привлечь
сов. см. привлекать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-еку, -ечёшь, -екут; -ёк, -екла; -ёкший; -ечённый (-ён, -ена)[完]кого-что
1. 拉到, 搂到, 使紧贴在, 使偎倚在(自己的怀里等)
привлечь к себе (或к груди, к сердцу) 搂在自己的怀里, 紧贴在胸口
Мать обняла сына и привлекла его голову к себе на грудь. 母亲抱住儿子, 把他的头紧紧贴在自己胸前。
2. 〈旧〉拉来, 牵来
привлечь быка на аркане 用套索把牛拉来
3. 招引来, 吸引来; 吸收参加; 使加入, 引到
привлечь к общественной работе 使参加社会工作
привлечь к работе в комиссии 吸收参加委员会的工作
(3). привлечь на свою(或нашу) сторону 使站到自己(我们)这边来
привлечь широкие массы трудящихся в партию 吸收广大劳动群众入党
привлечь к себе на помощь 让…来帮助自己
Выставка привлекла много посетителей. 展览会吸引来了许多观众。
Рекламы привлекли много покупателей. 广告招徕了许多顾客
Крики привлекли меня на площадь. 喊声把我引到了广场。
4. 运用, 使用
привлечь материал для анализа 用材料进行分析
привлечь капитал в промышленность 吸引资金使其投入工业
5. 吸引住, 引起兴趣, 引起注意, 引起(同情、好奇、好感、迷恋等)
привлечь чьё внимание к кому-чему 或 (2). на кого-что 引起…对…的注意
привлечь чей интерес к чему 引起…对…的兴趣
привлечь чей взгляд (或взор) 吸引住…的目光
привлечь к себе любовь 引起对自己的爱慕
привлечь любопытство 引起好奇心
привлечь расположение 引起好感
привлечь к себе своим умом 以聪明招人喜欢
С молодости меня привлекли естественные науки. 从青年时代, 自然科学就引起了我的兴趣。
6. 使(对自己的言行)负责, 追究, 使…受到…
привлечь к ответственности 追究责任
привлечь к суду 使受到法庭审讯, 对…起诉, 使受法律制裁
привлечь к ответу 要求做出答复
Он боялся быть привлечённым в качестве свидетелей. 他怕让他去做证人。
Я привлеку вас за такие слова. 我将要求你对这些话负责。‖未
кого-что к кому-чему 拉到; 拉来; 搂到; 牵来; 使紧贴在; кого-что к кому-чему 吸引住; 吸引来; 引起兴趣; кого-что к кому-чему 使负责; 追究; 使用; 运用
1. 拉来, 招来, 运用, 吸引住, 追究, -еку, -ечёшь, -екут; -лёк, -екла; -лёкший; -ечённый (-ён, -ена) (完)
привлекать -аю, -аешь(未)
кого-что 拉来, 拉到
привлечь (кого) к себе 把... 拉到自己跟前
Старик привлечьёк к себе на грудь голову ребёнка. 老人把小孩的头搂到自己的胸前
кого-что 招来, 引到, 招引
привлечь (кого) к реке 把... 引到河边
Рекламы ~кли много покупателей. 广告招徕了许多顾客
Выставка ~кла много посетителей. 展览会吸引了很多观众
кого 吸收参加
привлечь к общественной работе 吸收参加社会工作
привлечь в партию 吸收入党
привлечь (кого) на свою сторону 使... 站到自己方面来
кого 引起同情(或好感, 迷恋, 注意等)
привлечь (чей) интерес 引起... 的兴趣
Шум привлечьёк внимание. 吵闹声引起了注意
что 运用, 使用
привлечь цитаты 引用引文
привнести -су, -сёшь; -нёс, -есла; -сённый (-ён, -ена) (完)
привносить, -ошу, -осишь(未)
что во что <书>把... 带入, 把... 夹杂进
привлечь в рассказ элементы лиризма 在叙述中夹入抒情成分. ||
1. кого-что к кому-чему 拉到; 搂到; 使紧贴在; 拉来; 牵来
кого-что к кому-чему 吸引住; 吸引来; 引起兴趣
кого-что к кому-чему 使负责; 追究
4. 运用; 使用
[完]见 привлекать
слова с:
привлечь к суду
привлечение
привлечение кредитных ресурсов иностранных банков
привлеченный
привлечённый капитал
привлекательность
привлекательный
привлекать
привлекать внимание
привлекать к участию
привлекать кого-либо к судебной ответственности
привлекать кого-либо к суду
привлекать кого-либо к уголовной ответственности
привлекающий внимание сигнал
