побеждать
победить
1) 战胜 zhànshèng, 胜利 shènglì; (одерживать победу) 获得胜利 huòdé shènglì
победить врага - 战胜敌人
победить в бою - 在斗争中获得胜利
мы победили - 我们胜利了
2) (преодолевать) 克服 kèfú; 征服 zhēngfú; 战胜 zhànshèng
победить страх - 克服恐惧心
победить стихию - 征服自然力; 战胜天灾
3) (в состязаниях) 赢 yíng; 得胜 déshèng, 获胜 huòshèng
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未](-аю, -аешь, -ают)победить[完](单数第一人称不用, -дишь, -дят; побеждённый)кого-что 战胜, 胜利, 获得胜利что 克服, 征服; побежаться
克服; 克制; 战胜; 制服; 克服; 克制; 战胜; 制服
[未]; победить[完]获胜; 战胜; 克服
победить 胜利, 战胜, 获胜
见победить
战胜; 克服; 克制; 制服
获得胜利, 战胜; 克服
见победить
asd
战胜
克服
(未)见победить
克服; 克制; 战胜; 制服; 克服; 克制; 战胜; 制服
[未]; победить[完]获胜; 战胜; 克服
战胜, 克服, (未)见
победить
победить 胜利, 战胜, 获胜
见победить
战胜; 克服; 克制; 制服
获得胜利, 战胜; 克服
见победить
слова с:
в русских словах:
управляться
2) (с кем-либо) 制服 zhìfú; (побеждать) 战胜 zhànshèng
умение
побеждать врага не числом, а умением - 战胜敌人不是靠数量, 而是靠本领
поражать
2) (побеждать, разбивать) 击败 jībài, 打败 dǎbài
страсть
надо уметь побеждать свои страсти - 应当会克制自己的各种激情
одолевать
1) (побеждать) 战胜 zhànshèng; (преодолевать) 克服 kèfú
в китайских словах:
以少胜多
малым числом побеждать большое
四两拨千斤
не силой, а умением; побеждать малыми силами; ловкость победит силу
戡
2) побеждать; одерживать верх; одолевать; усмирять; покорять; подавлять
克
2) одолевать, побеждать; сдерживать
坐克
побеждать (завоевывать) без борьбы (трудов); само свалилось в руки
攻克
2) преодолевать, побеждать
刘
2) * побеждать, одолевать, брать верх (над кем-л.)
连战连捷
побеждать непрерывно
百战百胜
в ста сражениях — сто побед; побеждать в каждом сражении; непобедимый; успешный в любом деле
降魔
будд. укрощать (побеждать) демонов (оборотней, злых духов, подобно Будде)
善胜
* уметь побеждать; победоносный (также название меча)
胜
1) побеждать, одолевать; выигрывать; выходить победителем
主定
побеждать, справляться, брать верх (напр. над чувством)
节节胜利
раз за разом побеждать, одерживать победу за победой
打胜
побеждать
师夷长技以制夷
учиться у иностранца, чтобы использовать его знания против него же; изучать сильные стороны иностранцев, для того, чтобы побеждать их
打败
1) разбивать (кого-л.); побеждать (кого-л.); наносить поражение (кому-л.)
他打败了 он побежден
躺赢
легкая победа; побеждать с легкостью (букв. выиграть лежа)
打赢
выигрывать; побеждать
获胜
одерживать победу, побеждать; победа
手格
побеждать голыми руками, одолевать врукопашную
敝
3) * наносить поражение; побеждать, одерживать верх над...
力克
побеждать, преодолевать всеми силами
战胜
побеждать, преодолевать, одерживать победу над
战胜自然灾害 побеждать стихийные бедствия
调伏
2) молитвой побеждать злые козни (наваждения)
以善胜恶
с помощью добра побеждать зло
常胜
постоянно побеждать; не знать неудач; непобедимый
屡胜
всегда побеждать
腾
3) превосходить; побеждать
每战必胜
в каждом сражении обязательно будешь побеждать
吹气胜兰
выдыхая воздух побеждать орхидею (обр. о красавице с ее ароматным дыханием)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Одерживать победу над противником, наносить ему поражение.
б) Оказываться первым в спортивных состязаниях, в игре и т.п.
2) а) перен. Одерживать верх над кем-л., чем-л., преодолевать, одолевать кого- л., что-л.
б) Споря с кем-л., возражая кому-л., заставлять противника соглашаться.
в) Преодолевать, заглушать, пересиливать какое-л. чувство, ощущение и т.п.
г) Завоевывать чье-л. расположение, внушать симпатию к кому-л.
