предатель
叛徒 pàntú, 背叛者 bèipànzhě
предатель родины - 卖国贼
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
叛徒; 叛变者, 背叛者
подлый предатель 卑鄙的叛徒
предатель родины 卖国贼
слова с:
предательский
предательство
предать
предать забвению
предать земле
предать что-либо забвению
предаться
в русских словах:
изобличать
изобличить предателя - 揭发叛徒
предать
тж. предаться, сов. см.
предаваться
предаться
предаваться печали - 完全陷入忧愁
предаваться забавам - 忘情于娱乐
предаваться пьянству - 沉湎于酒醉
порок
предаться пороку - 耽于淫逸
предавать
предать
предавать интересы рабочего класса - 背叛工人阶级的利益
предавать родину - 卖国
предавать гласности - 予以公布
предавать суду - 交付法院
продавать
2) (предавать) 出卖 chūmài; 叛卖 pànmài
привязанный
(преданный) 依恋...的 yīliàn...-de; 留恋...的 liúliàn...-de
преследовать
5) юр. (предавать суду) 追究 zhuījiū, 诉追 sùzhuī, (уголовное) 刑事检控 xíngshì jiǎnkòng
преданный
преданный друг - 忠实的朋友
быть преданным чему-либо - 忠于...
он предан своему делу - 他忠于自己的事业
искренне преданный Вам (в конце письма) - 您的忠实的; 忠诚于您的
верный
1) (преданный) 忠实[的] zhōngshí[de], 忠诚[的] zhōngchéng[de]
неизменный
3) (преданный) 忠实的 zhōngshíde, 忠诚的 zhōngchéngde
легенда
1) (предание) 传说 chuánshuō; (миф) 神话 shénhuà
изустный
〔形〕〈旧〉口传的, 口述的. ~ое предание 口头流传的古老传说; ‖ изустно.
изменять
1) (предавать) 背叛 bèipàn, 叛变 pànbiàn
хранитель
хранитель преданий - 传说的保存者
ярый
3) (страстно преданный чему-либо) 热心的 rèxīnde, 热衷的 rèzhōngde
верно
1) нареч. (преданно) 忠诚地 zhōngchéngde, 忠实地 zhōngshíde
в китайских словах:
泥鼻背刺者
Свинорыл-предатель
血帆叛徒
Предатель шайки Кровавого Паруса
残酷的通敌者
Злобный предатель
二五仔
предатель, доносчик, стукач, осведомитель
叛徒国王
Король-предатель
叛变的国王
Король-предатель
你是叛徒
Ты предатель
犹大
2) нарицат. иуда, предатель
奸臣
предатель, изменник (о сановнике, крупном официальном лице); лукавый сановник, порочный чиновник, коварный чиновник, вероломный слуга
白鼻头
диал. предатель, изменник; агент, шпик
国贼
государственный преступник, предатель родины
吉士林分子
квислинг, коллаборационист, предатель
吉士林
квислинг, коллаборационист, предатель
巨猾
матерый предатель; крупный мошенник
叛徒塔兹拉卡
Тазрака Предатель
奸佞
2) коварный льстец (предатель)
叛徒格雷苏
Предатель Геренцо
司马昭
Сыма Чжао (211-265 гг., военачальник и политический деятель времен государств Цао-Вэй, отец Сыма Яня, основателя государства Западная Цзинь; обр. в знач.: честолюбец-предатель)
邪能背叛者伊利丹
Оскверненный Предатель Иллидан
背叛者
отступник, отщепенец; предатель; ренегат
巨奸
матерый предатель
内奸
провокатор, предатель (в организации)
女野人与背叛者
Дикая женщина и ее предатель
狗腿子
досл. собачья нога, обр. приспешник, пособник, прихвостень, холуй; предатель
鬼灵背叛者
Призрачный предатель
献殷勤
无事献殷勤,非奸即盗 льстит без причины либо предатель, либо вор
迪菲亚叛徒
Предатель братства Справедливости
汉奸
изменник, предатель; шпион, иностранный агент (о китайце)
卡拉克西叛徒
Клакси-предатель
反水
1) предавать, переходить на сторону врага, предатель, изменник
船工变节者
Корабел-предатель
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Тот, кто предал кого-л., нарушил верность кому-л., чему-л.