сексуально привлекательный
туристическая привлекательность
в русских словах:
сообщничество
привлечь к суду за сообщничество - 由于同谋而受审判
заинтересовать
2) (привлечь выгодой) 使...感到有利 shǐ...gǎndào yǒulì, 使...感到有好处 shǐ...gǎndào yǒu hǎochu
привлекать
привлечь
выставка привлекла много посетителей - 展览会招来了很多观众
реклама привлекла много покупателей - 广告吸引了很多顾客
привлечь на свою сторону - 吸收到自己的方面来
привлечь его к работе в комиссии - 吸收他来参加委员会的工作
шум привлек внимание - 吵闹引起注意
привлечь к себе сердца людей - 引起人民的同情
внимание
привлечь внимание - 引起注意
в китайских словах:
罗致人材
привлечь даровитых людей
聚拢人气
привлечь публику, привлечь клиентов (покупателей и т.п.)
备受关注
пользоваться большим вниманием, привлечь большое внимание
赔本儿赚吆喝
продавать в убыток, чтобы привлечь к себе покупателей
移送法办
привлечь к ответственности, to bring to justice, to hand over to the law
招募盖玛尔
Привлечь в Стражу Гунмара
吐哺握发
[при приходе достойного гостя] выплюнуть изо рта пищу (если ешь) и отжать волосы (если моешься); обр. спешить привлечь к себе достойных людей
招揽
1) собрать вокруг себя, привлечь к себе
谮诉
возвести клеветническое обвинение; привлечь к суду по ложному обвинению; оклеветать
招辑
собрать и устроить (усебя); привлечь к себе и пристроить
招附
привлечь (противника) на свою сторону
耀蝉
привлекать (подманивать) цикад (об огне; обр. в знач.: своими качествами привлекать к себе лучших людей)
耀蝉之术 умение привлечь к себе лучших (нужных) людей
拉拢
1) перетягивать на свою сторону, переманивать; стараться привлечь; вербовать ( напр. агента)
注目
使(引)……注目 обратить (привлечь) внимание (кого-л.)
公众关注
引发公众关注 привлечь общественное внимание
引出
3) привлечь
吸引参加
привлечь к участию; привлекать к участию
引构
призвать, притянуть, привлечь, втянуть, вовлечь
受到关注
привлечь внимание, пользоваться повышенным вниманием
引致
причинить, привести, вызвать, повлечь, привлечь
举世瞩目
обр. привлечь внимание всего мира; быть в центре внимания всего мира
引逗
привлечь; вызвать, приманить, завлечь; дразнить
备受
получить, привлечь, снискать, завоевать, удостоиться; подвергаться, испытывать
备受媒体关注 привлек пристальное внимание массмедиа
打当
1) стар. привлечь на свою сторону (чиновника взяткой); купить благосклонность (чиновника)
网罗人才
привлечь способных людей, привлечь талантливых людей
打草惊蛇
бить по траве, чтобы вспугнуть змею, обр. вспугнуть, насторожить, привлечь внимание (противника)
把引到河边
привлечь к реке
网罗
3) охватить, собрать, уловить, привлечь (напр. кадры)
网罗人才 привлечь талантливых людей (напр. к данной работе)
要求做
привлечь в качество; привлекать в качество
移
6) yì * радовать (своих), доставлять удовольствие (радость); привлекать к себе; вызывать зависть (у чужих)
以移民也 и этим доставить радость (своему) народу, и этим привлечь к себе народ (чужих)
吸收入党
привлечь в партию
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. привлекать.
