пригореть
сов. см. пригорать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 略微烤焦, 有点烤煳; (液体食物)有焦煳气味
2. (煮, 熬时)粘住, 巴锅
3. <俗>(植物)晒枯, 干枯
4. <专>紧紧粘在一起
5. <冶>(金属在熔炼时)重量增大
-рит(完)
пригорать, -ает(未)
1. 烤焦, 烤煳; (液体食物)有焦煳气味
Пирог ~ел. 馅饼烙焦了
Молоко ~ело. 牛奶有焦煳味
2. 巴锅
Каша ~ела к кастрюле. 饭巴锅了
3. <俗>(植物)晒枯, 干枯
(液体食物)有焦煳气味; 略微烤焦, 有点烤煳; (煮, 熬时)粘住, 巴锅; 〈俗〉(植物)晒枯, 干枯; 〈专〉紧紧粘在一起; 〈冶〉(金属在熔炼时)重量增大
слова с:
пригорелый
пригорание
пригорать
пригород
пригородная сеть
пригородный
пригорок
пригоршня
пригорюниваться
пригорюниться
в русских словах:
пригорать
пригореть
пирог пригорел - 大馅饼烤糊了
молоко пригорело - 牛奶有焦糊味了
ютиться
на пригорке ютилась деревня - 村庄座落在一个小丘上
неполный
неполная пригоршня - 不满的一捧
пригоршня
пригоршня рису - 一捧米
пригоршнями - 用两手捧
полными пригоршнями - 大把地
достойный
достойный приговор - 公正的判决
условный
условный приговор - 缓刑判决
смертный
вынести смертный приговор - 宣判死刑
исполнение
исполнение приговора - 执行判决
пригожий
-ая, -ее; -ож, -а, -е〔形〕 ⑴〈方或旧〉标致的, 漂亮的(指人). ~ парень 漂亮的小伙子. ⑵〈口〉晴朗的, 风和日丽的. День выдался ~. 风和日丽。‖ пригожесть〔阴〕和 пригожество〔中〕.
приговор
обвинительный приговор - 认为有罪的判决
оправдательный приговор - 宣告无罪的判决
приводить приговор в исполнение - 执行判决
вынести приговор - 宣判
пересматривать
пересматривать приговор - 复审判决
неплотный
неплотная пригонка двери - 门关不严, 门与门框不合缝
налаживать
1) (исправлять, делать пригодным) 调整 tiáozhěng, 整理 zhěnglǐ
кассировать
кассировать приговор - 撤销原判
кассация
кассация приговора - 撤销原判决
к
пригодный к употреблению - 适于利用
осуждение
2) (приговор) 判罪 pànzuì
отсрочка
отсрочка исполнения приговора - 缓期执行判决
двухлетняя отсрочка исполнения смертного приговора - 死刑缓期二年执行
несправедливый
несправедливый приговор - 不公正的判决
подгонять
1) (пригонять) 赶近 gǎnjìn, 赶到...跟前 gǎndào...gēnqián
обвинение
2) юр. (приговор) 认为有罪的判决 rènwéi yǒu zuì-de pànjué
пригодный
пригодный для обработки - 适合于加工的
разрабатывать
1) (делать пригодным для чего-либо) 加工作成 jiāgōng zuòchéng; (землю) 整治 zhěngzhì, 收拾 shōushi
обвинительный
обвинительный приговор - 认为有罪的判决
жилой
住人的 zhùrénde, 居民 jūmín; (обитаемый) 有人住的 yǒu rén zhù-de; (пригодный для жилья) 适于居住的 shìyújūzhù-de, 住宅 zhùzhái
произносить
произнести приговор - 宣判; 宣告判决
обжалование
обжалование приговора - 对[法院]判决上诉
служить
5) (иметь своим назначением быть пригодным для чего-либо) 当...用 dàng...yòng, 作... 用 zuò...yòng
оправдательный
оправдательный приговор - 宣告无罪的判决
вынести оправдательный приговор - 判决无罪
универсальный
2) (пригодный для многих целей) 万能[的] wànnéng[de]
опротестовывать
прокурор опротестовал приговор суда - 检察员对法院的判决提出异议
в китайских словах:
做糊
пригореть, подгореть (о еде)
煮糊
пригореть (о еде)
烤糊
1) подгореть; пригореть
边烤边翻,烤至金黄,千万别烤糊了。 Переворачивайте при жарке, жарьте до золотисто-желтого цвета, смотрите, чтобы не пригорело.
