полагать
несов.
认为 rènwéi, 以为 yǐwéi; (думать) 想 xiǎng
я полагаю, что он прав - 我认为他对
полагают, что он в Москве - 大家都以为他在莫斯科
надо полагать - 大概
надо полагать, что он не придёт - 大概他不来啦
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未](-аю, -аешь, -ают)положить[完](-ожу, -ожишь, -ожат; положенный)кого-что 或 с инф.что 奠基, 奠定, 制定; 作, 进行что 安放; полсяполагать 解(照规矩)是应当的, 应(当)
на кого-что 依靠, 指望; 认为可靠, 依赖
1. 1. 全都用于, 贯注于
2. 安放; 安置
3. 接补语副句 认为
4. (кого-что, каким, кем 或接不定式) 认为, 以为; 视为
кого-что, в чём 认为...(处于某种状态); 认为... 在于
2. (接不定式
-аю, -аешь(未)
1. (接连接词что 或与五格加原形连用)<书>认为, 以为
Я ~ю, что так и должно быть. 我认为, 理应如此
Я ~л полезным дать ему самостоятельную практику. 我认为让他独立操作是有益处的
2. (接原形)想要, 打算
Мы ~ли в воскресенье поехать в город. 我们打算星期日到城里去
кого-что <公文>视为, 认为(处在某种状态)
полагать (кого) в отпуске 认为... 在休假
полагать (кого) больным 认为... 在生病
(3). Надо полагать(用作插) 想必是
认为, 以为, -аю, -аешь(未)что <雅>(与начало, конец, основание 等连用, 等于与该词词义相同的)
полагать начало 开始
полагать основание 奠定基础
1. (接连接词что 或与五格加不定式连用)认为, 以为
полагать целесообразным 认为... 是适当的
2. (接不定式)想要, 打算
кого-что 认为
Полагаем необходимым принятие срочных мер. 我们认为必须采取紧急措施
Эти преимущества подвесных оболочек дают основания полагать, что они всё более и более будут внедряться в практику строительства. 架空壳体的这些优点使人们有理由认为, 这种壳体会在建筑实践中应用得愈来愈广
Дирекция предприятия полагает ввести новый завод в строй в середине сего месяца. 企业领导打算让新厂在本月中旬投产
(положить) 认为设, 假设, 推测
[未]; положить[完]认为; 推测
认为, 以为; 拟, 打算
слова с:
в русских словах:
считать
4) сов. счесть (полагать) 认为 rènwéi; 以为 yǐwéi; 算是 suànshì; 把...当作
думать
2) тк. несов., (полагать, считать) 认为 rènwéi, 以为 yǐwéi
находить
2) (полагать, считать) 认为 rènwéi, 认定 rèndìng
видеть
5) (сознавать) 意识到 yìshídào; (полагать) 认为 rènwéi
в китайских словах:
意者
возможно; а может быть; можно полагать, что...
该
2) вводное слово, выражающее предположение, догадку, уверенность: должно быть; по-видимому, возможно, вероятно; наверное, надо полагать; не иначе как
我们的责任该有多重 (zhòng) 啊!насколько же тяжелой, надо полагать, будет наша ответственность!
谅想
думать, полагать; считать вероятным
认为 在于
полагать
讵知
как можно было знать, что...; кто бы мог полагать, что...; всем было невдомек, что...
踅摸
2) думать, полагать
误以为
ошибочно полагать
当是
2) полагать, думать
料
1) предполагать, думать, ожидать, полагать, рассчитывать; строить догадки (предположения); предвидеть, предусматривать, предугадывать
我料他也不敢来 я полагаю, что он тоже не осмелится прийти
看
7) kàn считать, полагать
自问
2) полагать; прийти к выводу
维
5) * думать, полагать; размышлять; задумываться
惟
1) * думать, полагать; размышлять; задумываться
当
полагать, что...; считать, что (с последующим предложением)
想
2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме
我想他们就要来到这里 полагаю, что они вот-вот подойдут сюда
算
3) рассчитывать, предполагать; допускать, полагать, думать; замышлять, планировать
认为
2) полагать, считать
错误地认为 ошибочно полагать
判断
2) судить, оценивать; полагать, считать
看淡
1) относиться пессимистично к будущему чего-либо; полагать, что что-то ухудшится
打量
2) полагать, рассчитывать
奠定基础
дать основание; закладывать основы; заложить основу; класть основание; полагать основание; подвести фундамент
打料
1) полагать, считать, рассчитывать
认为在生病
полагать больным
可知
3) следует знать; надо полагать
以为
1) принимать за..., считать [это] за...; ошибочно полагать, ошибочно думать
可知道
надо полагать; очевидно, понятно, разумеется
谅
1) полагать, думать; предполагать
谅他也不敢 полагаю, что он тоже не посмеет
忖摸
1) полагать, предполагать
心思
2) диал. думать, полагать, считать
谓
6) полагать, считать
意谓
полагать, считать; думать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) устар. перех. Класть.