примеры:
使(引)……注目
обратить (привлечь) внимание ([i]кого-л.[/i])
耀蝉之术
умение привлечь к себе лучших (нужных) людей
抖揽生意
привлечь покупателя
网罗人才
привлечь талантливых людей ([c][i]напр.[/c] к данной работе[/i])
以移民也
и этим доставить радость ([i]своему[/i]) народу, и этим привлечь к себе народ ([i]чужих[/i])
来百工, 则财用足
привлечь к себе ремесленников — и денежных средств [всегда] будет достаточно
把敌人的主力吸引到自己这方面来
привлечь на себя главные силы противника
追寇之马
привлечь (ввозить) коней от инородцев
裁其贾(价)以招民
снизить (уменьшить) цены на это, чтобы привлечь таким образом народ на свою сторону
县法以诱民
обнародовать закон, чтобы привлечь народ
其行为已触犯了《中华人民共和国刑法》第三百八十九条、第三百九十条之规定,应当以行贿罪追究其刑事责任
его действия являются нарушением ст. 389, 390 УК КНР, за дачу взятки надлежит привлечь его к уголовной ответственности
吸收到自己的方面来
привлечь на свою сторону
吸收他来参加委员会的工作
привлечь его к работе в комиссии
引起人民的同情
привлечь к себе сердца людей
追究责任
привлечь к ответственности
绳之以法;抓拿归案
привлечь к судебной ответственности; предать суду
吸引所有注意了
привлечь взоры всех
查处
привлечь кого к ответственности
使…站到自己方面来
привлечь кого на свою сторону; привлечь на свою сторону
把…拉到自己跟前
привлечь (кого) к себе
追究…的责任
потянуть/притянуть к исусу кого; призвать/притянуть кого к ответу; тянуть к ответу; привлечь к ответственности
查办…; 追究…的责任
привлечь кого-либо к ответственности
使…受到法律制裁
привлечь кого к суду; привлечь к суду
把…引到河边
привлечь кого к реке; привлечь к реке
吸引到…方面
привлечь на сторону
引起…的注意
привлечь внимание; привлечь чье внимание
引起…的兴趣
пробуждать охоту; привлечь интерес; привлечь чей интерес
要求…做出答复
привлекать к ответу; привлечь к ответу
吸引…参加
привлечь к участию (кого); привлекать к участию (кого)
将…送上法庭
привлекать к суду; привлечь к суду, подать на кого-то в суд
拉到自己跟前
привлечь к себе
吸收…参加社会工作
(кого) привлечь к общественной работе
想方设法对中国提出滥诉,搞所谓追责。
Всеми средствами стараются возбудить иск в отношении Китая, привлечь к "ответственности".
引起广泛的社会注意
привлечь широкое общественное внимание
听好了!
Привлечь внимание!
阿利卡拉是个致命的威胁,我们必须马上将其解决。你必须点燃生命圣火,这样就可以召唤出阿利卡拉了。
Арикара очень опасна, и мы должны как можно быстрее разделаться с ней. Для того чтобы привлечь это чудовище, тебе нужно будет разжечь священный огонь жизни.
如果你想激怒拉克维,就去寻找它刚刚杀死的猎物,并从尸体上取一些肉。
Если хочешь привлечь к себе внимание Ларкорви, найди его свежеубитую добычу и отрежь от нее кусок мяса.
我们一定要找到他。我给他的书上施放了一个魔咒,当他看到这本书的时候就会知道我也已经摆脱了巫妖王的控制,希望他在知道这一点以后会加入我们。
Мы должны привлечь его на свою сторону. Я наложил на эту книгу заклинание, которое докажет ему, что я тоже свободен от Короля-лича. Надеюсь, что, убедившись в этом, он станет одним из нас.
这只毒皮暴掠龙崽的肚皮发出“咕咕”的响声。它挥舞胳膊,引起了你的注意。然后它在土地上画出一些异种蝎,又在蝎子下面画了一些小的椭圆形。
Равазаврик пытается привлечь ваше внимание, и вы слышите, как бурчит у него в животе. Он рисует в грязи несколько силитидов и добавляет внизу какие-то овалы, настойчиво указывая на них когтем.
杀死卢安鸦人,将卢安利爪放置在祭坛处以吸引乌鸦预言者的注意。
Примани одного из Предвестников, убив его стаю и забрав у них когти. Положи когти на алтарь, чтобы привлечь его внимание.
