перелог
[农] 熟荒地
休闲地
〔阳〕〈农〉熟荒(地); 休闲地.
[农]熟荒地
休闲地
(阳)<农>熟荒(地); 休闲地
[农]熟荒地, 休闲地, (阳)<农>熟荒(地); 休闲地
[农]熟荒(地); 休闲地
-а[阳]〈农〉熟荒地, 休闲地
(草原区的)撂荒地, 熟荒地
休闲地; 熟荒地, 撩荒地
撩荒地, 多年休闲地
слова с:
перелов
переловить
переложение
переложить
переложный
перелом
переломать
переломаться
переломить
переломиться
переломный
перелопатить
перелопачивание
перелопачивать
в русских словах:
беспосадочный
беспосадочный перелет - 不着陆飞行
гнить
сгнить, (<тж.> <перен.>)
а
1) (при сопоставлении) 可[是] kě[shì]; 却[是] què[shì] (тк. перед сказ.); 而 ér, 但是 dànshì
авторизовать
-зую, -зуешь; -зованный〔完, 未〕что〈书〉(对自己作品的翻印、翻译等)表示赞同. ~зованный перевод 经作者赞同的译本.
добираться
2) перен. разг. 好容易弄明白 hǎoróngyi nòngmíngbai
3) перен. разг. 见到 jiàndào, 看到 kàndào
4) перен. разг.
альтернатива
стоять перед альтернативой - 二者必择其一
выныривать
2) перен. разг. (внезапно появляться) 露头 lùtóu
амплуа
1) театр. 角色 (перен. тж)
гримаса
2) перен. мн. гримасы 丑恶现象 chǒu’è xiànxiàng
аналой
ходить вокруг аналоя, стоять перед аналоем - 在教堂举行结婚仪式
дохлый
2) перен. разг. (слабый, больной - о человеке) 极瘦弱的 jí shòuruò-de, 病弱的 bìngruòde
ангельский
2) перен. разг. 极完美的 jíwánměide, 极温和的 jíwēnhéde
выкуривать
2) (выгонять дымом) 熏出 xūnchū; перен. разг. 逼走 bīzǒu
антракт
1) (перерыв) [幕间]休息 [mùjiān] xiūxi
аврал
2) перен. разг. 突击性工作 tūjīxìng gōngzuò
аппетитный
2) перен. разг. 诱人的 yòurénde
гора
2) перен. разг. (груда, куча) 一大堆 yīdàduī
артист
2) перен. разг. (мастер своего дела) 能手 néngshǒu
движущий
движущая сила - 动力 (тж. перен.)
банкротство
破产 pòchǎn; (перен. тж.) 垮台 kuǎtái
допекать
2) перен. разг. см.
барин
3) перен. разг. 好逸恶劳的人
дубовый
2) перен. разг. (грубый, тяжеловесный) 笨拙的 bènzhuōde, 粗笨的 cūbènde
безголовый
2) перен. разг. 无头脑的 wútóunǎode; (забывчивый) 健忘的 jiànwàngde
выезжать
3) перен. разг. неодобр. 利用...为自己牟利
безрукий
2) перен. разг. (неловкий) 笨拙[的] bènzhuō[de]
вылетать
2) перен. разг. 掉下来 diàoxialai
4) перен. разг. (подвергаться исключению откуда-либо)
высокопробный
2) перен. разг. 上等 [的] shàngděng[de]
вырождаться
退化 tuìhuà; (перен. тж.) 堕落 duòluò
благоговеть
благоговеть перед великими произведениями искусства - 崇爱艺术的伟大作品
гвоздь
2) перен. разг.
в китайских словах:
高杂草撂荒地
бурьяновый перелог
休闲林地
лесной перелог
易田
с.-х. перелог, залежь
松软撂荒地
мягкий перелог
坚硬撂荒地
твердый перелог
толкование:
м.Участок прежде возделываемой земли, оставляемой без вспашки для восстановления плодородия почвы; залежь.