2) перен. Думать, считать.
3) перен. перех. Усматривать, находить, видеть.
синонимы:
см. должен, надеяться, определять, помещать || живот полагать, надо полагатьпримеры:
以为造父不过也
полагать, что Цзао-фу не справится (не окажется на высоте)
视为固然
считать, что так и должно быть, полагать несомненным
我们的责任该有多重啊!
насколько же тяжёлой, надо полагать, будет наша ответственность!
大概他不来啦
надо полагать, что он не придёт
有理由相信检控带有政治动机
есть основания полагать, что обвинение продиктовано политическими мотивами
不能认为这是确定无疑的。
Нельзя полагать, что это гарантировано.
认为…在休假
полагать кого в отпуске; полагать в отпуске
认为…在生病
полагать кого больным; полагать больным
(用作插)大概
По всей вероятности; Надо думать; Надо полагать
认为是不必要的
полагать излишним
毫无疑问,你也看见萨提纳尔和萨维亚的萨特所举行的邪恶仪式了。我认为他们准备这些仪式,是要将俘虏的暗夜精灵也腐化成萨特。我们德莱尼人若是暴露在邪能魔法下,也会有问题。
Не сомневаюсь, тебе уже встречались сатиры Сатирнаара и Ксавиана. Эти существа проводят зловещие ритуалы, и у меня есть все основания полагать, что с их помощью они превращают захваченных ночных эльфов в себе подобных. Мы, дренеи, не можем смириться с проявлениями магии скверны.
我们有理由相信,他携带着重要的文件。
Есть основания полагать, что у него при себе важные бумаги.
我们有理由相信,这些兽人正在沙漠深处追寻一件珍贵的神器。
У нас есть основания полагать, что орки ищут в пустыне ценный артефакт.
我有理由相信,女巫会已经渗透了阿罗姆之台。随着克莱因难民的涌入,这里出现了许多陌生面孔。我们都知道,女巫可以通过魔法模仿我们的外貌。
У меня есть основания полагать, что ковен уже проник на Заставу Арома. Здесь много незнакомцев – корлейнских беженцев, и мы знаем, что ведьмы умеют маскироваться с помощью магии.
我有理由相信,威尔弗雷德·菲兹班的姐姐已经抵达风暴峡湾。
Есть основания полагать, что в Штормхейм недавно прибыла сестра печально известного Вилфреда Непопамса.
我需要你的帮助。艾斯卡不见了。有理由相信,他跟踪上了聚集在塔纳安的塞泰克余党。我一直在调查,而结果……那是什么?
Мне нужна твоя помощь. Искар пропал. У меня есть основания полагать, что он последовал за оставшимися сетекками, которые собираются здесь, в Танаане. Я начал расследование и... что это было?
这些流言的背后,也有愚人众的身影?
Стоит полагать, Фатуи приложили руку к распространению этих слухов.
哈根已经对他的臣民下令要找出那个能够解读瑟拉娜身上的那卷上古卷轴的蛾祭司。而现在我有理由去猜测蛾祭司来到了龙桥镇。
Харкон приказал своим подручным отыскать жреца Мотылька, который сможет прочесть свиток Сераны. У меня есть основания полагать, что жрец Мотылька недавно посещал Драконий Мост.