这个陷阱具备特殊的功能设计,只要打开,就可以直接把那种光球给吸引过来。当然,那些光球也可能会向拉扎安虚灵报警,暴露你的位置。
У ловушки есть специальное свойство – когда она открыта, она она притягивает к себе эти летучие шарики. Конечно, это может всполошить астральных духов и привлечь их к вам.
我觉得吧,像傻瓜一样手舞足蹈是不可能吸引母龙斯利维娜的注意的。我们应该耍个花招,尽快诱使她与我们作战。这样的话,我们还能为后期计划积攒一些……呃……资源。
Не думаю, что мы сумеем привлечь внимание Праматери Сливины, если будем прыгать и размахивать руками как идиоты; но если мы будем умны, то сможем заставить ее выйти на бой. А заодно заготовим немного, м-м, корма для моего небольшого проекта.
熊怪的萨满长老棕掌长者,拥有着强大的元素之力——他的援助将是无可取代的。去看看你是不是能得到他们的帮助。
Их старейшина, шаман Карелап, имеет великую власть над стихиями, и его поддержка была бы неоценимой, если только тебе удастся привлечь его на нашу сторону.
不过,反击一直没有开始,而死去同胞们的灵魂却一直困扰着布洛格与其他人。把这根图腾带到北边的石槌废墟去,在那些食人魔的骸骨旁使用它,将他们的灵魂吸引到你这里,击败那些灵魂,就能让他们获得安息。
До этого дело так и не дошло, а души убитых с тех пор не дают Броггу и всем остальным покоя. Отнеси этот тотем на север, в руины деревни Каменного Молота, и установи там рядом со скелетами огров, чтобы привлечь духов. Побежденный в бою дух сможет наконец упокоиться с миром.
现在该吸引龙母的主意了。为此,我们需要一把穴居怪用来献祭给她时使用的槌子。
Пришло время привлечь внимание Праматери. Для этого нам понадобится киянка, которой пользуются трогги, когда делают подношения для нее.
我会为你召唤那头猛虎之魂,利用它找到那头猛虎。这样你就能向那头猛虎发起挑战。如果你能战胜它,我们夺回家园的战役就会多一份战力。
Я вселю в тебя дух тигра, чтобы ты <смог/смогла> бросить вызов этой большой кошке. Постарайся завоевать ее доверие и привлечь на нашу сторону в грядущей битве.
我们要想办法吸引虫棘的注意力,某种打断他的沉睡的办法,某种一定会奏效的办法。
Нужно привлечь внимание Червоточного, как-то вывести его из этого транса, но только чтобы наверняка.
我要你去跟这间酒吧里最臭名昭著的三个顾客打架。打碎酒桶就可以激怒霍尔雷·黑须;在普拉格身边偷取桌上的物品就可以让他发飙;至于容易头脑发热的雷布里·斯库比格特……只需要跟他交谈一下就足够了。等你结束了打斗之后,去告诉奥弗斯。
Я хочу, чтоб ты <ввязался/ввязалась> в перепалку с тремя завсегдатаями бара. Повреди бочки, чтобы привлечь внимание Харли Чернопыха. Укради вещи, лежащие на столах, чтобы ввязаться в драку со Штоппором Наливалсом. Наконец, просто заговори с Риббли Крутипробом, и тот полезет к тебе с кулаками. Переговори с Громосердом, когда начистишь им мордахи.
一些胆大的霜鬃袭击者趁着夜色把我们的山羊偷走了几只,带到南边的冻土岭去了。你愿意帮忙把它们找回来吗?你得靠它们非常近,然后响亮地吹一声口哨吸引它们的注意。接来下它们就会按训练的那样自己回来了。
Налетчики Мерзлогривов повадились воровать наших баранов под покровом ночи и переправлять их на юг, в холмы Тандрид. Не можешь ли помочь вернуть их? Нужно подобраться к ним достаточно быстро и резко свистнуть, чтобы привлечь их внимание. Дальше они вспомнят, чему их учили.