примеры:
休闲地; 休耕地
залежь, перелог, паровое поле ([i]поле под паром, выведенные из хозяйственного использования земли[/i])
(车)辕折断了
Дышло переломилось
1978年12月召开的十一届三中全会, 是建国以来党的历史上具有深远意义的伟大转折
состоявшийся в декабре 1978 года 3-й пленум ЦК КПК 11-го созыва стал великим переломным событием, имевшим огромное значение в истории КПК с момента образования КНР
[直义] 制做马轭不烫软, 木棍断了不懊丧.
[释义] 硬干; 不顾一切地干.
[用法] 论及某人不考虑任何人或物,不心疼任何人而蛮干时说.
[例句] Царь этот царствовал, как медведь в лесу дуги гнёт: гнёт - не парит, переломит - не тужит! Он...приказал немедленно отобрать от Ивана Молодого Сержанта...вседокументы цар
[释义] 硬干; 不顾一切地干.
[用法] 论及某人不考虑任何人或物,不心疼任何人而蛮干时说.
[例句] Царь этот царствовал, как медведь в лесу дуги гнёт: гнёт - не парит, переломит - не тужит! Он...приказал немедленно отобрать от Ивана Молодого Сержанта...вседокументы цар
гнёт дуги - не парит переломит - не тужит
[见 Гнёт (дуги) - не парит, переломит - не тужит]
[释义] 硬干; 不顾一切地干.
[释义] 硬干; 不顾一切地干.
как медведь дуги гнёт: гнёт не парит а переломит не тужит
‘特殊’?用最简单的话说,这个地方是一个被资本所摧毁的旧梦的残骸。
Что за место? Полагаю, на фундаментальном уровне его можно назвать переломанными ребрами мечты, принявшей на себя сокрушительный удар капитала.
“别担心那篇文章,亲爱的——反正地区性的报纸也没什么用。你也许是放过了男人的膝盖骨。而∗我∗可以肯定本地商铺对艾弗拉特是很不满的。”她笑了。
«Не беспокойтесь о той статье, любезнейший... Местные газеты все равно ни на что не способны. Возможно, вы уберегли этого человека от переломов. И я ∗абсолютно∗ уверена, что у местных магазинов — свои счеты с Эвраром». Она улыбается.
“是的。”他点点头。“我觉得我们∗真的∗就快有重大突破了。”
Да, — кивает он. — Чувствую, у нас тут прямо переломный момент.
“测颅先生做得很好。”警督赞许地点着头。“没造成∗严重∗损坏——也没暴露在危险之中。尸体已经就绪,可以开始现场尸检了。”
Господин Головомер постарался на славу. — Лейтенант одобрительно кивает. — ∗Сильных∗ повреждений и переломов нет. Жертва готова к осмотру.
“的确如此,”她笑了。“别为那篇文章担心——反正地区性的报纸也没什么用。那个男人的膝盖骨也许是保住了。而∗我∗可以肯定本地商铺对艾弗拉特是很不满的。”她笑了。
Вот именно, — улыбается она. — Не беспокойтесь о той статье... Местные газеты все равно ни на что не способны. Возможно, вы уберегли этого человека от переломов. И я ∗абсолютно∗ уверена, что у местных магазинов свои счеты с Эвраром.
「这品种是演化的最尖端。 他把用以连通女王的印记焚毁,不再听任其号令。 他想找新的主人。 我或许能替他找一个。」 ~妃雅丽兹
«Этот выводок появился на переломе эволюции. Он изничтожил все отметины, соединяющие его с королевой, которая более не заслуживает его внимания. Он ищет нового хозяина. Возможно, я помогу ему в этом», Фреялиз
上面说场外拷贝被放到附近的冰淇淋制造机里了。纸条上的署名人是苏里罗。
Да, внешнюю копию переложили в стоящую рядом машину для производства мороженого. Так написал некто Сулислав.
不。不过若被我找到他,我会阻止他的多管闲事。
Понятия не имею. Но если я на него наткнусь, я ему обе ноги переломаю, чтобы он больше не лез в чужие дела.
