начало
1) 起点 qǐdiǎn
начало пути - 路程的起点
брать начало - 起源于
вести своё начало от чего-либо - 发端于...
2) (первый момент, первое время) 开始 kāishǐ, 开端 kāiduān, 开头 kāitóu
начало работы - 工作的开始
в начале года - [在]年初
с начала до конца - 从头到尾; 自始至终
читайте с самого начала - 请从头读起
3) (первоисточник) 起源 qǐyuán, 因素 yīnsù; (основа) 基础 jīchǔ
духовное начало - 精神上的因素
организующее начало - 有组织力的因素
положить начало чему-либо - 创始; 开创
4) мн. начала (принципы) 基本原理 jīběn yuánlǐ
начала химии - 化学原理
5) мн. начала (методы, способы) 方式 fāngshì; 方法 fāngfǎ
работать на коллективных началах - 以集体方式工作
на новых началах - 按新方式
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 起点, 开始, 开端
начало улицы 街道的起点(或开头的一段)
начало книги 书的开头
начало грозы 雷雨的开始
начало учебного года 学年开始
начало работы 工作的开始(阶段)
(6). в ~е месяца(在) 月初
в ~е пятого 四点钟刚过
до ~а зимы 入冬之前
с самого ~а 从开始起, 一开始就…
с (或от) ~а до конца 自始至终, 从头到尾, 在整个过程里
ознаменовать (собой) начало чего 标志着…的起点
2. (事情的)起因; (发生某种现象的)因素
начало недостатков 缺点的原因
духовное начало 精神因素
начало (всех)
начал 关键的关键
Праздность—начало всех бед.〈 谚语〉游手好闲是一切不幸的起源。
3. [复]原理
начало а химии 化学原理
основные ~а марксизма 马克思主义的基本原理
4. [复](处理问题的)方法, 方式, 办法
на социалистических ~ах 按社会主义方式
на добровольных ~ах 按自愿原则
на новых ~ах 根据新的处理办法
приобрести на льготных ~ах 用优待办法购置
5. 〈旧〉定律, 定理
первое начало Ньютона 牛顿第一定律
6. [单]〈旧〉长官, 首领
◇ (1). брать своё начало 起源于…, 发生于…
вести своё начало от чего 起源于…, 发端于…
(3). для начала(为了) 开个头
по началу〈 口语〉最初, 起首, 一开始
под началом кого, чьим, у кого 在…属下, 在…领导下
(6). положить (或дать) начало чему 开创…; 〈转〉为…奠定基础
(7). начало 起点, 开始, 零点; 主要因素, 本质; 方法, 方式; 定理, 原理
开始, 起源, 开始部分, 起点, 原理, 原则, 定律, 基础, 原点, 起因, 定理, 因素, (中)
1. 起点(与конец 相对)
начало пути 路程的起点
начало улицы 街道的起点
2. 开始, 起初; 开端, 开头
начало работы 工作的开始
(2). в ~е года(在) 年初
с ~а до конца 从头到尾
Хорошее начало — половина успеха. 良好的开端是成功的一半
Читайте с самого ~а. 请从头读
3. 根源, 起因; 基础, 因素
заразное начало 传染病的病因
организующее начало 有组织的因素
(3). положить(或дать) начало (чему) 开创; 打下... 基础
4. (只用复)基本原理, 基本原则
~а химии 化学基本原理
5. (只用复)方式, 方法
положительные (отрицательные) ~а 肯定(否定)的方法
организовать работу на новых ~ах 按新方式组织工作
Брать начало 起源于...; 发生于..
Вести своё начало от чего 起源于..., 发端于..
Под началом чьим 或 (6). у кого (работать, служить...) < 口>在... 领导下(工作等)
1. 1. 开始; 初; 开端; 起点
2. 起因; 根本原因
3. 本质; 根本特征
4. (科学上的)定律; 定理
5. (复数)原理; 方法; 方式
2. 1. 开始; 起点; 原点
2. 起因; 起源
3. 定律; 定理; 原理
3. 开始; 始点, 原点; 原理, 原则; 定律; 基础
1. 起点(与 конец 相对)
начало пути 路程的起点
начало улицы 街道的地点
2. 开始, 起初; 开端, 开头
начало работы 工作的开始
в ~е года (在)年初
с ~а до конца 从头到尾
Хорошее начало - половина успеха. 良好的开端是成功的一半
Читайте с самого ~а. 请从头读
3. 根源, 起因; 基础, 因素
заразное начало 传染病的病因
организующее начало 有组织的因素
положить (或 дать) начало (чему) 开创; 打下... 基础
4. (只用复)基本原理, 基本原则
~а химии 化学基本原理
5. (只用复)方式, 方法
положительные (отрицательные) ~а 肯定(否定)的方法
организовать работу на новых ~ах 按新方式组织工作
◇Брать начало 起源于...; 发生于..
