перегиб
1) 折叠处 zhédiéchù; 弯曲处 wānqūchù; (складка) 折痕 zhéhén
2) перен. (крайность) 过火行为 guòhuǒ xíngwéi; 冒进 màojìn
не допускать перегибов в работе - 不容许工作中有过火行为
弯曲, 折曲, 反复弯曲, 变换点, 变换线, 折叠处, 折缝, 过火, (阳)
1. 见перегнуть
2. 折纹, 折叠处, 折痕
На ~е корешок книги лопнул. 书背在折叠处裂开了
3. <转>过火, 冒进; 极端措施, 激烈手段
не допускать ~ов в руководстве 不容许在领导工作中有过火的行为
1. 1. 折叠
2. 折纹, 折叠处, 折缝
3. 过火, 偏激, 极端, 冒进
2. 反复弯曲
3. (船体的)中拱; 折曲; 弯曲, 折叠(处)
折叠; 折纹, 折叠处, 折缝; 过火, 偏激, 极端, 冒进; 反复弯曲; (船体的)中拱; 弯曲, 折叠(处); 折曲
перегнуть-перегибать 的动
2. 折纹, 折叠线, 折叠处, 折痕; 拐点
на ~е листа 在纸的折叠处
3. 〈转〉过火, 偏激, 极端, 冒进
левацкий перегиб 左倾冒进
Не допускать перегибов в руководстве. 不容许领导有过火行为, 不容许领导工作走极端
◇ (3). сгибаться в перегиб〈 旧, 口语〉点头哈腰, 卑躬屈膝, 深深鞠躬
①折, 挠曲, 弯曲②过量弯曲③反向弯曲④折点, 拐点⑤拱曲, 挠曲⑥拐点, 变换点⑦褶边⑧板材弯折
1. 折叠 ; 2.折纹, 折叠处, 折缝 ; 3.过火, 偏激, 极端, 冒进
折弯, 反弯, 折叠, 折曲, 弯曲, 拐点, 拗坡, 变换点, 变换线, 中拱
①折弯, 弯曲; 弯曲部, 中拱; 弯曲过度 ②倾斜变换线; 倾斜变换点
弯曲, 折叠; 折纹, 折叠处; 拐点; 交换线
①弯曲, 摺叠, 反曲, 回折②变换点, 交换线
倾斜变换点;变换线;变换;弯曲,折曲,折痕;拐点
[阳]弯折, 弯曲, 弯转; 折线; 拐点
флексурный перегиб 褶曲
弯曲; 折曲; 反复弯曲变换点; 变换线
弯曲; 折叠; 中拱; 拗坡; 河曲
弯曲, 弯转, 折叠; 折线; 拐点
折弯, 反弯, 折曲, 屈曲; 拐点
弯曲, 折叠, 拐点, 折痕, 过火
①弯曲, 挠度, 曲折线 ; ②折叠
弯折, 反弯, 反曲; 折线
扭折, 弯曲; 过度弯屈
①弯曲, 拐点②变换点
弯曲, 折曲, 折叠
弯曲, 折曲; 拐点
①弯曲②折点, 拐点
转向, 曲折
弯曲, 屈曲
拐折, 回折
纽结
弯曲, 折叠挠曲
(кривой) 弯曲, 折曲, 折叠, (曲线)拐点
1.弯曲,折曲,反复弯曲;2.变换点,变换线; 反复弯曲
в русских словах:
вылизывать
2) перен. разг. (тщательно убирать) 使...成十分干净的; 打扫得非常干净
вырождение
退化 tuìhuà; (перен. тж.) 堕落 duòluò
аврал
2) перен. разг. 突击性工作 tūjīxìng gōngzuò
выкраивать
2) перен. разг. (с трудом находить, уделять) 抽出 choūchū, 腾出 téngchū
длинный
длинный перерыв - 长时间的休息(中断)
дословный
дословный перевод - 直译; 逐字逐句的翻译
антракт
1) (перерыв) [幕间]休息 [mùjiān] xiūxi
горячка
горячка перед отъездом - 动身以前的忙碌
аналой
ходить вокруг аналоя, стоять перед аналоем - 在教堂举行结婚仪式
ангельский
2) перен. разг. 极完美的 jíwánměide, 极温和的 jíwēnhéde
амплуа
1) театр. 角色 (перен. тж)
альтернатива
стоять перед альтернативой - 二者必择其一
авторизовать
-зую, -зуешь; -зованный〔完, 未〕что〈书〉(对自己作品的翻印、翻译等)表示赞同. ~зованный перевод 经作者赞同的译本.