严寒消退了
Мороз переломился
也就是说……在时代面临转折的这一刻,龙裔出现了。
Итак... На переломе эпох в мире появляется Довакин.
于是……在时代更迭的这一刻,龙裔降临。
Итак... На переломе эпох в мире появляется Довакин.
今天我们会改变这一切。拿上这面战旗,去黎明广场扫荡恶魔。等到他们派出仇恨使者后,干掉他,把战旗插在他的尸体上。
Сегодня мы переломим ситуацию. Возьми это знамя и повергни демонов Легиона. А когда столкнешься с Посланником Ненависти, срази его и пригвозди к земле.
从这里跳下去肯定会摔断几根骨头。
Если спрыгнуть, наверняка все кости переломаешь.
他们一直要我帮忙对抗联盟。现在我们的军队正在和对手僵持,我们必须尽可能获得优势。
Меня попросили оказать помощь в борьбе против Альянса. В данный момент наши силы примерно равны, но мы постоянно ищем способ переломить ситуацию в нашу пользу.
他们人数不多,但只需一道传送门就足以扭转战局了。攻击他们的法师,关掉那些传送门!
Магов немного, но один-единственный портал может переломить ход битвы. Напади на их магов и закрой порталы!
他们给了我两个选择,要不帮他工作,要不打断我的脚。
Он дал мне выбор: он переломает мне ноги, или я буду работать на него.
他撧了一根棍儿
он переломил палку
他每次现身,阿拉若人便会订定新的假日来纪念这日子;名称通常会是天翻地覆之日、伊森门陷落日之类的。
В честь его появлений аларцы ввели новые праздники, назвав их «Великим переломом» и «Крушением Ильсоновских врат».
他能拿我怎样?打断我的腿?来啊!我瘸了反而能讨到更多钱!
А что он мне сделает, ноги переломает? Милости просим, калека в два раза больше зарабатывает.
他被折磨得很惨…一堆骨折的处所。我需要你帮忙。
Его пытали... У него дюжина переломов. Мне нужна твоя помощь.
伏击敌方队伍时使用死亡绽放可以扭转战局。
Устройте засаду команде противника и используйте «Цветок смерти», чтобы переломить ход битвы.
伟大转变
великий перелом
作为一个伟大转折点
как пленум великого перелома
你会遇到许多的白骨卫士步兵,<name>不过你完全不用害怕。你的战马可以轻易地将它们踏平。
Пусть тебя не смущают костяные пехотинцы, <имя> – копыта твоего скакуна легко переломают их истлевшие кости.
你会遇到许多的白骨卫士步兵,不过你完全不用害怕。你的战马可以轻易地将它们踏平。
Пусть тебя не смущают костяные пехотинцы, <имя> – копыта твоего скакуна легко переломают их истлевшие кости.
你唤醒了古神,<name>,但荒野之灵艾森娜依然沉寂。有了她的帮助,我们才能逆转攻势,消除暮光之锤所造成的伤害。
Тебе удалось пробудить Древних, <имя>, но дух Эссины, обитающий в ее роще, по-прежнему безмолвствует. С ее помощью мы могли бы переломить ход сражения и исправить все то, что натворили на этой земле сектанты Сумеречного Молота.
你在这里做什么,城里人?
听着,我正忙着处理棚屋被劫的事件呢。某些无赖半夜闯了进来并洗劫了这里。
我现在不得不处理种子丢失、工具损坏和存货被吃掉等这些倒霉事。
现在还有其他的麻烦我得记录下来:一整车失窃的甜瓜、一个坏掉的水泵、各种毁坏我庄稼的动物……
我真想现在就查清楚事情的真相,看看是哪个混蛋干的好事!
听着,我正忙着处理棚屋被劫的事件呢。某些无赖半夜闯了进来并洗劫了这里。
我现在不得不处理种子丢失、工具损坏和存货被吃掉等这些倒霉事。
现在还有其他的麻烦我得记录下来:一整车失窃的甜瓜、一个坏掉的水泵、各种毁坏我庄稼的动物……
我真想现在就查清楚事情的真相,看看是哪个混蛋干的好事!