Вести своё начало от чего 起源于..., 发端于
.. Под началом чьим 或 у кого (работать, служить...) <口>在... 领导下(工作等)
初; 开端; 开始; 起点; 根本原因; 起因; 本质; 根本特征; (科学上的)定律; 定理; (复数)原理; 方法; 方式; 开始; 起点; 原点; 起因; 起源; 定理; 定律; 原理; 开始; 定律; 基础; 始点, 原点; 原理, 原则
①开始, 开头, 起初, 起点②出发, 动身, 开动, 发动③芽胞, 胚④假设⑤启动, 触发⑥原理, 原则⑦定律, 定理⑧起源, 起因, 根源⑨[数]原点⑩基础, 因素, 本质
1. 开始, 起源, 起因, 起点, 始点
2. 定律, 定理, 法则, 基本原理 原点
абсолютное начало 绝对原点
второе начало термодинамики 热力学第二定律
индустриальное начало 工业化原理
истинное начало 真原点
основные началоа 基本原理
первое начало Ньютона 牛顿第一定理
первые началоа 基础
третье начало термодинамики 热力学第三定律
экономическое начало 经济原则
начало бурения 开钻
начало воспламенения 发火点
начало впуска 进气开始
начало движения 开动; 开始通车
начало зажигания 着火点, 点火开始
начало затвердения 凝固点
начало координат 坐标原点
начало кривой 曲线原点
начало линии 线路始端
начало отсчёта 计算始点
начало перевода 道岔起点
начало перегонки 初馏点
начало работы программы 程序操作起点
начало размягчения 软化点
начало расширения 膨胀始点
начало сжатия 压缩始点
строительства 开工
начало текучести 屈伏点
начало технологического процесса 工艺程序起点
начало траектории 弹道起点
начало шкалы 刻度起点
началоа химии 化学原理
начало с задержкой 带有时滞的起点
◇с (от) начала до конца 从头到尾
с самого начала 从一开始
брать начало 起源, 发端
положить (дать) начало (чему) 开创, 为打下基础
В начале работы рабочий занимается смазкой станков. 工作开始时, 工人要给机床加润湍油
Известная точка называется началом системы координат. 这个已知点叫做坐标系原点
Проект был утверждён за месяц до начала строительства. 设计已在施工前一个月批准
Эта машина была изобретена в начале ⅩⅩ века. 这种机器是在二十世纪初期发明的
Так было положено начало могучему средству связи - радио. 这样, 就为强大的通讯工具 - 无线电奠定了基础
Главным потребителем резины стала бурно развивающаяся с начала ⅩⅩ в
Автомобильная промышленность. 从二十世纪初蓬勃发展起来的汽车工业成了橡胶的主要用户
Отсюда и берут своё начало слова" электричество", "электрический". 从此就开始出现了"电", "电的"这些词汇
[中]起点, 开始部分; 定理, 基础; 开始; 起源; 原点; (复 начала)原理, 原则; 方式, 方法
原点; 开始; 起初; 起因; 基础; [复]原理, 原则; [复]方式, 方法, 办法; 定理; 起点
①开始, 起始, 开端②原点, 起点③起源, 根源④(旧)定律⑤(复)原理, 基本原则; 方式, 方法
起始, 开始; 起端; 因素, 基础; 有效成分, 素; 开局(法)[棋]
①[数]原点 ; ②起点, 原始, 起源 ; ③原理 ; ④有效成分, 素
起点, 开始部分; 原理, 原则; 定理, 基础; 开始; 起源; 原点
①起点, 原点②起始地址③开始, 起始, 起源④原则, 原理⑤基础⑥定律
①开始, 起源②开始部分, 起点③原理, 原则④定律⑤基础⑥[数]原点
起点, 开始, 原理, 原则, 定律, 因素, 基础, 起源, 原点
起点, 开始; 原点; [复]原理, 原础, 起源则; 基础, 起源
①开始, 起始, 起源②(数)原点③原则, 原理④基础⑤定律
起点, 开始; 原点; [复]原理, 原则; 基础, 起源
开始,开端;起点,起源,原点;原理,原则,定律;基础