синонимы:
одолевать, осиливать, поборать, превозмогать, превосходить (превзойти), превышать, сломить, смирять, разбить (наголову), разить (поразить, сразить), обогнать, перегнать, опередить, оставить позади (за флагом), перещеголять, затмить, заткнуть за пояс; одержать победу над кем, восторжествовать, одержать (взять) верх, взять перевес; совладать, возобладать, сладить, справиться с кем, обезоружить кого; выиграть сражение, побить рекорд, получить (отбить у кого) пальму первенства, пожинать лавры. Он в школе всех опередил. Его голос перевесил. Он выиграл дело. С ним нет сладу. Неприятель восторжествовал по всей линии. Турок опять расколотили. Взять горлом, красотой, умом. "Где силой взять нельзя, там надо полукавить". Крыл. Наша взяла. Сила всегда свое возьмет (т. е. одолеет). Он всячески старается выбить противника из седла, сбить с позиции. Удержать поле сражения. Он рассчитывает сорвать блестящую победу. "Животный человек, который жил в нем, не только поднял теперь голову, но затоптал себе под ноги того духовного человека...". Л. Толст. Прот. <Потерпеть поражение>. Ср. <Уступать и Осматриваться>. Ср. <Подчинять, Превосходить>.примеры:
金能克木
стихия Металла способна побеждать Дерево
战胜自然灾害
побеждать стихийные бедствия
应当会克制自己的各种激情
надо уметь побеждать свои страсти
战胜敌人不是靠数量, 而是靠本领
побеждать врага не числом, а умением
战胜对手
побеждать противника
半人马的问题困扰着牛头人已经很多年了,最近,贫瘠之地的科卡尔半人马开始形成真正的威胁。通常他们散居在这片土地上,不过他们当中已经产生了新的首领,他把一盘散沙的半人马集合在一起。
Сотни лет кентавры вставали на пути тауренов. В последнее время клан Колкар начал всерьез грозить безопасности Степей. Раньше им мешала побеждать их собственная неорганизованность, но недавно среди них появились новые вожди. Они создали из своих сородичей войско.
雷耶克刚刚成为狂心氏族中最年轻的战士。父亲交给雷耶克一柄剑,要用它打败我们的敌人。根据传统,使用前必须首先举行一个仪式。你愿意帮雷耶克吗?
Реджек стал самым юным воином племени Бешеного Сердца. Отец дал Реджеку могучий меч, чтобы побеждать врагов племени Бешеного Сердца – но древний обычай гласит, что сперва меч должен вкусить крови. Старшие воины обычно делают это. Ты окажешь Реджеку эту честь?
我真希望能像你一样勇敢。你能教我怎样才能打败那些青玉虎吗?
Но я хочу быть такой же храброй, как и ты! Научишь меня побеждать нефритовых тигров?
石拳大师已经把一对一的格斗技巧传授给你。现在你要学的是以一敌多的本领。
Мастер Каменный Кулак научил тебя побеждать противника в бою один на один. А теперь ты узнаешь, как сражаться со многими.
卡哈卡哈和锦鱼人打了很多仗,每次都打赢了。
Ках-Ках раньше драться часто с цзинь-юй и побеждать всегда.
我知道你很擅长击败那些强大的敌人。我希望你能帮我们一个忙。
Знаю, что тебе уже доводилось побеждать гигантских противников. Прошу тебя, помоги нам.
灾厄林中有许多危险的生物:死亡行者、纺惧蛛,还有可怕的毁灭之牙。如果你要掌握狩猎的技巧,就必须击败这些敌人。
В Гибельном лесу водится много опасных тварей: вестники смерти, страхопряды и смертозубы. Если хочешь овладеть искусством охоты в совершенстве, научись побеждать этих монстров.
如果能成为丘丘暴徒这样又大又壮的战士,就能吃更多肉、打更多架、举起(几乎)坚不可摧的巨大岩盾了。
Все юные хиличурлы мечтают вырасти и стать большими и сильными митачурлами, потому что так они смогут побеждать в большем количестве сражений, есть больше мяса и носить (почти) непробиваемые щиты.
对于丘丘人而言,最重要的事情就是吃肉和打架,让身体变得强壮。如果能成为丘丘暴徒这样又大又壮的战士,就能吃更多肉、打更多架了。
Борьба и поедание мяса - две самые важные вещи для хиличурлов, потому что именно они делают их сильнее. Все юные хиличурлы мечтают вырасти и стать большими и сильными митачурлами, потому что так они смогут побеждать в большем количестве сражений и есть больше мяса.
我没输!让你一手而已!
Я не проиграла, я решила не побеждать!
即使人类重获优势,仍有人自愿以生命换取永生的机会。
Несмотря на то, что люди начали побеждать, некоторые из них еще стремились обменять свои жизни на призрачный шанс обрести бессмертие.
密拉克不是站在你那一边的吗?为什么你要帮我击败他?
Разве Мирак не твой союзник? Зачем тебе помогать мне побеждать его?
你击败过几条龙,对,但是……
Ну да, драконов побеждать ты умеешь, но все равно...
平等?这是战争,大兵。战争是为了获胜,而不是平等的对待敌人。
Справедливого? Это война, солдат. На войне нужно побеждать, а не быть справедливым с врагом.
该是赢得胜战的时候了,为了你的旗帜,大人。
Пора побеждать. Господа офицеры - отправляйтесь к своим частям.
那要什么东西才能打败邪恶?
А что нужно, чтобы побеждать негодяев?
