почтамт
邮政局 yóuzhèngjú
главный почтамт - 邮政总局
(一城市的)邮政总局; 邮政总局大楼
Московский почтамт 莫斯科邮政总局
часы на ~е 邮政总局大楼上的时钟
市邮局, (城市的)邮政总局
слова с:
почтамтский
почтамат
Почта России
веб-почта
голубиная почта
пневматическая почта
почта
почта нагнетательного действия
почта-автомат
почтальон
почтальонка
почтальонский
электронная почта
в русских словах:
уходить
почта ушла утром - 邮件早上发走了
мыло
2) жарг. (электронная почта, e-mail) 电子邮件 diànzǐ yóujiàn
спешный
спешная почта - 快邮
корреспонденция
2) собир. (почта) 信件 xìnjiàn
эстафетный
〔形〕эстафета 的形容词. ~ая почта 驿递. ~ бег 接力赛跑. ~ая палочка 接力棒.
перенаправлять
转发 zhuǎnfā, (направить копию электронной почты) 抄送 chāosòng
оставаться на связи
после того, как он уехал из Китая, мы используем электронную почту, чтобы оставаться на связи - 他离开中国以后,我们用 Email保持联系
упечь
-еку, -ечешь; -екут; -ек, -ек-ла; -еченный (-ен, -ена) 〔完〕упекать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что〈口〉烤透, 烤好. Хлеб не ~чен. 面包没有烤透。 ⑵кого〈俗〉赶到, 逼到, 弄到(远处); 押, 扭送到. ~ в тюрьму 押到狱里去. ~кли его почти на край света. 把他几乎弄到天边去了。
сходить
сходить на почту - 上邮局去一趟
снести
снести посылку на почту - 把包裹送到邮局去
отсылать
1) (отправлять) 送去 sòngqù; (обратно) 送回 sònghuí; (по почте) 寄去 jìqù
отправление
2) (отправляемое по почте) 邮件 yóujiàn
наирит
〔副〕〈口〉=наискось. идти ~ на юго-восток 斜着往东南走. 〈〉 Наискосок от(用作前)(二格)=наискось от. Дом находится наискосок от почты. 房子在邮局的斜对过。
курьер
1) (посыльный) 通信员 tōngxìnyuán, 送信员 sòngxìnyuán, (быстрой почты) 快递员 kuàidìyuán
задерживаться
письмо задержалось на почте - 信积压在邮局了
еле
2) (почти не) 几乎不 jīhū bù, 差[一]点不 chā[yī]diǎn bù
присутствие
прошу почтить своим присутствием - 敬请光临
по
послать по почте - 交邮局寄去
собирать
наш кандидат собрал почти 100% голосов - 我们的候选人得到几乎百分之百的选票
побывать
он побывал почти во всех странах Европы - 他差不多到过欧洲所有的国家
сравниваться
вода в реке почти сровнялась с берегами - 河水几乎与岸相平了
посылочный
〔形〕邮包的, 包裹的. ~ое отделение почты 邮局包裹处.
уведомление
получить уведомление по почте - 收到邮寄的通知书
почитай
〈俗〉 ⑴〔副〕= почти. ~ уж неделя прошла, как он уехал 他离开这里几乎一星期了。 ⑵(用作插)大概, 大约. Он уж теперь, ~, в Москве. 他现在大概已经在莫斯科了。
усопший
почтить память усопшего - 悼念亡者
почта
1) (почтовое отделение) 邮政 yóuzhèng, 邮局 yóujú
послать письмо почтой - 邮寄
утренняя почта - 早晨的邮班
полевая почта - 军邮
почти
работа почти закончена - 工作差不多作完了
почти одинаковые платья - 差不多一样的衣服
почтить
почтить память павших героев вставанием - 为悼念烈士起立默哀
прошу почтить своим присутствием - 请光临
устрашение
И я начал подавать зрителю свой номер без всяких приемов устрашения, работая со львами почти исключительно при помощи ласки. (Эдер) - 我开始向观众奉献没有任何威慑手段的节目, 我驯狮几乎全部靠的是爱抚
практически
2) (почти) 几乎 jīhū, 差不多 chàbuduō
почто
Акулинато почто в город поехала? (Л. Толстой) - 阿库林娜为啥进城去了?
Почто ж вы прежде жить счастливо не умели? (Крылов) - 为什么你们以前不会过幸福的日子?
Хотите ль знать, почто мой скорбный взор угас? (Жуковский) - 您想知道吗? 为啥我那悲哀的目光会消失?
в китайских словах:
邮政总局
главный почтамт (главпочтамт); главное почтовое управление
邮政局
почта, почтовое отделение; почтамт
总局
2) сокр. центральный почтамт (телеграф)
邮务
почтовая служба (связь); почтовый
邮务总局главный почтамт
толкование:
м.1) Центральное почтовое учреждение в городе.
2) Здание, где помещается такое учреждение.
примеры:
邮务总局
главный почтамт
морфология:
почтáмт (сущ неод ед муж им)
почтáмта (сущ неод ед муж род)
почтáмту (сущ неод ед муж дат)
почтáмт (сущ неод ед муж вин)
почтáмтом (сущ неод ед муж тв)
почтáмте (сущ неод ед муж пр)
почтáмты (сущ неод мн им)
почтáмтов (сущ неод мн род)
почтáмтам (сущ неод мн дат)
почтáмты (сущ неод мн вин)
почтáмтами (сущ неод мн тв)
почтáмтах (сущ неод мн пр)