烧燋
обугливаться; пригореть; спалить
烧焦
обугливание; обугливаться; пригореть; спалить, жженый
巴
4) нечто присохшее, приставшее, пригоревшее
锅巴 накипь, нагар, пригоревшее в котле
2) пристать, присохнуть, пригореть
串烟
пригореть, подгореть; запах горелого, пропахнуть дымом
толкование:
сов. неперех.1) Высохнуть, увянуть от зноя.
2) см. также пригорать.
примеры:
大馅饼烤糊了
пирог пригорел
牛奶有焦糊味了
молоко пригорело
看来你没这个口福了。
Похоже, кто-то пригорел.
饭巴锅了
Каша пригорела к кастрюле
饭煳了
пища (каша) пригорела
馅饼烙焦了
Пирог пригорел
морфология:
пригоре́ть (гл сов непер инф)
пригоре́л (гл сов непер прош ед муж)
пригоре́ла (гл сов непер прош ед жен)
пригоре́ло (гл сов непер прош ед ср)
пригоре́ли (гл сов непер прош мн)
пригоря́т (гл сов непер буд мн 3-е)
пригорю́ (гл сов непер буд ед 1-е)
пригори́шь (гл сов непер буд ед 2-е)
пригори́т (гл сов непер буд ед 3-е)
пригори́м (гл сов непер буд мн 1-е)
пригори́те (гл сов непер буд мн 2-е)
пригори́ (гл сов непер пов ед)
пригори́те (гл сов непер пов мн)
пригоре́вший (прч сов непер прош ед муж им)
пригоре́вшего (прч сов непер прош ед муж род)
пригоре́вшему (прч сов непер прош ед муж дат)
пригоре́вшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
пригоре́вший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
пригоре́вшим (прч сов непер прош ед муж тв)
пригоре́вшем (прч сов непер прош ед муж пр)
пригоре́вшая (прч сов непер прош ед жен им)
пригоре́вшей (прч сов непер прош ед жен род)
пригоре́вшей (прч сов непер прош ед жен дат)
пригоре́вшую (прч сов непер прош ед жен вин)
пригоре́вшею (прч сов непер прош ед жен тв)
пригоре́вшей (прч сов непер прош ед жен тв)
пригоре́вшей (прч сов непер прош ед жен пр)
пригоре́вшее (прч сов непер прош ед ср им)
пригоре́вшего (прч сов непер прош ед ср род)
пригоре́вшему (прч сов непер прош ед ср дат)
пригоре́вшее (прч сов непер прош ед ср вин)
пригоре́вшим (прч сов непер прош ед ср тв)
пригоре́вшем (прч сов непер прош ед ср пр)
пригоре́вшие (прч сов непер прош мн им)
пригоре́вших (прч сов непер прош мн род)
пригоре́вшим (прч сов непер прош мн дат)
пригоре́вшие (прч сов непер прош мн вин неод)
пригоре́вших (прч сов непер прош мн вин одуш)
пригоре́вшими (прч сов непер прош мн тв)
пригоре́вших (прч сов непер прош мн пр)
пригоре́в (дееп сов непер прош)
пригоря́ (дееп сов непер прош)
пригоре́вши (дееп сов непер прош)
ссылается на:
пригореть
烤糊 kǎohú; 有糊焦气味 yǒu hújiāo qìwèi
пирог пригорел - 大馅饼烤糊了
молоко пригорело - 牛奶有焦糊味了