синонимы:
см. доносчик, изменникпримеры:
殷逆汝耕
предатель Инь Жу-гэн
铁杠汉奸
матёрый предатель родины (изменник)
叛国分子
предатель [изменник] Родины
大家都认为这一行为是背叛
Этот поступок все расценили как предатель-ство
叛徒!叛徒!杀了他!
Предатель! Предатель! Убейте его!
怨怒背叛者
Предатель из племени Ярой Ненависти
碧火背叛者
Предатель из племени Нефритового Пламени
荒野背叛者
Предатель из племени Буйного Нрава
暗誓叛徒
Предатель из культа Приверженцев Тени
暗墙叛徒
Предатель из башни Темной Стены
可憎的叛徒达尔坎在天灾军团中掌握了实权。他麾下的军官统领着亡灵大军,而我方的军队数量却在不断减少。
Этот подлый предатель, ДарКхан, обрел великую власть, встав на сторону Плети. Его приспешники командуют огромной армией нежити, что противостоит нашим тающим силам.
西南方法瑟林学院的顶部住着一个背叛了我们的家伙。
В академии Фалтриена, что к юго-западу отсюда, обитает предатель нашего народа.
根据他们的计划,这个叛徒和地精们的领袖吉兹尔会在西侧岛屿的一处小海湾的沙滩上见面。我要求你到那里去监视他们的会面,<name>。
Если верить планам, предатель должен встретиться с предводителем гоблинов Гизлом в бухте на западном острове. Проследи за ними, <имя>.
我们当中确实有一个叛徒。
Среди нас есть предатель.
那个背叛我们族人的所谓国王,阿努巴拉克,目前居住在曾经荣耀一时的地下王国艾卓-尼鲁布。
Анубарак, король-предатель, обитает в некогда славном подземном королевстве Азжол-Неруб.
在每个被奴役的破碎者部族中,必定有一位叛徒作祟。这个卑鄙的家伙为了得到力量不惜出卖自己的同胞。
Везде, где есть пленные Сломленные, найдется и предатель. Ничтожное создание, продавшее своих собратьев в обмен на обещание власти.
你也回去吧,和长者哈尔卡克谈一谈……他知道你不是什么叛徒。
Иди на холм и поговори со Старейшиной Харкеком... я расскажу ему, что ты не <предатель/предательница> племени Бешеного Сердца.
一个名叫卡勒拉斯的肯瑞托叛徒就在附近,他手里可能有我需要的文献,他的手下还有我进行破译工作所需的符文。
Недалеко отсюда обитает один предатель ордена Кирин-Тор, Калерас, у которого, вероятно, есть экземпляр той книги, что мне нужна. У его приспешников есть руны, которые мне понадобятся для расшифровки.
他说服了东部的两个领主与他同谋。这些蠢货认为,只要把格雷迈恩交给被遗忘者,就能跟他们达成协议。
Проклятый предатель смог убедить еще двух лордов, что они смогут заключить союз с Отрекшимися, предложив им взамен венценосного заложника.
背叛者的国王阿努巴拉克深居于曾经显赫一时的艾卓-尼鲁布王国。
Анубарак, король-предатель, обитает в некогда славном подземном королевстве Азжол-Неруб.
风声给我们带来了一个叛徒的低语,此人就在我们中间。我们派了一名最好的哨兵去进行调查,而现在她死了。我以为叛徒不知道我们的行动,却因此害了她……我过于轻率,而她为我的愚昧付出了代价。
Ветер донес слухи о предателе в наших рядах. Мы послали на расследование лучшую из часовых, но она погибла. Зря я надеялся, что предатель останется в неведении... Я был опрометчив, а она пала жертвой моей глупости.
药剂师诺斯是一个懦夫和叛徒!他所犯下的罪行仅次于巫妖王!
Нот Чумной – трус и предатель! По количеству душ, обращенных на сторону Плети, он уступает только Королю-личу.
假如我们想找到宝剑,就需要魔精。你真走运,玛佐加是个叛徒,是吧?这里山丘上都是成群的沙怒巨魔。
Если мы найдем меч, нам нужна будет кровь. Повезло тебе, что Мазога предатель, ага? Тролли из племени Песчаной бури блуждают здесь по холмам.
