙
Один мужчина, оказавший сопротивление при попытке задержания и обыска в районе отеля Шангри-Ла, был застрелен сотрудниками полиции
一位堂堂正正的男子汉
благородный муж, порядочный мужчина
一个男人可以不必做到才高八斗,但是应该有一技之长,否则无法立足社会,养家糊口。
Мужчина может и не быть семи пядей во лбу, однако должен обладать ремеслом, иначе не занять место в обществе, не прокормить семью.
难管的男人
трудноуправляемый мужчина
男人,就要对自己狠一点
мужчина должен быть немного жёстче по отношению к себе
一个浑身赤裸的男子四脚朝天地躺在游泳池边
Какой-то совершенно голый мужчина лежал вверх лицом у края плавательного бассейна
半裸肌肉男
полуголый мускулистый мужчина
身材高大的男子
крупный мужчина
我们要像男子大丈夫那样来谈谈
Поговорим как мужчина с мужчиной
拘谨腼腆的男人
стеснительный и робкий мужчина
连心眉的男人
мужчина со сросшимися бровями
男的对超市的做法持什么态度?
Какой позиции придерживается мужчина по отношению к методам города?
一名76岁的男子被一辆蓝绿色的本田CR-V撞成重伤。
Мужчина 76 лет был сбит и тяжело травмирован автомобилем "Хонда CR-V" аквамаринового цвета.
成熟男人
зрелый мужчина
男怕入错行, 女怕嫁错郎
(Пусть) мужчина боится выбрать неправильную профессию, а женщина - плохого мужа.
肩膀粗壮有力的男子
мужчина с борцовскими плечами
这么多年没同房,妹子,你老公是男人啊,不乱搞才怪呢。
Вы столько лет не спали вместе, девушка, твой муж - мужчина, странно было бы, если б не гулял.
男人婚后是否应该上交工资?
Должен ли мужчина после свадьбы отдавать зарплату?
你是男子汉还是胆小鬼?
Ты мужчина или трус?
男人越老越吃香
мужчина чем старше, тем он больше пользуется популярностью у женщин
哪个男人不想在自己心爱的女人面前露一手呢。
Какой мужчина не желает блеснуть своими талантами перед любимой женщиной.
男人是马,女人是缰绳
мужчина - лошадь, женщина - поводья; муж - голова, жена - шея
我工作的单位是个「女人国」, 13个员工中只有我一个是男的。
Место, где я работаю, «женское царство», из 13 сотрудников только я мужчина.
当一个男人如此爱你,有这样的行为表现,就意味着他心里装下了你,就再也容不下别人。深爱一个人,是没有办法同时爱上两个人。
Когда мужчина так тебя любит и так себя ведёт, это означает, что его сердце наполнено тобой, и оно не вместит никого другого. Когда кого-то сильно любишь, то невозможно любить двоих одновременно.
他还是个风度翩翩的美男子呀。
Он такой же галантный красавец-мужчина.
他是个风度翩翩而且很有口才的男子。
Он культурный, а также красноречивый мужчина.
好男人禁得起诱惑,好女人耐得住寂寞
достойный мужчина может устоять перед соблазном, достойная женщина способна вынести одиночество
好男人经得起诱惑,好女人耐得住寂寞
достойный мужчина может устоять перед соблазном, достойная женщина способна вынести одиночество
男性牛头人
Таурен, мужчина
男性侏儒
Гном, мужчина
男性狼人
Ворген, мужчина
男性地精
Гоблин, мужчина
男性巨魔
Тролль, мужчина
男性兽人
Орк, мужчина
男性地精法师
Гоблин-маг, мужчина
血精灵男法师
Эльф крови - маг, мужчина
磨利武器 (巨魔男)
Наточить оружие (тролль мужчина)
搬箱子 (巨魔男)
Перенос ящика (тролль мужчина)
我可不管你以前杀过什么猛兽;如果你没捕获过纳格兰的野兽,就不算合格的猎手。如果你认为自己够强壮,就从猎杀裂蹄牛开始吧。
Меня не волнует, сколько у тебя трофеев и как они были добыты. Если ты ни разу не <был/была> с нами на охоте – считай, ты вообще ничего в этом не смыслишь. Начни с копытней, если <ты настоящий мужчина/тебе хватит смелости>.
没有自信的男人
неуверенный в себе мужчина
自信的男人
уверенный в себе мужчина
该如何判断男生对女人长择还是短择?