起点, 开始部分; 原理, 原则; 基础, 起源
开始; 起点, 原点; 定律; 原理, 原则
①开始②始点, 原点③原则, 原理, 基础
开始, 开始部分, 起点; 原点[数]
开始; 起点, 原点; 原则, 原理
开始, 始点, 开端; 定理, 原理
①开始, 首部②起点, 原点③基础
开始, 端; 原点; 定律, 原理
始点, 起点
坐标的原点
纳恰洛
开始, 起源, 起点, 基础
开(起)始
1.开始,起源;2.开始部分,起点;3.原理,原则;4.定律;5.基础;6.[数]原点; ①开始②起点,原点③起因,起源④定律,定理,原理
в русских словах:
считать
3) тк. несов. (принимать за начало отсчета) 从...算起 cóng...suànqǐ; (принимать в расчет) 算在内 suàn zài nèi; 包括 bāokuò
сбой
〈复〉 -и, -ев, -ям〔阳〕〈专〉运转不规律; 事故, 故障; 〈运动〉(马在大走中)乱了步伐. Двигатель работает ровно, без ~ев. 发动机运转平稳, 没有故障。У него сердце начало давать ~. 他的心脏开始跳动得不规律。
студенеть
-еет〔未〕застуденеть〔完〕凝成冻儿, 变成冻儿. Заливное начало студенеть. 肉冻儿开始凝结了。
провозвестить
-ещу, -естишь; -ещен- ный (-ен, -ена) 〔完〕провозвещать, -аю, -аешь〔未〕что〈雅〉 ⑴预言. ⑵宣告. ~ начало новой эры 宣告新世纪的开始.
пролог
2) (начало чего-либо) 初期 chūqī, 序幕 xùmù
открывать
6) (класть начало существованию, деятельности чего-либо) 开办 kāibàn, 开设 kāishè; 开放 kāifàng
почин
2) разг. (начало) 开端 kāiduān; 开头 kāitóu
начинать
начать
начало накрапывать - 开始落雨点
с кого начать? - 由谁开始?
зачаток
2) обычно мн. зачатки (начало чего-либо) 开端 kāiduān, 萌芽 méngyá
заря
2) (начало) 开端 kāiduān, 初期 chūqī; (зарождение) 曙光 shǔguāng
завязка
3) (начало) 开始 kāishǐ
вытекать
2) тк. несов. (брать начало - о реке и т. п.) 发源 fāyuán
в китайских словах:
幽
2) темное начало (природы); ночь; луна; подземный мир
孟冬
первый месяц зимы, 10-й лунный месяц; начало зимы
植绪
класть начало; устанавливать подход (к чему-то); закладывать базис (для будущего)
昌
3) * вм. 倡 (класть начало, выдвигать)
绪
1) конец нити; начало клубка
2) начало, первый толчок, начальное развитие; вступление, предисловие
事已就绪 дело стало на рельсы, дело получило начало
善
1) добро; доброе начало; добродетель
路口儿
начало улицы; перекресток; перепутье
三节
три праздника (начало лета, середина осени, новый год)
三朔
тройное начало (начало года, месяца и дня); утро Нового года
三正
1) троякий первый месяц, троякое начало нового года: первый месяц под циклическим знаком 寅 (1/I) — по календарю дин. Ся; первый месяц под циклическим знаком 丑 (1/XII) — по календарю дин. Шан-Инь; первый месяц под циклическим знаком 子 (1/XI) — по календарю дин. Чжоу
三岔口
1) начало развилки (распутья) разветвление [на три дороги]
三一
1) триада (дух неба, дух земли и великое начало)
一九事变
ист. 9 января (начало русской революции 1905 г.)