А ты что здесь делаешь?
Слушай, у меня и так забот хватает, а ночью какие-то негодяи влезли в мой сарай, что к западу отсюда.
Они украли семена, переломали инструменты и сожрали мои припасы. И это еще не все! Пропала целая телега дынь, сломан насос, животные вытаптывают мой урожай...
И когда же все это закончится!
Слушай, у меня и так забот хватает, а ночью какие-то негодяи влезли в мой сарай, что к западу отсюда.
Они украли семена, переломали инструменты и сожрали мои припасы. И это еще не все! Пропала целая телега дынь, сломан насос, животные вытаптывают мой урожай...
И когда же все это закончится!
你的膝盖被打碎过吗?
Был у тебя когда-нибудь перелом колена?
你的身体与人行道撞击的画面在你脑海中浮现——这很∗危险∗。
В разум врывается картина: твое переломанное тело на мостовой. Это ∗опасно∗.
你还有翻盘的可能!
Еще не поздно переломить ход битвы!
倒了一下手
переложить в другую руку
倒肩
переложить на другое плечо ([i]груз[/i])
像秘密谋杀一样用膝盖把它折断。
Переломи его через колено, как Бёрк!
克服民族自卑感
преодолеть/переломить чувство национальной неполноценности
入乐谱
переложить на музыку
农民组成的民兵单位、贫困的骑士与经验丰富的矮人英勇地肩并肩作战,迫使科德温的精兵部队在每一寸土地都付出了流血的代价,不过整场冲突的结果似乎已经将要底定。然而,伊欧菲斯及时带领前来的松鼠党援军却扭转了整个战局。弗坚以勇气、刀剑与战死者之血赢得了它的独立。
Отряды крестьянского ополчения, обедневших рыцарей и краснолюдских добровольцев героически сражались плечом к плечу, вынудив каэдвенских ветеранов кровью оплачивать каждую пядь добытой земли. Итог штурма, казалось, был предрешен. И все же подкрепления скоятаэлей, которых привел Иорвет, сумели переломить ход битвы. Верген отстоял свою независимость отвагой, сталью и кровью павших.
前往工地的第一组成员据说由建筑大师组成,他们还带着相当有用的工具。杰洛特希望他们仅仅是货车坏掉,例如车轴断裂或车轮损坏等等,但他同时也做好了最坏的准备。
Первая группа, ехавшая к месту строительства, состояла из известных зодчих, которые везли с собой ценные инструменты. Геральт надеялся, что у их повозки просто сломалась ось или переломилось колесо, но на всякий случай приготовился к самому худшему.
十一届三中全会作为一个伟大转折点被载入党的历史
3-й пленум цк 11-го созыва вошел в историю партии как пленум великого перелома
单个的精灵龙没什么威胁,然而一旦成群结队,它们在战场上就有出人意料的威力。你可以在西北方的原野上找到一些精灵龙,但要当心一点,部落就在附近。
Поодиночке они практически беспомощны, зато, собравшись вместе, способны переломить ход битвы. Найти дракончиков можно на лугах к северо-западу отсюда, но берегись, там везде полно воинов Орды.
单则易折众则难摧
[c][i]посл.[/c] [/i]одиночное переломить легко, многочисленное сломать трудно
去消灭他们,削弱斯科瓦尔德的攻势!
Уничтожь их, и тогда мы переломим хребет армии Короля-бога!
去那里走一趟,听一听沃塔肯的报告,给当地的酋长提供一切可能的帮助。你在征服堡所做的贡献可以算是这里的典范了,我想沃塔肯会对你的协助表示感激的。
Найди Вортакха, выслушай его отчет и предложи свою помощь. Я уверен, он будет рад переложить часть забот на плечи героя, которого так высоко ценит крепость Завоевателей.