<更重要的是,你找到了一封萨缪尔森上校写给同伙的信,信内详述了整个阴谋。王子是对的:萨缪尔森才是真正的坏人,用他在卫兵中的指挥地位来掩护邪教的活动。>
<Более того – обнаружили письмо, в котором майор Самуэльсон подробно излагает своим единоверцам весь план действий. Принц был прав: предатель – Самуэльсон; он использует свое положение командира стражи, чтобы выгораживать заговорщиков.>
叛徒督军塔雷金就坐在祖玛沙尔的金字塔顶端。那原本是属于我的位置,但是他通过背叛与欺骗夺走了它。他并不强大。他很弱。
На зиккурате ЗулМашара засел предатель Молотджин. Это я должен был быть там, я должен был править городом – но он отнял у меня власть с помощью козней и лжи. Но у него мало сил. Он слаб.
奥卡拉尔是这里食人魔的头目。他已经逃脱追杀多年了。他的出现对黑暗女王来说是一种冒犯。被遗忘者的叛徒玛格索尔在背后操纵他!
Здешними ограми руководит ОрКалар. Годами ему удавалось ускользать от расправы. Само его присутствие – это оскорбление Темной Госпожи. Мугтол, предатель Отрекшихся, издалека отдает ему приказы!
那卑劣的叛徒……我就知道不能信任他那种人。我对苏萨斯的追寻蒙蔽了我的眼睛。
Что за грязный предатель... Стоило дважды подумать, прежде чем довериться такому, как он. Страстное желание найти Сультраз затмило мне глаза.
我的一个巡逻兵目击到他在和部落暗中交易情报——他是个叛徒,指挥官!我想你可能会想要亲自处理他。
Наш патруль застукал его за торговлей с Железной Ордой; он предатель, командир! Я подумал, что ты <сам/сама> захочешь с ним разобраться.
勇士,你不会相信我所见证的恐惧。时间线扭曲了,你的命运汲汲可危。因果关系是非常玄妙的,在这个可怕的未来中,你会向背叛者伊利丹·怒风本人屈膝下跪。回到过去,拯救你自己,但要小心——你的力量也会变成当初的样子。
<Защитник/Защитница>, ты не поверишь, какие кошмары открылись моему взору. Само время исказилось, и твоя судьба в другой реальности незавидна. Я вижу, как в этом темном будущем тебя сразит сам Предатель – Иллидан Ярость Бури. Но еще не все потеряно. Ты можешь отправиться в прошлое, чтобы предотвратить это будущее. Только имей в виду, что твои возможности в том времени будут не теми, что сейчас, а как тогда.
扎拉赞恩背叛了我们,他屠戮了无数暗矛巨魔,玷污了他们的灵魂。你愿意同我一起去击败他吗?我们可以乘坐从赞达拉港出航的船只。
Залазан – предатель, убивший многих троллей нашего племени и осквернивший их души. Ты поможешь мне его победить? Можем отправиться на корабле из порта Зандалара.
当天灾军团降临的时候,我们的大门没有被武力征服,而是被一位叛徒心甘情愿地敞开。
Когда пришла Плеть, им даже не пришлось выбивать ворота – их отворил предатель.
雷文德斯的黑暗土地由叛徒德纳修斯统治,那里对我们构成了威胁,但也是训练的良机。
Темное царство Ревендрета, которым правит предатель Денатрий, представляет не только серьезную угрозу, но и хорошую возможность потренироваться.
消灭这里的所有人。叛徒一定就在其中……带着我们想要的徽记。
Убей всех. Наверняка среди павших отыщется и предатель... или у кого-то из них будет его голова.
我觉得对我们护送队的攻击非常可疑。我和米哈拉女士说过,村里肯定有叛徒,但是她没有在意。这可以理解,毕竟她还要担心怎么凑齐新的奉纳。
По-моему, нападение на наш экипаж очень подозрительно. Я говорил госпоже Михаэле, что в деревне завелся предатель, но она не прислушалась. Оно и понятно, ее сейчас больше заботит сбор новых податей.
叛徒贝恩将在战牙要塞的部落领袖面前被绳之以法。我们在说话的时候,安保的准备工作也正在进行。
Предатель Бейн предстанет перед лидерами Орды в крепости Клыка Войны. Сейчас основным приоритетом для нас является безопасность самой крепости и территории вокруг нее.