глаз
4) перен. тк. ед. (присмотр) 照顾 zhàogu, 照管 zhàoguǎn
аппетитный
2) перен. разг. 诱人的 yòurénde
гонка
началась перед отъездом гонка - 动身以前奔忙起来
артист
2) перен. разг. (мастер своего дела) 能手 néngshǒu
дань
2) перен. книжн.
банкротство
破产 pòchǎn; (перен. тж.) 垮台 kuǎtái
долг
долг перед Родиной - 对祖国的义务(天职)
барин
3) перен. разг. 好逸恶劳的人
другой
перейти на другую сторону улицы - 到街对面去
безголовый
2) перен. разг. 无头脑的 wútóunǎode; (забывчивый) 健忘的 jiànwàngde
выдыхаться
2) перен. разг. (терять силу) 力量用尽 lìliàng yòngjìn
3) перен. разг. (утомляться) 疲乏力尽 pífá lìjìn
безрукий
2) перен. разг. (неловкий) 笨拙[的] bènzhuō[de]
вылезать
2) перен. разг. 摆脱 bǎituō
беспосадочный
беспосадочный перелет - 不着陆飞行
выращивать
(растения) 栽培 zāipéi (тж. перен.); (животных) 饲养 sìyǎng; (детей) 抚养 fǔyǎng; 培养 péiyǎng (тж. перен.)
благоговеть
благоговеть перед великими произведениями искусства - 崇爱艺术的伟大作品
выцарапывать
2) перен. разг. (добывать с трудом) 勉强弄到 miǎnqiǎng nòngdào, 勉强得到; 很费力地得到; 解救; 把…解脱出来
близкий
перевод очень близок к подлиннику - 译文与原文很相近
в китайских словах:
船尾折角线
перегиб кормового подзора
绳套纽结
перегиб каната
背斜顶部弯转
перегиб свода антиклинали
炉壳折弯处
перегиб кожуха
做出过火的行为
допускать перегиб; допустить перегиб
中拱弯矩
изгибающий момент, вызывающий перегиб; изгибающий момент на вершине волны
弯折
загиб, изгиб, перегиб
肺痫
病证的一种,由肺虚受邪,伤及肝肾所致。发作时面色灰白、目睛上视、惊跳、颈项反折、手松开、张口吐舌、声如羊叫。Эпилепсия вследствие недоста-точности легких - один из типов эпилепсии, вызванный недостаточностью легких с повреждением печени и почек в результате вторжения патогенетических факторов. Клиническая картина; лицо серо-белого цвета, закатившиеся глаза, мышечное подергивание, перегиб шеи, руки с разогнутыми пальцами, открытый рот с вы-сунутым языком и эгофония.