总之,说到打仗的话,你最好能赢得某个蛮锤家族的支持。往西南走,杀戮熔炉竞技场对面就是顿沃德家族的废址。他们的家园遭遇重创,但是这样的攻击并不足以击溃整个家族。问题是,你能不能找到他们。
Ну, а если готовишься к бою, то есть один клан, который тебе точно нужно привлечь на свою сторону. Иди на юго-запад, на другую сторону Горнила Крови, там находятся развалины Дунвальда. Селение разрушено почти до основания, но Дунвальдов это не остановит. Остается лишь найти их...
当你调查山谷的毁灭情况时,你注意到了一抹亮眼的青铜色。除非你是眼花了——有个身材矮小的侏儒正在魔古山宫殿上方的平台上试图吸引你的注意力,就在闻道之座外面。
Вы осматриваете разрушения, причиненные долу, и замечаете какой-то бронзовый отблеск. Кажется, маленькая женщина-гном пытается привлечь ваше внимание с балкона над дворцом Могушан, рядом с Обителью Мудрости.
当你进入山谷后,你看见一位圆滚滚的熊猫人在魔古山宫殿上方的平台上朝你打着手势。似乎是游学者周卓在试图引起你的注意。你应该弄清楚是怎么回事!
При входе в долину вы замечаете, что упитанный пандарен на балконе Дворца Могушан делает вам знаки остановиться. Похоже, что хранитель истории Чо пытается привлечь ваше внимание. Нужно узнать, в чем дело!
<这只雏龙试图引起你的注意。她盯着你,然后快速把头朝东北方向摆动。>
<Юная драконица пытается привлечь ваше внимание. Встретившись с вами взглядом, она резко кивает головой на северо-восток.>
邦桑迪是一位强大的神灵,你需要举行盛大的仪式才能引起他的注意。
Бвонсамди – могущественный лоа; чтобы привлечь его внимание, потребуется столь же мощный ритуал.
莱维娅失踪了,我对此极为关注。她的研究可能已经引起了燃烧军团的注意。这种事以前也发生过。如果她的知识落入了燃烧军团的手中,情况就会很危险。
Левия пропала, и это крайне тревожно. Ее работа могла привлечь внимание Легиона. Раньше такое уже случалось. Нам грозит серьезная опасность, если ее знания станут достоянием демонов.
我制作的诱饵味道很浓,只要一拿出来,你就会吸引附近的猎犬。你最好在离巢穴非常近的时候再用。
Моя приманка должна сработать. Бросай ее, когда подойдешь поближе к логову гончих Скверны, чтобы привлечь их внимание.
如果你可以将他们拉拢到我们这边,我相信他们会成为可靠的盟友,帮助我们的事业。我只知道他们隐匿在苏拉玛城的某个地方。
Я думаю, они могут стать для нас ценными союзниками, если тебе удастся привлечь их на нашу сторону. О них мне известно только то, что они скрываются где-то в Сурамаре.
我们应该招揽最厉害的武僧与我们并肩作战,帮忙重建我们的组织。
Чтобы возродить орден, нам необходимо привлечь на свою сторону самых выдающихся представителей нашего класса.
如果我们要抵抗燃烧军团,保卫这个世界,就必须让组织发展壮大,并招募有经验的勇士加入我们。
Чтобы защитить мир от Пылающего Легиона, мы должны укрепить свой орден, привлечь на свою сторону умелых воителей.
要是我知道图加还活着,而且还是这一切的幕后黑手,那我早就警告你了!他的报复心很强,很容易被燃烧军团拉拢。
Знай я, что Тугар жив и стоит за всем этим, я бы сразу обратился к тебе! Он очень злобный от рождения, так что Легиону не стоило большого труда привлечь его на свою сторону.
提瑞斯秘法会早已解散多年。为了击败燃烧军团,我们必须首先招募一批法师中最强大的勇士来与我们并肩作战。有两位强大的大法师,大法师卡雷和大法师茉德拉,已经来到这里。他们想帮助我们赢得胜利。
Стражи Тирисфаля слишком долго оставались в стороне. Чтобы одолеть Пылающий Легион, мы должны сначала привлечь на свою сторону лучших защитников. Двое могущественных верховных магов, Кейлек и Модера, готовы присоединиться к нам.
田立显然非常兴奋,想要吸引你的注意。也许你应该去帮他一把?