一元
1) единое (одно общее) начало; общее основание; моно-
5) * начало царствования, новая эра; новый год
口
4) вход, выход; проход, пассаж (здания); начало, конец (напр. улицы) ; перекресток; леток (улья) ; устье (напр. скважины)
马路口 начало (конец) улицы; перекресток
三大节
три больших праздника (Новый год, начало лета, середина осени)
结
结了深仇 завязать глубокую вражду, положить начало глубокой ненависти
三魂
даос. тройственное духовное (разумное) начало (в человеке), три разумных души Хунь
古初
первые дни мироздания; глубокая старина; начало, истоки
三魂七魄
1) даос. тройственное духовное (разумное) начало и семь нечистых (животных) духов (в теле человека) ; все духовное (в человеке)
始末
начало и конец; ход дела, история вопроса
宣
1) подниматься, брать начало; распространяться, развиваться
历始
1) начало летосчисления
2) начало календарного года
胚胎
2) перен. начало, зародыш
一文愿
ист. вэневый сбор (внутренняя пошлина по одному вэню с каждого шэна зерна, положившая начало ликину, XIX в.)
上班
идти [выходить] на работу (в свою смену, на уроки в свой класс); начало работы
盖
女人缠足盖自此始 бинтование ног женщинам, вероятно, с этого и началось
2) * начальная частица, отмечающая начало абзаца, чаще всего переход к дополнительному обоснованию сказанного выше: ибо, ведь; часто оставляется без перевода
上略
начало опущено, предыдущее выпущено (вм. многоточия в тексте)
权舆
2) перен. первый росток, зародыш, начало
上春
первый лунный месяц; начало весны
崛起
2) брать начало
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Исходная точка (о чем-л., имеющем протяжение).
2) перен. Основа, сущность, первопричина.
3) Первый момент какого-л. действия, явления, процесса (противоп.: конец).
синонимы:
возникновение, зачаток, зародыш, начатие, начинание, початие, початок, почин, рождение, источник, колыбель, корень, основание, происхождение, исходная точка, точка отправления; инициатива; вступление, приступ, прелюдия, пролог, увертюра, предисловие, преддверие, первая ступень; дебют. С самого начала, с первого абцуга, с первых шагов; вначале, на первых порах, перво-наперво. Читать с начала до конца -- от доски до доски. Математика есть преддверие астрономии. "Аз есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь". Апок. 1, 8. "Благослови, Господи, благое начинание их". // "Ведь это азбука (т. е. элементарные начала) эстетики". Гонч. На заре русской истории. Ср. <Источник, Правило>. См. закон, источник, правило, происхождение || положить началопримеры:
自此产
брать своё начало отсюда
物之大祖
великое начало всех вещей
芦沟桥事变
инцидент у Лугоуцяо ([i]начало антияпонской войны 1937[/i]—[i]1945 гг.[/i])
马路口
начало (конец) улицы; перекрёсток
拓世
положить начало [династии]
结了深仇
завязать глубокую вражду, положить начало глубокой ненависти
始自唐宋
брать начало с эпохи Тан-Сун
念始之者
думать о том, кто положил этому начало; думать о тех, кто дал тебе жизнь
为天下倡
положить начало общественному делу, стать инициатором дела государственного значения
百事头难
во всяком деле трудно начало; лиха беда начало
首尾相应
свести концы с концами; привести начало и конец в соответствие
由绪
начало (почин) и продолжение; происхождение и развитие
涬溟
безбрежное море ([i]также[c] обр. в знач.:[/c] первозданный хаос, первоматерия, начало всех начал[/i])
肇邦
положить начало государству
肇秋
начало (первый месяц) осени
创一番事业
положить начало большому делу
正月一日为岁之朝
первый день первого месяца — начало года
始灭昉于此
начало гибели именно в этом
揭开序幕
поднимать занавес; открывать вступление к...; начинать пролог ([i]пьесы[/i]); класть начало ([i]чему-л. [/i])
渊兮似万物之宗
как глубок он ([i]дао[/i]), похоже, он - начало всего сущего
风何本而自生
где (от чего) беря начало, рождается ветер?
诸侯立家
местные князья дали начало крупным родовитым фамилиям
快到年跟前儿
скоро начало нового года
唤起人民
поднять народ; б) [i]начало действия[/i] ([i]переводится часто при помощи русских глагольных приставок[/i] воз-, вз-, за- [i]и др., а также глаголов[/i] начать, стать)
令终有俶
хороший конец имеет своё доброе начало
有俶其城
было положено начало его ([i]города[/i]) стенам
国家肇造
государство взяло свое начало, государство было создано
*嗟乎! 利,诚乱之始也
Ох, выгода - поистине начало смуты!