哈孔命令他的宫廷找到一名先祖蛾祭司来阅读瑟拉娜的上古卷轴。我有足够的理由来怀疑一名先祖蛾祭司近期内曾拜访过龙桥镇。
Харкон приказал своим подручным отыскать жреца Мотылька, который сможет прочесть свиток Сераны. У меня есть основания полагать, что жрец Мотылька недавно посещал Драконий Мост.
但是这次端看目前的证据,我相信那人就在索瑟海姆。
Впрочем, в данном случае у меня есть причины полагать, что это кто-то с Солстейма.
我不敢相信这些通道那么久以来都没人发现。
Как заманчиво полагать, что эти галереи так долго были скрыты от чьих-либо глаз!
拿去,奖励你的辛劳……那肯定是一趟漫长的旅程吧?
Ну вот, ты заслуживаешь награды... это было долгое путешествие, надо полагать!
谁?喔,他呀。他应该被你杀了吧。也有可能在你快要赢的时候,遭到赫麦尤斯·莫拉背叛。不然就是两件事一起发生。
С кем? Ах, с ним. Ну, надо полагать, тебе удалось его убить. Или Хермеус Мора обратился против него, когда понял, что ставить лучше на тебя. Или то и другое вместе.
这里,奖励你的辛劳……那肯定是一趟漫长的旅程吧?
Ну вот, ты заслуживаешь награды... это было долгое путешествие, надо полагать!
我有理由相信私刑只是一种掩饰。
У меня есть основания полагать, что самосуд был лишь прикрытием.
如果他们觉得自己能做到,那就真的是疯了。
Безумно было полагать, что им удастся провернуть такое.
过去某个时候——我不确定是何时何地,但其中涉及了背叛——我生了场病,变成了你们现在看到的幽灵。但在那之前,我有理由相信自己是一名警探。
Давным-давно — не знаю когда и где, но тут явно не обошлось без предательства, — я заболел и превратился в тень, что сейчас перед вами. Но у меня есть основания полагать, что до того, как это случилось, я был детективом полиции.
我的意思是说,我没有任何理由认为这些跟她有着某种关联。
Я имею в виду, что у меня нет никаких причин полагать, что эти цветы как-то связаны с ней.
“克莱尔先生。那个男人是被一条货物带吊起来的。一条钢骨货物带,就像你旁边的这种一样。侧面还有“弗米利恩”的标志。可以这么推测,你跟这起凶杀案有着∗某种∗关联的。”
Господин Клэр. Этот человек был повешен на грузовом ремне. На грузовом ремне с металлическими нитями, один в один как те, что используются здесь. С надписью „вермийон”. Есть все основания полагать, что вы имеете ∗какое-то∗ отношение к убийству.
过去某个时候——我不确定具体原因和地点——我生了场病,变成了你们现在看到的幽灵。但在那之前,我有理由相信自己是一名警探。
Давным-давно — не знаю когда и как — я заболел и превратился в тень, что сейчас перед вами. Но у меня есть основания полагать, что до того, как это случилось, я был детективом полиции.
我本不想这么说的,但你用别的话来暗示我∗真是∗太差劲了。无论如何,你还有问题吗?
Не хотелось этого говорить, но с твоей стороны было очень ∗глупо∗ полагать иначе. Ладно, у тебя еще остались вопросы?
……他们从这类交易中获利。
...полагать, что эта торговля им выгодна.
克莱尔先生。那个男人是被一条货物带吊起来的。一条钢骨货物带。可以这么推测,工会跟这起凶杀案有着∗某种∗关联的。
Господин Клэр. Этот человек был повешен на грузовом ремне. На грузовом ремне с металлическими нитями. Есть все основания полагать, что профсоюз имеет ∗какое-то∗ отношение к убийству.
我的∗意思∗是,这个世界上的∗超-革命分子∗的存在,可能比亚唯物主义所估计的要普遍得多……
И я ∗считаю∗, что, возможно, такие ∗гиперреволюционеры∗ встречаются чаще, чем инфраматериалисты склонны полагать...
我想我欠你一部份我的财宝 - 这是我的家族传统。
Надо полагать, теперь я должна поделиться с тобой сокровищами? Традиции рода, все такое...
