отпускник
休假的人 xiūjiàde rén
休假的人
-а(阳)休假的人.
-а[阳]休假的人
休假者; 退役者
-а(阳)休假的人.
-а[阳]休假的人
休假者; 退役者
слова с:
в русских словах:
отпускной
отпускное время - 休假时期
отпускные деньги - 休假金
отпускное удостоверение - 休假证
отпускные цены - 出厂价格
мурыжить
Рана моя зажвает, а доктора мурыжат и не хотят отпускать - 我的伤口已在愈合, 而大夫却故意留我不放。
распускать
1) (отпускать) 让...走去 ràng...zǒuqù; (организацию) 解散 jiěsàn
пускать
1) (отпускать, выпускать) 放 fàng; 放开 fàngkāi; 放出 fàngchū
пустить кого-либо в отпуск - 准许...休假
отпуск
очередной отпуск - 例假
отпуск по болезни - 病假
месячный отпуск - 一个月的假期
находиться в отпуске - 在休假
отпуск с сохранением содержания - 保留原工资的休假
отпуск по беременности - 产假
печь для отпуска - 回火炉
отжимать
2) (ослаблять, отпускать) 松开
выпускать
1) 放出 fàngchū; (отпускать) 放下 fàngxià
святость
Начальник таможни догадался, должно быть, что я глуп до святости, и отпустил меня. - 海关关长也许猜想到我十分愚蠢, 因此把我放了.
средство
отпустить средства на что-либо - 拨出用于...的经费
отпускать
отпустить
отпустить детей гулять - 准允孩子们出去玩
отпускать кого-либо в отпуск на неделю - 准...一星期假
отпустить клиента - 招待顾客
отпустить птицу на волю - 把鸟放出
отпустить веревку - 放开绳子
отпустить чью-либо руку - 放开...手
отпусти меня! - 放开我吧!
отпустить ремень - 松皮带
боль отпустила - 疼已经减轻了
отпускать бороду - 留下胡须
отпускать товар - 发出货物
отпустить средства на строительство - 拨建设款项
отпустить острое словечко - 说出一句俏皮话
отпустить сталь - 把钢回火
отпускать грехи - 宽恕罪过
деньги
отпустить большие деньги на строительство - 拨一笔建设资金
в китайских словах:
休书
стар. отпускная (жене, возвращаемой родителям после развода)
休假证
отпускное свидетельство, отпускной билет
出厂
出厂价格 отпускная цена
纵释
отпускать, позволять уйти, выпускать
纵
2) выпускать [на волю]; отпускать, освобождать
纵死囚 отпустить приговоренного к смерти
纵虎归山 посл. отпустить тигра назад в горы
生放
2) выпускать живым, отпускать на волю
逸囚
выпускать узника; отпускать на свободу арестанта (преступника)
放松
1) ослаблять, послаблять, расслаблять, разжимать, отпускать
放松一步 немного ослабить, сделать послабление; немного отпустить
放
1) fàng отпускать, выпускать; освобождать; давать волю
放给一个月的假 предоставить месячный отпуск
撒
1) sā распускать; отпускать; выпускать, пускать
一撒线, 风筝就上去了 как отпустили бечевку – змей взмыл кверху
留
2) оставлять; не убирать, отпускать
留辫(胡)子 отпустить косу (бороду)
3) задерживать (у себя), не отпускать
省释
отпускать на свободу, освобождать (из заключения); освобождение
指拨
1) отпускать (деньги), ассигновывать
撂
1) отпускать, выпускать (из рук); опускать; отставлять
插科打诨
отпускать шуточки и остроты, шутовство; комическая сценка; разыгрывать комическую сценку, вводить комический элемент (в представление)
假贷
2) оказывать снисхождение; принимать (относиться) снисходительно; отпускать вину
留发
отпускать волосы
发放
1) отпускать, предоставлять, выдавать (напр. кредит)
蓄发
отпускать волосы
撒线
отпускать бечеву (при запуске змея)
释
2) shì высвобождать, освобождать; выпускать; отпускать на свободу
准假
разрешать отпуск; разрешенный отпуск
请你准假半天 прошу вас отпустить меня на полдня
释俘
освобождать (отпускать) пленных
交保
交保释出 отпускать на поруки (под залог)
肆
1) sì отпускать, распускать, давать волю (напр., чувствам)
3) sì отпускать, послаблять; прощать
肆大眚 отпустить большую вину, простить серьезный проступок
七擒七纵
семь раз брать в плен и семь раз отпускать; обр. обрабатывать противника психологически, убеждая его покориться добровольно (на примере Чжугэ Ляна, семь раз бравшего в плен вождя южных племен)
游
2) давать свободу, отпускать на отдых (развлечение)
养发
отращивать (отпускать) волосы
㩐搭
тянуть и ослаблять, тащить и отпускать; подтягивать
纵出
самовольно освобождать от ответственности; произвольно отпускать (преступника)
开化
2) раскрываться (о чувствах), отпускать, отходить (напр. о душевном напряжении)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Тот, кто находится в отпуске (1*2).
примеры:
与年假、服务终了和退休后福利有关的负债
обязательства по выплатам отпускных пособий, а также пособий, выплачиваемых при прекращении службы и после выхода в отставку
休假时期
отпускное время
休假金
отпускные деньги
假日的热闹景象
отпускной бум
加上我之前攒的假,这次回去少说能陪小六一个多星期。
Добавить ещё не потраченные отпускные, так я мог провести с Лю целую неделю, а то и больше.
急暇
отпускное время
我也没办法。最近我进货的农民们,他们开了双倍的价钱给我。
Пришлось. Крестьяне подняли отпускные цены вдвое.
我必须得这么做。我从农民那里进货,他们收我双倍的价钱。
Пришлось. Крестьяне подняли отпускные цены вдвое.