帕维尔是一名强大的战士。聪明,机智,强壮——他甚至在许多令人绝望的战役中毫发无损地获得了胜利。有人说他的胜利是因为魔法的缘故,因为他最好的朋友是大法师索罗马丁。但这只是一个谣言。
Павел - могучий воитель. Благодаря силе, уму и смекалке ему удается побеждать в битвах, не получив ни царапины. Кое-кто утверждает, что здесь не обошлось без чародейства: в конце концов, Павел дружит с верховным магом Соломатином. Но это просто сплетни.
今天,我们在战斗。今天,我们将~凯旋~!
Будем драться. Будем побеждать!
迈克是一名出生在贵族家庭的优秀骑士,很早就学会了使用武器。不过,他同时也是一个怪人,喜欢看人受虐。很快他便因此离开了家庭。刁钻的口味、对近战武器的熟悉和对胜利的渴望使他成为了一名佣兵。他诨名“勺子”,因为他总是随身携带一把银勺,那是他家族的遗物。
Родившись в знатной рыцарской семье, Майк с раннего детства тренировался в обращении с оружием. Но тогда же стали проявляться и его садистские наклонности, из-за которых ему в конце концов пришлось покинуть родной дом. Привычка к богатству, опыт в обращении с холодным оружием и стремление побеждать привели его в ряды наемников. Там он получил прозвище "Ложка" из-за серебряной ложечки - единственной памяти о доме, с которой он никогда не расстается.
真正的力量不是看一个人打败了谁,而是看这人能经受何种诱惑。
Истинная сила не в том, чтобы побеждать, а в том, чтобы превозмогать.
这听起来像是不习惯胜利的人所说的话。
Похоже на слова того, кто не привык побеждать.
快点开始赢啊!
Скорее, начинай побеждать!
没有东西赢得了壮壮!
Никто не побеждать Силача!
壮壮喜欢这游戏。壮壮会赢。
Силач любить такой игра. Силач побеждать.
我不想打架,但壮壮从未输过!
Не хотеть драться, но Силач всегда побеждать!
这可不是游戏啊人类!我们赢了,你就得死。
Это не игра, человек! Мы побеждать. Ты умирать.
要赢人,先要赢自己。
Прежде чем побеждать других, надо победить себя.
这可真是个令人愉悦的过程呐,对吧?我确实太爱胜利了。
Я бы сказала, что это было весьма приятно, вы согласны? Я так люблю побеждать.
морфология:
побеждáть (гл несов перех инф)
побеждáл (гл несов перех прош ед муж)
побеждáла (гл несов перех прош ед жен)
побеждáло (гл несов перех прош ед ср)
побеждáли (гл несов перех прош мн)
побеждáют (гл несов перех наст мн 3-е)
побеждáю (гл несов перех наст ед 1-е)
побеждáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
побеждáет (гл несов перех наст ед 3-е)
побеждáем (гл несов перех наст мн 1-е)
побеждáете (гл несов перех наст мн 2-е)
побеждáй (гл несов перех пов ед)
побеждáйте (гл несов перех пов мн)
побеждáвший (прч несов перех прош ед муж им)
побеждáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
побеждáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
побеждáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
побеждáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
побеждáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
побеждáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
побеждáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
побеждáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
побеждáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
побеждáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
побеждáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
побеждáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
побеждáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
побеждáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
побеждáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
побеждáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
побеждáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
побеждáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
побеждáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
побеждáвшие (прч несов перех прош мн им)
побеждáвших (прч несов перех прош мн род)
побеждáвшим (прч несов перех прош мн дат)
побеждáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
побеждáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
побеждáвшими (прч несов перех прош мн тв)
побеждáвших (прч несов перех прош мн пр)
побеждáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
побеждáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
побеждáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
побеждáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
побеждáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
побеждáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
побеждáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
побеждáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
побеждáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
побеждáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
побеждáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
побеждáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
побеждáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
побеждáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
побеждáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
побеждáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
побеждáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
побеждáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
побеждáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
побеждáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
побеждáемые (прч несов перех страд наст мн им)
побеждáемых (прч несов перех страд наст мн род)
побеждáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
побеждáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
побеждáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
побеждáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
побеждáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
побеждáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
побеждáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
побеждáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
побеждáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
побеждáющий (прч несов перех наст ед муж им)
побеждáющего (прч несов перех наст ед муж род)
побеждáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
побеждáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
побеждáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
побеждáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
побеждáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
побеждáющая (прч несов перех наст ед жен им)
побеждáющей (прч несов перех наст ед жен род)
побеждáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
побеждáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
побеждáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
побеждáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
побеждáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
побеждáющее (прч несов перех наст ед ср им)
побеждáющего (прч несов перех наст ед ср род)
побеждáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
побеждáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
побеждáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
побеждáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
побеждáющие (прч несов перех наст мн им)
побеждáющих (прч несов перех наст мн род)
побеждáющим (прч несов перех наст мн дат)
побеждáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
побеждáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
побеждáющими (прч несов перех наст мн тв)
побеждáющих (прч несов перех наст мн пр)
побеждáя (дееп несов перех наст)