Как можно понять, настроен ли мужчина на серьезные отношения с женщиной?
男人因为孤独而优秀,女人因为优秀而孤独。
Мужчина великолепен, потому что одинок, женщина одинока, потому что великолепна.
胜利的最后希望就全靠消灭瓦格里了。你一直都干得不错……但你只是孤身一人,而战场上肆虐的敌人却有无以计数。
Наша последняя надежда на победу – это уничтожение валькир. До сих пор ты <справлялся/справлялась> неплохо... Но ты лишь <один мужчина/одна женщина>, а их там многие десятки – носятся по полю брани, сея сплошное разрушение...
婚后男人就像桌布,只有吃饭的时候才出现。
После женитьбы мужчина похож на скатерть: появляется только тогда, когда хочет есть.
刚才来势汹汹的那帮人…
Этот мужчина вёл себя так, словно он большой начальник!
为了证明人家才是真正的男子汉,人家正在做准备呢!
Поэтому... Я собираюсь доказать всем, раз и навсегда, что я самый мужественный мужчина из всех!
真是个怪人呢。
Какой странный мужчина.
肌肉爆满的大男人
качок, накачанный мужчина
「明明很温柔,做事情也很可靠,是很小就开始顾店的聪明人,为什么在这点上会这么笨!我啊,可是一直都在等着…」
«Конечно, он воспитанный и надёжный мужчина, который начал собственное дело в очень юном возрасте. Но почему же все мужчины такие невнимательные? Я жду уже так долго...»
哦…法尔伽,是名字。那个男人,高大。雷泽名字,铁的爪子,他给的。唔…想见他。
Ох... Варка - это имя. Тот мужчина, большой. Моё имя, Рэйзор, стальные когти, он дал. Хочу увидеться.
咦?和荣誉骑士吗?差别还挺大的呢,是一个很高大的男人,还戴着一个眼罩…
Как почётный рыцарь? Нет, совсем не похож. Тот человек - высокий мужчина с повязкой на глазу...
男人教会了雷泽挥舞剑的方法。笨重的「铁爪子」,却锐利到连树木都能劈断。
Мужчина научил Рэйзора махать мечом.
尼弗迦德人没有一丝惊慌,朝女王径直走来。带头的尼弗迦德人穿着华贵的袍服。他的身上不仅带着麝香的气味,还有极度的高傲。
Захватчики не построились в боевой порядок, а двинулись как есть ей навстречу. Их предводителем выступал богато одетый мужчина, от которого исходил крепкий запах пижмовых духов и спеси.
狼来了
Мужчина, который кричал Волки
你必须明白这一点:他已经不再是当初那个刚和我结婚的男人了。
Пойми, он уже давно не тот мужчина, за которого я когда-то вышла замуж.
嗯,看到像你这样的男人路过真是令人心花怒放。
М-м. Приятно посмотреть, когда идет мужчина вроде тебя.
男人能做的事我都能做的更好,不论是端茶倒酒还是歃血割喉。
Все, что умеет мужчина, я сумею еще лучше: что выпивку разносить, что троллей валить - все одно.
你好啊,女士!天气真好,有什么我这个壮汉可以帮得上忙的地方?
Здрасьте, дамочки! Чем вам в такой прекрасный день может помочь крупный сильный мужчина?
我真幸运能遇到这么个专一的男人。
Мне так повезло, что у меня есть мужчина, настолько преданный мне.
我们已准备好迎接荣耀了,乔德。只要男女老幼们还有一口气在,帝国就别想拿下晨星城!
Нас ждет слава, Йорд. Империя никогда не захватит Данстар, пока дышит хоть один наш мужчина, женщина или ребенок!
морфология:
мужчи́на (сущ одуш ед муж им)
мужчи́ны (сущ одуш ед муж род)
мужчи́не (сущ одуш ед муж дат)
мужчи́ну (сущ одуш ед муж вин)
мужчи́ной (сущ одуш ед муж тв)
мужчи́ною (сущ одуш ед муж тв)
мужчи́не (сущ одуш ед муж пр)
мужчи́ны (сущ одуш мн им)
мужчи́н (сущ одуш мн род)
мужчи́нам (сущ одуш мн дат)
мужчи́н (сущ одуш мн вин)
мужчи́нами (сущ одуш мн тв)
мужчи́нах (сущ одуш мн пр)