沙塔斯城现在处于萨格雷军队的控制下,他们的首领是索克雷萨,曾经的大主教。
Город Шаттрат находится под контролем саргерайских войск, которыми командует бывший экзарх, предатель Сокретар.
你的人目击到一个新兵在背着你和联盟的人交谈。她是个叛徒,头儿!她威胁到了你建立起来的一切。
Твои люди поймали одну из новеньких за шашнями с Альянсом. И все за твоей спиной. Она предатель, начальник! Она ставит под угрозу все твои труды.
真讨厌!叛徒!
Предатель! Бунт на корабле!
「逃跑的都是叛徒,叛徒只有赢得决斗才能获得自由。」
«Бегут лишь предатели. А предатель может заслужить свободу, только если победит меня в бою».
你只是一个叛徒!
Теперь ты всего лишь предатель!
叛徒穴居人!不是穴居人!
Трогг — предатель! Не свой!
高弗雷,你这个叛徒!该还 债了。
Годфри, предатель! Пора платить по счетам.
伊利丹!?果然,你就是个背叛者!
Иллидан?! Ты и правда предатель!
背叛者!交出你的獠牙!
Предатель! Я – твоя королева!
那个叛徒来了?真是自寻死路!
Предатель явился в Даларан? Я ГОТОВА!
伊利丹。背叛者。你必须为你的罪行付出代价……
Иллидан. Предатель. Ты заплатишь за свои злодеяния...
叛徒!你竟然背叛了我们的 城市?!
Предатель! Ты напал на родной город?!
古尔丹把部队带走了!我就知道他会背叛我。
Их увел Гулдан! Я знал, что он — предатель.
「太谨慎不敢冲,太精明不听令。 再也不会了。」 ~叛徒之王塞基司
«Слишком недоверчив, чтобы командовать. Слишком расчетлив, чтобы служить. Но это в прошлом». — Седрис, король-предатель
「这会很痛;但往好处想想,反正你死得也快。」 ~叛徒之王塞基司
«Будет очень больно, но, к счастью, смерть не заставит себя ждать». — Седрис, король-предатель
「叛徒慌张地穿过庭院,它的双眼突然睁开。拜访女王的时候到了。」 ~∗《圆石阵奇谭》∗
«Предатель бежал через двор, и в это мгновение ее глаза распахнулись. Пришло время нанести визит королеве». — ∗«За Великим Кромлехом»∗
「叛徒,那场大火也没能把你烧死。这次我一定要把你化作灰烬。」 ~珠高怒斥萨坎沃
«Ты вернулся из огня, предатель. На этот раз я прослежу, чтобы от тебя остался лишь пепел». — Зурго, обращаясь к Сархану Волю
「未来是条蛇,随着时间将你的生命彼端慢慢吞掉。 相信我,当你死时它还没吃够。」 ~叛徒之王塞基司
«Будущее это змея, которая миг за мигом пожирает вашу жизнь, устремившись в прошлое. И, поверьте мне, когда вы умрете, она не перестанет кормиться». — Седрис, король-предатель
「弱小的人什么都继承不到。」 ~叛徒之王塞基司
«Кротким не достается ничего». — Седрис, король-предатель
劫特叛徒卡力塔
Калитас, Предатель Гетов
叛徒之王塞基司
Седрис, Король-Предатель
“索瑟海姆的人民,守护者的后裔,必须保持警戒,以免赫玛·莫拉的黑暗影响力,或甚至背叛者本身有一天重回岛上。”——摘录自《守护者与背叛者》
...люди Солстейма, наследники Стража, должны оставаться бдительными, иначе может наступить день, когда попадут они под темное влияние Хермы-Моры или даже самого Предателя. - отрывок из Страж и Предатель
该受死了,叛徒!
Пора тебе умереть, предатель!
不管是否背叛,我都会让他活着。
Предатель он или нет, жить он будет.