Тианиль явно чем-то взволнован и хочет привлечь ваше внимание. Вероятно, вам стоит ему помочь.
如果任务取得成功,我们或许可以收集到必要的情报,帮助我们与火焰之地结盟。
Если операция пройдет успешно, мы получим сведения, которые помогут привлечь Огненные Просторы на нашу сторону.
那个树苗显然非常兴奋,想要吸引你的注意。也许你应该去帮他一把?
Саженец явно чем-то взволнован и хочет привлечь ваше внимание. Вероятно, вам стоит ему помочь.
我们要从海上前往秘蓝岛,避免引起不必要的注意。我们的进攻留给燃烧军团反应的时间越短越好。
Мы отправимся на остров Лазурной Дымки морем, чтобы не привлечь к себе внимания. Чем меньше у Легиона будет времени среагировать на нашу атаку, тем лучше.
把这些扔到她的猎人身上。这可以吸引此处滋生的吞噬者的注意。
Брось их в ее охотников, чтобы привлечь внимание пожирателей, которыми кишит это место.
如果我们想要争取其他国度的帮助,我们就必须扩大我们提升影响力的范围。
Если мы хотим привлечь на свою сторону другие миры и заручиться их поддержкой, нужно делать то же самое, но в более крупных масштабах.
部落军队在艾泽拉斯四处搜寻他的踪迹,坚决要让他为罪行付出代价。
Силы Орды искали его по всему Азероту. Они жаждали привлечь его к ответу за все преступления.
我希望你能冒险去吸引他们的注意。激活提取器然后保护它,直到它能够把那些残余的心能积累起来。
Я хочу попросить тебя рискнуть привлечь их внимание. Активируй экстрактор и охраняй его, пока он не соберет всю аниму, что там осталась.
尽管这样的支援能力十分可观,但要记住,心能也会吸引敌人的注意力。
В этих башнях ты найдешь много полезного, однако новая анима может также привлечь к ним врагов.
不幸的是,这片区域中到处都是敌军。我们最好小心地避开他们,以免引起典狱长的注意。
К сожалению, там полным-полно врагов. Надо постараться их обойти, если только мы не хотим привлечь внимание Тюремщика.
我们会在那里与你见面。集体行动会引起太多不必要的关注。
Встретимся там. Если отправиться вместе, это может привлечь лишнее внимание.
不幸的是,这可能会引起一些麻烦。
Правда, это может привлечь к нам нежелательное внимание.
很久以前,我的一个兄弟从拉克维的猎物身上拿了一些肉。他那时并不知道拉克维就潜伏在丛林中看着他。拉克维跟踪了我的兄弟好几天,毁灭了他碰过的一切。我的兄弟吓坏了,最终他决定从安戈洛逃走,彻底甩开拉克维。
拉克维就在这附近杀死了他。
如果你想激怒拉克维,就去寻找它刚刚杀死的猎物,并从尸体上取一些肉。
从西边开始搜寻它的踪迹吧。
拉克维就在这附近杀死了他。
如果你想激怒拉克维,就去寻找它刚刚杀死的猎物,并从尸体上取一些肉。
从西边开始搜寻它的踪迹吧。
Однажды мой брат имел неосторожность отрезать кусок мяса от добычи Ларкорви, когда того не было рядом. Но оказалось, что Ларкорви наблюдал за ним из укрытия. После этого Ларкорви, разрушая все на своем пути, несколько дней преследовал моего брата, пока перепуганный бедняга не решил бежать из кратера.
Но Ларкорви все равно настиг его недалеко от этого места и убил.
Если хочешь привлечь к себе внимание Ларкорви, найди его свежеубитую добычу и отрежь от нее кусок мяса.
Затем возвращайся ко мне.
Поиски стоит начать с запада.
Но Ларкорви все равно настиг его недалеко от этого места и убил.
Если хочешь привлечь к себе внимание Ларкорви, найди его свежеубитую добычу и отрежь от нее кусок мяса.
Затем возвращайся ко мне.
Поиски стоит начать с запада.