或许巴尔提摩是疑心过度,或许他有确切理由怀疑他有生命危险。
Балтимор и в самом деле был параноиком, или же имел все основания полагать, что ему кто-то угрожает.
我们根本不可能把他从在神殿岛的铜墙铁壁里救出来。而且就目前看来,曼吉也无法下令移交丹德里恩或其他人了。
С Храмового острова его не вытащишь, это невозможно... А Менге, надо полагать, больше не отдаст приказа, чтобы его оттуда перевели...
显然你手气正好,或许你会继续赢下去。
Удача, надо полагать, все еще на твоей стороне.
然而这些舞会大概也跟她的生意有关吧。
Надо полагать, такие приемы тоже помогают вести дела.
认为迪杰斯特拉彻底脱离政治世界的阴谋诡计是一个严重的错误。他打算以爱国者的姿态重返政治舞台,从疯子手中解救瑞达尼亚。他打算刺杀拉多维德国王。
Было бы ошибкой полагать, что Дийкстра разорвал все связи с миром политиков, интриганов и заговорщиков. Его триумфальное возвращение планировалось как патриотический акт освобождения Редании от власти безумца - иными словами, как убийство короля Радовида.
看来你的墓碑和毒芹没起作用…
Надо полагать, твой метод с гробовой доской и болиголовом не сработал...
但我猜刀剑比较合你的胃口。
Но, надо полагать, тебя интересуют только мечи.
我想你有计划了?
Надо полагать, у тебя есть план?
你说的路易斯,这种人是怎么变成你的挚友的。
Надо полагать, Людвик этот не лучший твой друг.
什么事这么急?我猜…你是不是接了孽鬼委托?
Что-то страшно срочное, надо полагать? Контракт на накеров?
让我猜猜,他抢劫失败了?
Надо полагать, налет не удался?
我猜这不会只是一桩无私善举那么简单吧。
Надо полагать, она это сделает не просто так.
我猜,你们队长有工作要给我?
Надо полагать, у капитана есть ко мне дело?
2005年12月,副总统迪克·切尼说:“我们完全有理由相信他们真的在研究核武器。”
В декабре 2005 года вице-президент Дик Чейни сказал: «Есть все основания полагать, что они серьезно занимаются созданием атомного оружия».
他活着经历了源初大地的形成,又活过了神灵的消亡。他生于一片虚无之中。至少,这是基于我高深学识的推测。
Он мечтает о возвращении Вселенной в изначальное состояние, об отмене творения и смерти богов, о небытии, породившем его. По крайней мере, у меня есть основания так полагать.
以贝勒加的地狱之名,这听上去就是妈妈给孩子讲的睡前故事嘛!我打赌那都是些鬼话,虽然阿户肯定是都信了。
Клянусь ягодицами Беллегара, ну и дешевая же сказочка! И, бьюсь об заклад, практически все это чушь - хотя Арху, надо полагать, верит каждому твоему слову.
你是杰克议员吗?
Советник Джейк, надо полагать?
我们觉得这下面没什么好东西,干啥要去挖呢?
У нас нет никаких оснований полагать, что здесь может быть зарыто что-то ценное. Так зачем тратить силы?
我有理由相信他们中的一个可能会出现在这座岛上,很可能和你要找的是同一个人。答应我,我们会找到他,我也会作为伙伴给与你祝福。
У меня есть основания полагать, что один из них сейчас на этом острове – возможно, тот самый, кого вы так ищете. Дайте слово, что мы его найдем, и я позволю вам сопровождать меня.
说你发现了附近密封的地窖盖...是否可以推测出,是他设计了安全措施...?
Сказать, что вы нашли неподалеку запертый люк... Следует ли полагать, что меры безопасности для люка разработал тоже он?
说实话,我不知道为什么我是红色的,但我的确认为自己生来就是王子算是好运。我的家族遗风使人们赞美我的...独特。如果我生下来是个普通人,他们可能就把我淹死在井里了。
Сказать по правде, я понятия не имею, почему я красный. Однако смею полагать, мне повезло с тем, что я родился принцем. Мою... уникальность стали прославлять. Родись я простолюдином, меня скорее всего утопили бы в колодце.