“……索瑟海姆的人民和守护者的后裔保持警戒,以免赫麦-莫拉的黑暗影响力,或甚至背叛者本身有一天重回岛上。”——摘录自《守护者与背叛者》
...люди Солстейма, наследники Стража, должны оставаться бдительными, иначе может наступить день, когда попадут они под темное влияние Хермы-Моры или даже самого Предателя. - отрывок из Страж и Предатель
不管他是不是叛徒,我都会让他活着。
Предатель он или нет, жить он будет.
我准备回漏壶去找卡莱雅。我打算拿从加卢斯的日记上获取的资讯作为证据,向布林乔夫证明卡莱雅的清白,墨瑟·弗雷才是叛徒。
Я направляюсь в Буйную флягу на встречу с Карлией. Используя сведения, полученные из дневника Галла, я надеюсь убедить Бриньольфа, что Карлия ни в чем не виновата, а Мерсер Фрей - предатель.
我准备回漏壶与卡莉亚碰面。我打算拿从加卢斯的日记上获取的信息作为证据,向布林纽夫证明卡莉亚的清白,墨瑟·弗雷才是叛徒。
Я направляюсь в Буйную флягу на встречу с Карлией. Используя сведения, полученные из дневника Галла, я надеюсь убедить Бриньольфа, что Карлия ни в чем не виновата, а Мерсер Фрей - предатель.
死吧,背叛者!
Умри, предатель!
如果我是叛徒,那么你也是!难道你没听见母亲大人的声音?难道你不是聆听者?
Если я предатель, то и ты тоже! Для тебя же звучал голос девы? Слышащий ты или нет?
所以是真的了。你成了叛徒。我无法相信。
Значит, это правда... Ты предатель. Поверить не могу...
走啊。快点。在西塞罗和叛徒见面之前躲到棺材里。
Иди. Скорее спрячься в гробу, пока Цицерон и предатель не пришли туда.
但我还是深信最终他会证明他是忠于帝国的。他不是个叛徒。
Но я уверен, что он до конца сохранит верность Империи. Он не предатель.
“噢,奥拉夫,压迫我们的人,独眼的背叛者;”
О, Олаф, поработитель, предатель без глаза;
他很明显是个叛徒。如果我是至高王,我早就以同情帝国的罪名绞死他。
Он предатель, ясно как дважды два. Будь у меня власть, он бы отправился на виселицу за свою любовь к Империи.
他只是一个野蛮的叛徒,他对权力的渴望使无数无辜者献出生命。
Он просто варвар и предатель, чья жажда власти стоила жизни несчетному числу невинных людей.
叛徒?我?傻刺客呀,糊涂、真糊涂……就连他们都说我疯了!
Предатель? Я? Глупость какая. Ты не понимаешь, не понимаешь... и они еще говорят, что я безумен!
拉罗夫!你这该死的叛徒。给我闪一边去!
Ралоф! Проклятый предатель! С дороги!
安静,叛徒!走过来,慢慢地。
Тихо, предатель! Иди. Медленно.
松瓦。我应该趁我有机会时把你整个不忠的家族全都处死的。
Тонгвор. Нужно было вырезать весь твой клан, предатель, когда была возможность.
你们背叛了帝国,而背叛者的下场就是死路一条。
Ты - предатель, и умрешь как предатель.
你没事吧?我听到了外面的骚乱。西塞罗在跟谁说话?帮凶在哪里?现身吧,叛徒!
Ты в порядке? Я слышала переполох. С кем говорил Цицерон? Где сообщник? Покажись, предатель!
你是叛徒。你把我们留下来送死,自己却在接触到毒气之前就跑了。
Ты предатель. Ты оставил нас умирать и сбежал, прежде чем Миазмы добрались до тебя.
为什么?只要反贼乌弗瑞克还在对抗他的合法皇帝,就没有什么好谈的。
Что? Нечего тут обсуждать, пока этот предатель Ульфрик воюет против своего законного императора.
看来你仍然活得逍遥快活啊,叛徒。
Я вижу, ты все еще тут главный, предатель.
死吧,叛徒!
Умри, предатель!
如果我是个叛徒,那么你也是!难道你没听过夜母的声音?难道你不是聆听者?
Если я предатель, то и ты тоже! Для тебя же звучал голос девы? Слышащий ты или нет?
所以是真的。你成了叛徒。我无法相信。
Значит, это правда... Ты предатель. Поверить не могу...