一头沉
3) перегиб в одну сторону, односторонний
折痕
перегиб, след перегиба
过火
2) жечь, пережигать; переваривать, пережаривать
把肉煮得过火 переварить мясо
3) перехватить через край (в речах, поступках), перегнуть палку, переборщить; чересчур резкий; перебор
过火行为 эксцесс; перегиб
过火行动 чересчур резкий акт, перегиб (напр. в поведении)
过火现象 перегибы
过分
1) чересчур, чрезмерно, слишком, сверх меры; крайность, перегиб, преувеличение, эксцесс
2) перейти меру, переборщить
拐点
1) перегиб; переломный момент
2) мат. точка перегиба
弯折强度
прочность на перегиб
曲线拐点
перегиб кривой
斜面突变
перегиб склона
耐折度
сопротивление излому при изгибе, сопротивление излому, прочность на изгиб, прочность на излом, прочность на перегиб, сопротивление перегибам (бумаги)
偏向
1) склоняться на сторону; однобокость; перегиб; вредная тенденция; уклон
折曲
перегиб (кривой)
船体中拱
перегиб корпуса корабля; перегиб корпуса судна
坡折
перегиб в склоне глубоководного желоба
倾斜不连续性
перегиб склона
死弯
техн. перегиб
坡度回折
перегиб скатов
主脊
3) геол. гребень, перегиб, замок, шарнир (например, складки)
水线肩部
резкий перегиб
反弯曲
перегиб, обратный изгиб; contraflexure; contrary flexure; inflection; recurvate; inflexion
轧材折痕
перегиб проката
金属弯折试验器
прибор для испытания металлов на перегиб
陡弯, 急弯
резкий перегиб
钢丝曲折试验机
прибор для испытания проволок на перегиб
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Действие по знач. глаг.: перегибать (1,2), перегнуть, перегибаться, перегнуться.
2) Место, в котором что-л. перегнуто.
3) перен. разг. Крайность, неумеренность в чем-л., нарушение правильной линии в какой-л. деятельности.
примеры:
过火行为
эксцесс; перегиб
过火行动
чересчур резкий акт, перегиб ([c][i]напр.[/c] в поведении[/i])
弯曲, 折曲, 折叠, (曲线)拐点
перегиб кривой
反复弯曲试验(反复)弯曲试验
проба на перегиб
(型线图上)艏艉端水线的拐点
перегиб ватерлинии во оконечности
{反复}弯曲试验
проба на перегиб
够了!你感到自己的脊椎开始断裂,肌肉开始呻吟……
Перегиб! Ты чувствуешь, как начинают трещать хрящи, стонут мышцы...
三个“传统主义者”应该够了。没必要太多。
Трех «традиционалистов» вполне достаточно. Не перегибай палку.
三到四个“传统主义者”应该可以。没必要和那些家伙一起疯。
Трех-четырех «традиционалистов» вполне достаточно. Не перегибай палку.
不容许在领导工作中有过火的行为
не допускать перегибов в руководстве
不容许工作中有过火行为
не допускать перегибов в работе
不能过分
нельзя допускать перегибов
中拱应力(船体的)
напряжение при перегибе
中拱应力中拱应力(船体的)
напряжение при перегибе
书背在折叠处裂开了
На перегибе корешок книги лопнул
你提到了亡灵!哥布林是一码事,但是食尸鬼?也许我们之前太缺乏危机感了...好了,你可以通过了。我对亡灵杀手可是非常尊敬的。超级尊敬!因为有你们的守护,邪恶的生物能再度归于黑暗。去找石头头骨吧,不过别走太远,如果你不想遇到比幻境中的敌人还强大的存在的话,最好不要迷路。
Нежить, говоришь? Гоблины - ладно, но упыри? Может, мы действительно перегибаем палку... Проходи. Борцы с нежитью достойны уважения. Глубочайшего уважения! Но будь начеку: в песках водятся злобные твари. Найди каменный череп, но дальше него не ходи, если только не хочешь встретить врагов, которые не приснятся тебе даже в худших кошмарах.
你有些出格了。
Перегибаешь.
你过虑了,猎魔人。她是我姐姐,我十分了解该怎么和她说话。
Не перегибай палку, ведьмак. Это моя сестра, я знаю, как с ней разговаривать.
刘易斯拐点
Точка перегиба Льюиса
华生博士对于规定和政策有一点狂热。
Когда речь заходит про правила и инструкции, доктор Уотсон иногда перегибает палку.
呵,吾想大人抗议的有些太多了。
Эм, осмелюсь я заметить, мессир перегибает палку.
在阿什兰,我认识一个叫托格·菲力克辛顿的家伙。他手头有我们需要的完整图纸!