变成他之后,不到一小时,我就有冲动想折断女术士的手指。两小时之后,想用木桩刺死人,然后我就想到,这就是变形怪阴谋产生的恐惧。
Через час мне уже хотелось переломать пальцы какой-нибудь чародейке. Через два я поймал себя на мысли, как бы посадить кого-нибудь на кол, а потом я начал бояться заговора допплеров.
只要几天就好,如果我们能派一半的人去救援,帝国那边就会对我们偏袒许多。
Если мы отправим половину стражи на помощь легионам, даже на пару дней, это может переломить ход событий в пользу Империи.
在我看来有两种选择。我们可以接下案子,顺着线索确认尸体身份——或者我们汇报给警局,把案子交给同事去处理。
Я вижу два варианта. Мы можем взяться за это дело, изучить улики и определить его личность самостоятельно. Или сообщить в участок и переложить заботу на коллег.
埤遗
добавочно пере дать; возложить (переложить) на...
外貌:目击者声称其中等身高,身材壮硕。深色眼睛,鼻梁很明显曾被打断过许多次。
Описание: свидетели описывают невысокого мужчину, коренастого, даже угловатого сложения. Глаза темного цвета. Нос со следами многократных переломов.
大块的瘀青和擦伤。骨头断了…
Множество ран и синяков. Кости переломаны.
大多数敌人都不愿意同一座行走的山丘作战。只要区区几个山岭巨人,就能完全扭转战局。
Редкие безумцы отваживались вступить в бой с шагающей скалой. Всего несколько великанов могли переломить исход любой битвы.
天啊,我可不想在这种地方失足。在这样坚硬的地上摔一跤肯定骨折。
Боги, только б не поскользнуться! На такие камни шандарахнешься - все кости переломаешь...
太巧了,我也正打算把你砍成四分之一。
Вот переломаю тебе руки - упадут еще больше.
她真的很紧张,现在还没失控真是奇迹。
Она такая напряженная, что даже странно, как до сих пор не переломилась.
如果可以对军工厂发起战略突袭,破坏并瓦解钢铁部落的行动,或许就能扭转战局。
Если выбить Железную Орду из осадного лагеря и прекратить поставки боевых машин, мы переломим ход войны.
如果是这样,那么或许维拉兹的策略并不是毫无用处。这会彻底扭转战争的局势!
Значит, рискованный шаг Вираза был не напрасен. Этот клинок может переломить ход войны!
如果有必要的话我可以打断你几根骨头……
Я могу переломать тебе кости, если придется...
如果这个地方只是一片残骸,那我们就都是一群骨头象鼻虫了。
Если это место — переломанные ребра, то мы тогда кто? Жуки-костеточцы?
如此便能将那些黑暗罪行封存在旧世界,然后安稳度日了吗?
Люди и правда удовольствуются тем, что переложат злодеяния своих предков на старый мир, и просто продолжат беспечно коротать свои жалкие дни?
委罪于人
переложить вину на других
寇德林赫与芬恩||很著名的一对侦探,他们在多里安开业,直到因为某种神秘状况造成这对搭档悲剧性的死亡为止。在全盛时期,来自泰莫里亚各地的人频繁地造访这家事务所。如果有人有了困难、麻烦、问题 - 他们就会去找寇德林赫与芬恩。而他们的客户就可以很快地收到他们生意伙伴的不诚实与营私舞弊的证据。可以靠他们由没有保险或保证的银行收回贷款。而在一长串的债权人中只有他们清楚宣告破产公司的应付款项。他们的儿子将会从地牢被放出来,洗清所有根据无法反驳证据的指控,并因证据不足而释放。假如证据存在,它将会神秘消失而且目击者也会推
Кодрингер и Фэнн||Они были известными детективами, владельцами фирмы в Дорьяне. Но оба они погибли при загадочных обстоятельствах. В период расцвета фирмы к детективам съезжались клиенты со всей Темерии. Если у кого-то возникали затруднения, заботы, проблемы - он шел к Кодрингеру. И тут же получал на руки доказательства непорядочности и злоупотреблений компаньонов или банковский кредит без обеспечения и гарантий. Единственный в длинном списке кредиторов взыскивал наличность с фирмы, объявившей себя банкротом. Сын клиента выходил из тюрьмы либо освобожденный от обвинений на основании неопровержимых доказательств, либо ввиду отсутствия таковых, ибо, если даже доказательства в свое время и существовали, они таинственным образом исчезали, а свидетели наперебой отказывались от прежних показаний. Любовник жены или соблазнитель дочери в результате несчастного случая получал сложные переломы трех конечностей, в том числе по меньшей мере одной верхней. Заклятый враг или иной столь же неудобный тип переставал вредить - как правило, он пропадал без следа.