快去啊。得赶在西塞罗和叛徒见面之前躲到棺材里。
Иди. Скорее спрячься в гробу, пока Цицерон и предатель не пришли туда.
噢,奥拉夫,我们的征服者,独眼的叛徒。
О, Олаф, поработитель, предатель без глаза;
很明显的,他是个叛徒。如果是我当权,我早就以同情帝国的罪名将他绞死。
Он предатель, ясно как дважды два. Будь у меня власть, он бы отправился на виселицу за свою любовь к Империи.
叛徒?哈哈,我?傻刺客,糊涂、真糊涂……他们还说我疯了!
Предатель? Я? Глупость какая. Ты не понимаешь, не понимаешь... и они еще говорят, что я безумен!
拉罗夫!你这该死的叛徒。给我滚开!
Ралоф! Проклятый предатель! С дороги!
安静,叛徒!走,动作慢一点。
Тихо, предатель! Иди. Медленно.
你反叛帝国,不得好死。
Ты - предатель, и умрешь как предатель.
你没事吧?我听到了骚动。西塞罗在跟谁说话?帮凶在哪里?现身吧,叛徒!
Ты в порядке? Я слышала переполох. С кем говорил Цицерон? Где сообщник? Покажись, предатель!
你是个叛徒。你让我们留下送死,自己却在毒气碰到你之前就跑了。
Ты предатель. Ты оставил нас умирать и сбежал, прежде чем Миазмы добрались до тебя.
现在她已经不再是问题了...我在公主的随从人员中找到背叛者的证据。
Стрыга больше никому не угрожает. Я нашел улики, и знаю, в окружении принцессы есть предатель.
闭嘴,背叛者。你总是传达著死亡,报应等著呢。
Молчи, предатель. Ты убивал слишком часто. Настал час возмездия.
背叛者!我就知道我不该信任狩魔猎人的!
Предатель! Я знал, что ведьмакам нельзя доверять!
你应该给我奥斯崔特的日志,团长对于魔法的要求远甚于梅利葛德那个女巫。
Ты не знаешь, кто предатель? Отдай мне дневник Острита. Великий Магистр лучше разбирается в магии, чем эта ведьма Меригольд.
我们黎明到了宅邸时,看到你们两个人躺在石棺旁的血泊中。你的呼吸很微弱,但是公主已经治愈了…奥斯崔特那叛徒死了,国王非常高兴。
На рассвете мы вошли во дворец и увидели вас обоих на полу рядом с саркофагом. В луже крови. Ты еле дышал, но принцесса исцелилась... В ту ночь погиб предатель Острит, и у короля были все основания возликовать.
我无法相信阿尔德堡的贾奎斯是叛徒…我不相信。
Поверить не могу, что Яков из Альдерсберга - предатель... Просто не могу поверить.
我还没说完。那些你留下来顾家的人让你失望。一个叛徒威胁要将你赶出你祖先的家乡!你不会愤怒吗?你会不会选择更为血腥的手段?
Я не закончил! Те, кого ты оставил вместо себя, подвели тебя. Предатель хочет выжить тебя из дома твоих предков! За который ты кровь проливал! Ты бы не разгневался? Ты бы не решил пролить новую кровь?
战争终于结束了,背叛者玛法里奥也被囚禁了起来。露娜拉无法再回到大自然继续田园般的生活,于是她加入守望者,密切监视着她们抓获的囚犯。
Когда война наконец закончилась, Предатель Малфурион оказался в заточении. Лишившись надежды вернуться к беззаботной жизни в лесах, Лунара вступила в ряды Стражей, чтобы присматривать за их проклятым пленником.
我就知道!我知道你绝对不是真的叛徒!
Я знал! Я знал, что ты не предатель!
морфология:
предáтель (сущ одуш ед муж им)
предáтеля (сущ одуш ед муж род)
предáтелю (сущ одуш ед муж дат)
предáтеля (сущ одуш ед муж вин)
предáтелем (сущ одуш ед муж тв)
предáтеле (сущ одуш ед муж пр)
предáтели (сущ одуш мн им)
предáтелей (сущ одуш мн род)
предáтелям (сущ одуш мн дат)
предáтелей (сущ одуш мн вин)
предáтелями (сущ одуш мн тв)
предáтелях (сущ одуш мн пр)