На Ашране есть парниша, его звать Торгг Перегибс. У него есть готовые чертежи как раз для нас!
好好好……慢慢来。
Ладно, ладно... только без перегибов.
娇枉必须改正 不过正不能娇枉
исправляя ошибку, приходится перегибать палку, так как не перегнув палку, трудно добиться полного исправления
对折起来; 折成两半
перегибаться пополам
就我听来很正常-男人照顾着自己的女人。称这样的行为是侠义有点太夸张了,亚尔潘…
Нормальное дело, что мужик о своей бабе заботится, так что ты со своими рыцарскими добродетелями не перегибай...
我一直认为正义是有价值的,但或许我做得太过了。
Праведность всегда восхищала меня, но боюсь, что я несколько перегибаю палку...
扯得有点远了——但你绝对是正确的。
Слегка перегибаешь — но ты определенно прав.
把一张纸折成两半
перегибать лист бумаги пополам
矫枉必须过正, 不过正不能矫枉
без перегибов обойтись невозможно, не перегнув палку в другую сторону, ее не выпрямишь
过火现象
перегибы
随身携带武器是个聪明的决定,但你有点做过头了。
Это, конечно, правильно держать оружие наготове. Но ты перегибаешь палку.
морфология:
переги́б (сущ неод ед муж им)
переги́ба (сущ неод ед муж род)
переги́бу (сущ неод ед муж дат)
переги́б (сущ неод ед муж вин)
переги́бом (сущ неод ед муж тв)
переги́бе (сущ неод ед муж пр)
переги́бы (сущ неод мн им)
переги́бов (сущ неод мн род)
переги́бам (сущ неод мн дат)
переги́бы (сущ неод мн вин)
переги́бами (сущ неод мн тв)
переги́бах (сущ неод мн пр)
переги́бнуть (гл сов непер инф)
переги́б (гл сов непер прош ед муж)
переги́бла (гл сов непер прош ед жен)
переги́бло (гл сов непер прош ед ср)
переги́бли (гл сов непер прош мн)
переги́бнут (гл сов непер буд мн 3-е)
переги́бну (гл сов непер буд ед 1-е)
переги́бнешь (гл сов непер буд ед 2-е)
переги́бнет (гл сов непер буд ед 3-е)
переги́бнем (гл сов непер буд мн 1-е)
переги́бнете (гл сов непер буд мн 2-е)
переги́бни (гл сов непер пов ед)
переги́бните (гл сов непер пов мн)
переги́бший (прч сов непер прош ед муж им)
переги́бшего (прч сов непер прош ед муж род)
переги́бшему (прч сов непер прош ед муж дат)
переги́бшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
переги́бший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
переги́бшим (прч сов непер прош ед муж тв)
переги́бшем (прч сов непер прош ед муж пр)
переги́бшая (прч сов непер прош ед жен им)
переги́бшей (прч сов непер прош ед жен род)
переги́бшей (прч сов непер прош ед жен дат)
переги́бшую (прч сов непер прош ед жен вин)
переги́бшею (прч сов непер прош ед жен тв)
переги́бшей (прч сов непер прош ед жен тв)
переги́бшей (прч сов непер прош ед жен пр)
переги́бшее (прч сов непер прош ед ср им)
переги́бшего (прч сов непер прош ед ср род)
переги́бшему (прч сов непер прош ед ср дат)
переги́бшее (прч сов непер прош ед ср вин)
переги́бшим (прч сов непер прош ед ср тв)
переги́бшем (прч сов непер прош ед ср пр)
переги́бшие (прч сов непер прош мн им)
переги́бших (прч сов непер прош мн род)
переги́бшим (прч сов непер прош мн дат)
переги́бшие (прч сов непер прош мн вин неод)
переги́бших (прч сов непер прош мн вин одуш)
переги́бшими (прч сов непер прош мн тв)
переги́бших (прч сов непер прош мн пр)
переги́бнув (дееп сов непер прош)
переги́бши (дееп сов непер прош)
переги́бнувши (дееп сов непер прош)