其机如此
таково его начало, таков исходный момент для этого
阳也: 刚也, 仁也, 物之始也; 阴也: 柔也, 义也, 物之终也
ян ([i]мужская сила природы[/i]) ― это твёрдость, это гуманность, это начало всех вещей; инь ([i]женская сила природы[/i]) ― это мягкость, это справедливость, это завершение всех вещей
先医
положить начало врачеванию; зачинатель медицины
为之兆
положить этому начало
异出同流为瀵
когда [вода] извергается из разных ключей, а затем течёт одним потоком, то это и значит «брать начало от нескольких родников»
什么事, 都是头难
в любом деле трудно начало
演以潜沬
давать начало рекам Цяньшуй и Мошуй
必原父子之亲
непременно основываться на (брать начало в) любви между отцом и сыном
原于
брать начало в...; проистекать из...
某日立春, 盛德在木
в такой-то день будет начало весны, и к кульминации приходит стихия дерево
树没长出来
дерево не начало расти
路程的起点
начало пути
起源于
брать начало; вести начало от кого-чего
发端于...
вести своё начало от чего-либо
工作的开始
начало работы
精神上的因素
духовное начало
有组织力的因素
организующее начало
开始落雨点
начало накрапывать
医生认为周期性的寒热是伤寒的苗头
в периодической лихорадке доктор усмотрел начало тифа
这不过是开始
это только начало
历元;纪元;世
опорный момент времени; начало периода отсчета
发起1994年国际家庭年:为个人和社会福利 加强家庭
Начало осуществления Международного года семьи в 1994 году: укрепление семей в целях благосостояния человека и общества
暴发;爆发
1. взрыв ; 2. вспышка ; 3. начало; 4. массовое появление
我们毕竟取得了一个良好的开端。
Нам всё же удалось положить хорошее начало.
生者人之始也,死者人之终也,生死人之大道也
жизнь (рождение) - это начало человека, смерть - это конец человека, жизнь и смерть - это великий принцип человека
盗梦空间
"Начало" название фильма
每月月初
начало каждого месяца, в начале каждого месяца
20世纪初期
начало 20 века
良好的开端
хорошее начало
微不足道的开端往往会有伟大的结果。
Зачастую незначительное начало может дать значительный результат.
希腊文化的起源
начало греческой цивилизации
他的视力开始衰退。
Его зрение начало слабеть.
正确的思想不是头脑中先天固有的,而是来源于社会实践。
Правильные идеи не являются врожденными, а берут свое начало из общественной практики.
各项工作实现了良好开局
в целом положили хорошее начало всей работе
回顶部
вернуться в начало страницы, вверх
世纪初
начало века
良好的开端是成功的一半。
Хорошее начало—половина успеха.
审前调查的开始
начало производства предварительного расследования
法庭调查的开始
начало судебного следствия
万事的开始在于心动,成功的实现在于行动。
Начало всякого дела определяется намерением, успешное осуществление - действием.
有因必有果,有始必有终
есть причина - будет следствие, есть начало - будет конец
恶其始者必恶其终。
Плохое начало ведет к плохому концу.
良好的开端是成功的一半
хорошее начало - половина дела
第二天有人问起,他又把这档事从头到尾学说了一遍,有声有色。
На следующий день кое-кто спросил его, и он опять очень четко
рассказал про это канцелярское дело от начало до конца.
рассказал про это канцелярское дело от начало до конца.
начало впуска до Н. М. Т. 下死点前进气开始
начало впуска до н. м. т
应用缺乏正确指引的研究假说,就会得出令人质疑的结果。
Применение исследовательских гипотез, в которых отсутствует путеводное начало, приведёт к сомнительным результатам.
начало отсчёта времени 开始计时, 计时零点
начало отсчета времени
顺利的开端决定了以后的成功
удачное начало предопределило дальнейший успех
顺利的开端(预先)决定了以后的成功
Удачное начало предопределило дальнейший успех
肉冻儿开始凝结了
Заливное начало студенеть
今年年初
начало сего года
水有源, 树有根
вода течет из источника, дерево растет от корня; у реки есть источник, а у дерева – корень; все имеет свое начало
门下天下之本
[p]стар., офиц.[/p] От Совета Двора, основы Поднебесной... (стандартное начало императорских указов во времена империи Тан)
起源于; 起源; 发端
вести начало от кого-чего
起源; 发端
Вести начало от кого-чего
电影拟于二月开拍,九月完成拍摄。
Начало съёмок фильма запланировано на февраль, завершение съёмок — на сентябрь.