就这样让猎人把留在那儿的法师全都抓走?这点没得商量,如果你不想帮忙—只能说真不幸。
И позволить Охотникам переловить оставшихся чародеев? Исключено. Если не хочешь мне помогать - ну что делать.
归咎于他
взвалить вину на него, переложить вину на него
当时宴会已经接近尾声,那位客人跳下去的时候,井已经快空了。结果他没死成,只摔断了腿。为了止痛,他喝了井里的酒。
Пир уже близился к концу, колодец почти опустел. Незадачливый самоубийца прыгнул в колодец, но не убился, а лишь переломал себе ноги. И стал пить вино, чтобы заглушить боль.
征服者克雷娜命令我们要尽快占领港口。你必须打破现在的僵持局面,<name>。找到敌人的陆战队员,消灭他们,直到他们停止抵抗。只有这样,我们才能夺取港口的所有权。
Завоевательница Кренна приказала как можно быстрее захватить этот порт, поэтому ты, <имя>, сделаешь все, чтобы переломить ситуацию в нашу пользу. Убивай наших врагов, сломи их моральный дух. Только тогда мы сможем водрузить наш флаг над Бухтой торговцев.
很难改变他的性格
Его трудно переломать
得贼罗候
схватить разбойников и переловить лазутчиков
得跳下去看看…希望我不会摔断腿。
Придется прыгать... Надеюсь, не переломаю ноги.
急剧的转变
крутой перелом
怪盗军团在达拉然的大本营已经被团团围住,但拉法姆还有个翻盘的计划。
Твердыня Лиги ЗЛА в Даларане осаждена, но у Рафаама есть план, как переломить ситуацию.
我们一定要把这些杂种抓到一个都不剩,然后把他们丢到火堆,像牲畜一样活活烧死。
Переловим их всех до единого. И спалим на одном костре, как скотину с ящуром.
我们在破碎海滩的行动已经迎来一个转折点。抗魔联军已经准备好入侵萨格拉斯之墓,封印军团进入我们世界的通道。
Настал переломный момент нашей кампании на Расколотом берегу. Армия погибели Легиона готова проникнуть в гробницу Саргераса и запечатать проход, с помощью которого Легион вторгся в наш мир.
我们攻下造船厂了,造船匠本来不打算合作,但我打掉了他几颗牙,他就改主意了。不过就算我再把他肋骨打断、拿火烧他脚心,他只有沙子和芦苇也造不出船来,所以你必须去南方把这些东西带来!
Мы заняли корабельную мастерскую. Корабельный мастер сперва не хотел с нами работать, но я ему выбил пару зубов, так что он передумал. Только даже если я ему ребра переломаю и факелом прижгу, из песка и тростника он нам лодок не сделает, так что сплавь для меня на юг по реке вот что:
我们能仰仗你来扭转局势吗,<name>?
Мы можем рассчитывать на тебя, <имя>? Ты сумеешь переломить ход битвы, <имя>?
我们要打断你的腿,你这流浪汉!
Ноги тебе переломаем, приблуда!
我尝试用鼓来表演巨熊埃尔蒂的经典桥段。希望你会喜欢!
Я думаю о том, чтобы переложить классическую историю Эйлди Медведицы на барабаны. Вы будете впечатлены!