「不过她让我小心一些,最好不要在野外露宿,笔记一定要贴身带着,不然说不定会招来盗宝团…」
«Но ещё она просила меня быть осторожной, не ночевать в глуши, и нигде не оставлять записи, чтобы не привлечь внимание "Похитителей сокровищ"...»
(其实就是红色和蓝色的浮生石啦…好听的名字都是宝石商人故意起的…)
(На самом деле, это просто синий и красный плаустрит. Торговцы дали им красивые имена, чтобы привлечь покупателей...)
到底…该怎么让昆恩听我说话呢…
Как же мне привлечь внимание Куинна...
想要吸引他们的注意力,必须要用一些更加…「现实」的东西才行。
Чтобы привлечь новых людей, нужно нечто... наглядное.
我们上次,是供奉了好多好吃的,才引起了她的注意…
В прошлый раз мы пожертвовали ей очень много вкусной еды прежде, чем сумели привлечь её внимание...
这个世界上存在着拥有智能,并且能使用元素之力的变异植物。其中,被人们称为「骗骗花」的魔物,就会利用拟造的花朵,欺骗猎物…
В этом мире существуют растения-мутанты, обладающие интеллектом и способные использовать силы элементов. Монстр, называемый в народе Попрыгуньей, имитирует цветы, чтобы привлечь свою жертву...
虽然不知道这些东西够不够用,但如果是要招募新人的话,魔物记录和矿石肯定最有吸引力吧…
Не знаю, хватит ли этого, но если он хочет привлечь людей, то описания чудовищ и руда должны быть для них самыми интересными...
你回来了啊,哎呀…这大过节的,是真的不好招揽客人…
А, вы вернулись. Эх... Во время праздника привлечь клиентов было так трудно...
新月轩人气兴隆,我们混进去应该不会被注意到的。
В шатре «Синьюэ» полно людей. Мы не должны привлечь много внимания.
启动机关引出丘丘人
Активируйте механизм, чтобы привлечь хиличурлов
拉拢了你,或许是这盘棋中最亮眼的一步了。待后人复盘时,一定也会这么评价的。
Привлечь тебя на нашу сторону было гениальным решением. Полагаю, что будущие поколения решат так же, когда будут оценивать нашу деятельность.
我是想向迪卢克老爷说,请酒庄开发一些新口味的酒,免得顾客都流失了。
Я хочу предложить господину Дилюку разработать новые сорта вин, чтобы привлечь клиентов.
简单讨论后,你们决定用一份烤鱼打动昆恩…
Посовещавшись, вы решаете привлечь внимание Куинна рыбным шашлычком...
石头正在大力招揽着客人,和他玩一场「游戏」…
Ши Тоу пытается привлечь больше клиентов. Вот если бы вы сыграли с ним в игру...
地形图…唉,这个给协会里的人用用还行,用来招新的话,估计没人会看…
Карты? Эх... Членам гильдии они пригодятся, да. Но вряд ли они помогут привлечь людей...
然后我就…丢了块小石头过去,小说里不都这么写,丢块石头吸引住注意力什么的。
И тогда я решил бросить в ним камнем. Ведь так начинаются все интересные истории, верно? Бросить камень в монстра, чтобы привлечь его внимание...
「元素诱饵」的效果很强,能把周围的史莱姆全都引过来。
Действие элементальной приманки довольно сильное: она может привлечь слаймов со всей округи.
这样啊…我想想,光是找肯定是找不到的…那你们不如去那边的食盆里放点吃的,把它们引出吧。
Понятно... Думаю, её будет нелегко найти. Лучше положить еду в миску, чтобы привлечь её.
嗯…从总是在地下遗迹钻来钻去的角度上确实…
Хм. Их могла бы привлечь эта пещера...
嘿嘿,假如真是这样,那我们做点仙人喜欢的美食,是不是就能引起这位「留云借风真君」的注意了?
Давай приготовим для Адептов что-нибудь особенное? Так у нас точно получится привлечь внимание Хранителя Облаков.
每个人的喜好都有不同,送出合适的礼物才能打动别人…
У каждого свои пристрастия, и очень важно подобрать правильный подарок, чтобы привлечь внимание человека.
欸…这真的能引起注意吗?
Да? Это действительно может привлечь его внимание?