他的心脏开始跳动得不规律
У него сердце начало давать сбой
为打下基础; 开创; 创办
давать начало
开创; 创办; 为打下基础
давать начало
线圈端, (弹簧)卷端
начало витков
战斗航迹起点(指鱼雷射击)
начало боевого пути
开始改出(临界状态)
начало вывода из критического режима
战斗航迹起点(指鱼雷射击)战斗航路起点战斗航路起点
начало боевого пути
阅兵演习结束当天16时开始,持续时间75分钟
начало парада в 16:00 ч. в день завершения учения, продолжительность — 75 минут
始创于1773年
впервые быть созданным в 1773 году, брать начало с 1773 года
线圈端, (弹簧)卷端螺旋圈端
начало витков
(弹簧)开叉点
начало разводки
(螺旋桨的)顺桨起点
начало флюгирования воздушного винта
泡核沸腾起始点)
начало пузырькового кипения
商业运行日期)
начало коммерческой эксплуатации
(弹簧)开叉点开叉点
начало разводки
开始, 起始, 启动
за пуск, начало, старт
另外,改革开放肇始于真理标准问题讨论,其本身就是中国思想解放进程的继续
Кроме того, политика реформ и открытости взяла начало в обсуждении проблемы критериев истины, и сама по себе являлась продолжением процесса раскрепощения мышления в Китае.
морфология:
начáло (сущ неод ед ср им)
начáла (сущ неод ед ср род)
начáлу (сущ неод ед ср дат)
начáло (сущ неод ед ср вин)
начáлом (сущ неод ед ср тв)
начáле (сущ неод ед ср пр)
начáла (сущ неод мн им)
начáл (сущ неод мн род)
начáлам (сущ неод мн дат)
начáла (сущ неод мн вин)
начáлами (сущ неод мн тв)
начáлах (сущ неод мн пр)
начáть (гл сов пер/не инф)
нáчал (гл сов пер/не прош ед муж)
началá (гл сов пер/не прош ед жен)
нáчало (гл сов пер/не прош ед ср)
нáчали (гл сов пер/не прош мн)
начну́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
начну́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
начнЁшь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
начнЁт (гл сов пер/не буд ед 3-е)
начнЁм (гл сов пер/не буд мн 1-е)
начнЁте (гл сов пер/не буд мн 2-е)
начни́ (гл сов пер/не пов ед)
начнЁмте (гл сов пер/не пов мн)
начни́те (гл сов пер/не пов мн)
нáчатый (прч сов перех страд прош ед муж им)
нáчатого (прч сов перех страд прош ед муж род)
нáчатому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
нáчатого (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
нáчатый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
нáчатым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
нáчатом (прч сов перех страд прош ед муж пр)
нáчат (прч крат сов перех страд прош ед муж)
начатá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
нáчато (прч крат сов перех страд прош ед ср)
нáчаты (прч крат сов перех страд прош мн)
нáчатая (прч сов перех страд прош ед жен им)
нáчатой (прч сов перех страд прош ед жен род)
нáчатой (прч сов перех страд прош ед жен дат)
нáчатую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
нáчатою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
нáчатой (прч сов перех страд прош ед жен тв)
нáчатой (прч сов перех страд прош ед жен пр)
нáчатое (прч сов перех страд прош ед ср им)
нáчатого (прч сов перех страд прош ед ср род)
нáчатому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
нáчатое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
нáчатым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
нáчатом (прч сов перех страд прош ед ср пр)
нáчатые (прч сов перех страд прош мн им)
нáчатых (прч сов перех страд прош мн род)
нáчатым (прч сов перех страд прош мн дат)
нáчатые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
нáчатых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
нáчатыми (прч сов перех страд прош мн тв)
нáчатых (прч сов перех страд прош мн пр)
начáвший (прч сов пер/не прош ед муж им)
начáвшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
начáвшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
начáвшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
начáвший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
начáвшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
начáвшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
начáвшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
начáвшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
начáвшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
начáвшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
начáвшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
начáвшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
начáвшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
начáвшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
начáвшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
начáвшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
начáвшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
начáвшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
начáвшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
начáвшие (прч сов пер/не прош мн им)
начáвших (прч сов пер/не прош мн род)
начáвшим (прч сов пер/не прош мн дат)
начáвшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
начáвших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
начáвшими (прч сов пер/не прош мн тв)
начáвших (прч сов пер/не прош мн пр)
начáвши (дееп сов пер/не прош)
начáв (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
在...指导下