我希望你能潜入他们的地盘,尽可能多地刺杀他们的重要领袖。希望这样可以扰乱他们的军心,为我们赢得优势。去向拉扎布雷德报到,听取进一步的指示吧。他就在这扇大门另一侧的右边。
Я хочу, чтобы ты <проник/проникла> в город дворфов и <уничтожил/уничтожила> как можно больше их ключевых руководителей. Надеюсь, что это внесет смуту в их войска и переломит ход боевых действий. Обратись к Разалмечу за дополнительными указаниями. Он стоит справа за воротами.
我必须继续寻找知识桂冠,我的朋友。只有完整的执政团之冠才能扭转我们所面临的战争颓势。
Мне нужно продолжить поиски Венца Познания. Мы сможем переломить ход этой битвы только после полного восстановления короны Триумвирата.
我想让你参与这次行动。像你这样的英雄一定能帮我们在紧要关头力挽狂澜。
Я бы хотел, чтобы ты <присоединился/присоединилась> к нападению. Такой герой, как ты, может переломить ход боя в нашу пользу в решающий момент.
我把一桶酒运过去,让他们装上车,然后我们就各走各的。
Я им привез одну бочку, они переложили ее на свою телегу - и мы разошлись в разные стороны.
我担心火焰领主的再度苏醒会打破这个僵局。
Но, боюсь, что пробуждение Повелителя Огня стало переломным моментом.
我正在给一些与众不同的客人准备伙食。他们中有个家伙在从斯克提斯飞来的途中被一头巨大的卡利鸟撞了个嘴啃泥——他的腿严重骨折了。
Сегодня я обслуживаю одну очень необычную вечеринку. Один тип летал в Скеттис, и его сбила чудовищная калири. У него тяжелый перелом ноги.
我要什么?你得要多学些礼貌!把钱交出来,不然我打断你的腿,变态!
Чего я хочу?! Тебе бы поучиться манерам! Отдавай деньги, или я тебе ноги переломаю, ублюдок!
我要打断这该死的…
Я переломаю...
我要拆了你的骨头!
Кости переломаю!
我要粉碎你的骨头!
Я тебе кости переломаю!
或许这能让我们的世界在这场战争中获得优势。
Может быть, это в конечном счете поможет переломить ситуацию в нашу пользу и спасти этот мир от демонов.
战局的逆转总是起于某位士兵带头返身奋战。
Переломный момент всегда начинается с решения одного из солдат броситься в бой.
所有的椅子都坏了
все стулья переломались
所有的铅笔都折断了
все карандаши переломались
打断你的狗腿
я тебе, псу, ноги переломаю
执行官阿伦大人提供给我们的文件中指出,我们将无法避免与那些卑劣的血色十字军进行一场战争。我们已经知道了他们穿越提瑞斯法林地所走的那条小径的确切位置。
Документы, которые прислал палач Аррен, приблизят переломный момент в нашей битве с мерзким Алым орденом. Теперь мы знаем расположение всех их баз в Тирисфальских лесах.
扭转命运
(полностью) изменить судьбу, переломить судьбу
找到他们藏起来的宝箱,然后拿走你能带上的东西。也许你会找到能够扭转战局的宝物。
Найди тайники противника и возьми все, что сможешь унести. Как знать, может, тебе попадется то, что переломит ход битвы.
找到这群吟游诗人并不费事。杰洛特很快抓到他们并找回自己的财产。如果当时我在现场,我会毫不犹豫地将他们的鲁特琴统统砸烂。因为巡回演奏家高雅的世界里不需要这种败类。
Выследить трубадуров было нетрудно. Геральт быстро догнал их и вернул свои пожитки. Если бы я был на его месте, я бы определенно переломал им лютни, ибо для таких подлецов нет места в благородном кругу бродячих музыкантов.
把...成歌曲
переложить что-либо на музыку
把…推给
переложить на плечи
把三胞胎杀掉,然后栽赃给母亲。真不错。
Тайно убить тройняшек, а затем переложить вину на мать. Удивительно.
把书从书柜里挪到书架上
переложить книги из шкафа на полку