我也再想想有什么能招揽客人的方式…
А я подумаю, как ещё можно привлечь клиентов...
小姐认为目前最好的选择是请专家来解决专业问题。关于破除诅咒,你心中有什么人选吗?
Госпожа считает, что к решению данного вопроса следует привлечь профессионала. Знаешь ли ты кого-нибудь, кто специализируется на проклятьях?
但她所生存的地方没有摇滚的土壤,想让这里的人接受她的音乐,必须足够引人注目。
Но в месте, где она жила, не было рок-н-ролла, и, чтобы местные жители приняли её музыку, Синь Янь должна была привлечь их внимание.
她开始尝试用火焰去震撼人心,往音乐中加入火花与爆炸。
Синь Янь стала экспериментировать с огнём, чтобы привлечь внимание публики, и к музыке она начала добавлять искры и взрывы.
你可以升级酒馆,以便招揽更强大的随从。
Можешь улучшить таверну, чтобы привлечь существ помощнее.
морфология:
привле́чь (гл сов перех инф)
привлЁк (гл сов перех прош ед муж)
привлеклá (гл сов перех прош ед жен)
привлекло́ (гл сов перех прош ед ср)
привлекли́ (гл сов перех прош мн)
привлеку́т (гл сов перех буд мн 3-е)
привлеку́ (гл сов перех буд ед 1-е)
привлечЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
привлечЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
привлечЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
привлечЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
привлеки́ (гл сов перех пов ед)
привлеки́те (гл сов перех пов мн)
привлЁкший (прч сов перех прош ед муж им)
привле́кшего (прч сов перех прош ед муж род)
привле́кшему (прч сов перех прош ед муж дат)
привле́кшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
привле́кший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
привле́кшим (прч сов перех прош ед муж тв)
привле́кшем (прч сов перех прош ед муж пр)
привле́кшая (прч сов перех прош ед жен им)
привле́кшей (прч сов перех прош ед жен род)
привле́кшей (прч сов перех прош ед жен дат)
привле́кшую (прч сов перех прош ед жен вин)
привле́кшею (прч сов перех прош ед жен тв)
привле́кшей (прч сов перех прош ед жен тв)
привле́кшей (прч сов перех прош ед жен пр)
привле́кшее (прч сов перех прош ед ср им)
привле́кшего (прч сов перех прош ед ср род)
привле́кшему (прч сов перех прош ед ср дат)
привле́кшее (прч сов перех прош ед ср вин)
привле́кшим (прч сов перех прош ед ср тв)
привле́кшем (прч сов перех прош ед ср пр)
привлЁкшие (прч сов перех прош мн им)
привле́кших (прч сов перех прош мн род)
привле́кшим (прч сов перех прош мн дат)
привле́кшие (прч сов перех прош мн вин неод)
привле́кших (прч сов перех прош мн вин одуш)
привле́кшими (прч сов перех прош мн тв)
привлЁкших (прч сов перех прош мн пр)
привлечЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
привлечЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
привлечЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
привлечЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
привлечЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
привлечЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
привлечЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
привлечЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
привлеченá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
привлечено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
привлечены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
привлечЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
привлечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
привлечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
привлечЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
привлечЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
привлечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
привлечЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
привлечЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
привлечЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
привлечЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
привлечЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
привлечЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
привлечЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
привлечЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
привлечЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
привлечЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
привлечЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
привлечЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
привлечЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
привлечЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
привлЁкши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
привлечь
1) 吸引 xīyǐn; 招来 zhāolái; (к участию) 吸引参加 xīyǐn cānjiā; 吸收 xīshōu
выставка привлекла много посетителей - 展览会招来了很多观众
реклама привлекла много покупателей - 广告吸引了很多顾客
привлечь на свою сторону - 吸收到自己的方面来
привлечь его к работе в комиссии - 吸收他来参加委员会的工作
2) (внимание и т. п.) 引起 yǐnqǐ
шум привлёк внимание - 吵闹引起注意
3) (вызывать положительные чувства) 招人喜欢 zhāorén xīhuan
привлечь к себе сердца людей - 引起人民的同情
4) (кого-либо к чему-либо)