我有理由相信他们中的一个可能会出现在这个岛上。答应我,我们会去找他,我也会作为伙伴给与你祝福。
У меня есть основание полагать, что один из них сейчас на этом острове. Дайте слово, что мы его найдем, и я позволю вам сопровождать меня.
雕刻?拜托,你不会认为我和你们是一个种族吧?
Какая еще резьба? Ты же не можешь всерьез полагать, что мы с тобой одной породы?
我有理由相信一个叫做佳澄的合成人已经逃出联邦,前往了北部。
У меня есть основания полагать, что некий синт по имени Касуми бежала из Содружества на север.
某个肮脏且声名狼藉的人,我不该想到的。
Кто-нибудь очень грязный и бесчестный, надо полагать.
对于我即将提出的要求,我想你并不会觉得非常乐意接受,但我无论如何还是必须尝试。
У меня нет оснований полагать, что ты выполнишь мою просьбу, но я все равно должен попытаться.
也不用担心,目前我们的美好城市并没有陷入危险的理由。坐回椅子上好好享受高品质的音乐吧。以上由钻石城电台提供。
И не волнуйтесь. На этот раз нет никаких оснований полагать, что нашему прекрасному городу угрожает опасность. Так что расслабьтесь и наслаждайтесь хорошей музыкой, которую транслирует радио Даймонд-сити.
我确定你一直在监视我的行动。你最好在有人受伤前停止这些行为。
У меня есть все основания полагать, что вы за мной шпионите. Прекратите, не то кто-нибудь может пострадать.
你在峡谷里,背着橘色的背包,我猜。
Ты в ущелье и несешь оранжевый рюкзак, надо полагать.
морфология:
полагáть (гл несов пер/не инф)
полагáл (гл несов пер/не прош ед муж)
полагáла (гл несов пер/не прош ед жен)
полагáло (гл несов пер/не прош ед ср)
полагáли (гл несов пер/не прош мн)
полагáют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
полагáю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
полагáешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
полагáет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
полагáем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
полагáете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
полагáй (гл несов пер/не пов ед)
полагáйте (гл несов пер/не пов мн)
полагáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
полагáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
полагáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
полагáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
полагáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
полагáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
полагáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
полагáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
полагáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
полагáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
полагáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
полагáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
полагáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
полагáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
полагáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
полагáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
полагáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
полагáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
полагáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
полагáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
полагáемые (прч несов перех страд наст мн им)
полагáемых (прч несов перех страд наст мн род)
полагáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
полагáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
полагáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
полагáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
полагáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
полагáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
полагáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
полагáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
полагáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
полагáвший (прч несов пер/не прош ед муж им)
полагáвшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
полагáвшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
полагáвшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
полагáвший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
полагáвшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
полагáвшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
полагáвшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
полагáвшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
полагáвшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
полагáвшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
полагáвшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
полагáвшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
полагáвшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
полагáвшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
полагáвшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
полагáвшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
полагáвшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
полагáвшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
полагáвшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
полагáвшие (прч несов пер/не прош мн им)
полагáвших (прч несов пер/не прош мн род)
полагáвшим (прч несов пер/не прош мн дат)
полагáвшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
полагáвших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
полагáвшими (прч несов пер/не прош мн тв)
полагáвших (прч несов пер/не прош мн пр)
полагáющий (прч несов пер/не наст ед муж им)
полагáющего (прч несов пер/не наст ед муж род)
полагáющему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
полагáющего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
полагáющий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
полагáющим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
полагáющем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
полагáющая (прч несов пер/не наст ед жен им)
полагáющей (прч несов пер/не наст ед жен род)
полагáющей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
полагáющую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
полагáющею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
полагáющей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
полагáющей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
полагáющее (прч несов пер/не наст ед ср им)
полагáющего (прч несов пер/не наст ед ср род)
полагáющему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
полагáющее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
полагáющим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
полагáющем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
полагáющие (прч несов пер/не наст мн им)
полагáющих (прч несов пер/не наст мн род)
полагáющим (прч несов пер/не наст мн дат)
полагáющие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
полагáющих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
полагáющими (прч несов пер/не наст мн тв)
полагáющих (прч несов пер/не наст мн пр)
полагáя (дееп несов пер/не наст)