пяться
吊臂
小帆
突然停下来
吊臂
小帆
突然停下来
吊臂, 小帆, 突然停下来
слова с:
в русских словах:
штрафовать
оштрафовать кого-либо на пять рублей - 罚...五个卢布
урок
сегодня у нас было пять уроков - 今天我们上了五堂课
час
в пять часов утра - 早晨五点钟
пятерка
3) разг. (пять рублей) 五卢布 wǔ lúbù
сеанс
портрет написан за пять сеансов - 肖像是五次画成的
отправляться
поезд отправляется в пять часов утра - 火车早晨五点钟开走
полет
самолет пробыл в полете пять часов - 飞机飞行了五小时
до
до города еще пять километров - 离城还有五公里
женатый
они женаты уже пять лет - 他们已结婚五年了
дважды
дважды пять - десять - 二乘五是一十
делиться
десять делится на пять - 十能除尽五
давать
за эту шапку я дал пять рублей - 这顶帽子我花了五块钱
гусар
пять гусаров - 五个骠骑兵
вымотать
-аю, -аешь; -анный〔完〕выматывать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴что(把线等)卷出; 缠尽; 缠成. ~ пять клубков ниток 缠成五个线团. ⑵кого-что 使筋疲力尽; 耗尽(精力等). ~ все силы 耗尽全部力量. Дорога меня ~тала. 旅途使我筋疲力尽。〈〉 Вымотать (всю) душу〈口〉使厌倦到极点; 使厌烦到极点.
в
весом в пять килограммов - 重五公斤
за
за пять дней до срока - 在(到)期前五天
купить словарь за пять юаней - 花五元钱买词典
осуждать
осудить кого-либо на пять лет - 判处...五年徒刑
зачитывать
зачитывать пять юаней в уплату долга - 拿五元钱还债; 付五元以清帐
отшагать
-аю, -аешь〔完〕отшагивать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉步行(若干距离). ~ пять километров 步行五公里.
здание
здание в пять этажей - 五层大楼
принимать
принять на работу пять человек - 录用五个人
интервал
с интервалом в пять минут - 有五分钟的间隔
пятью
пятью пять - двадцать пять - 五乘五是二十五
каждый
каждые пять дней - 每五天
уже
мы не виделись уже пять лет - 我们已经五年没有见面了
койка
палата на пять коек - 有五个床位的病室(房)
ходка
〈复二〉 -док〔阴〕〈俗〉趟数, 次数. Перетащим дрова в пять ~док. 我们五趟就能把劈柴搬完。
колонка
газета в пять колонок - 五栏的报纸
четырежды
четырежды пять - двадцать - 五乘四得二十
между
между пятью и шестью часами - 在五点钟到六点钟之间
эва
〔感〕〈俗〉 ⑴啊, 哦(表示惊异、不相信). ~!Что это у вас? 啊!你们这是怎么回事? ⑵嗳, 没啥了不起(表示不同意). ~!Да он уже пять лет судья. 这有什么大惊小怪的!他已经干了五年法官了。
в китайских словах:
五百
пятьсот
1) пять сотен; холопы
примеры:
1500摩拉可以么?
Тысяча пятьсот и не монетой больше.
500摩拉一次性支付,三个问题稍后再问。
Пятьсот моры - разовый платёж. К вопросам приступим чуть позже.
500摩拉我收下了,你对世界的认知…我也多少了解了一些。那么,按照约定,你可以「委托」我做事了。
Я принимаю пятьсот моры. Твои взгляды на мир мне примерно понятны. Теперь ты можешь давать мне поручения, как мы и договаривались.
500摩拉,和三个问题。
Пятьсот моры и три ответа.
“老大,也许……”金发男子插话。“像这样一台机器的价值就超过500雷亚尔。”
Босс, а может... — встревает блондин. — Один такой автомат стоит пятьсот реалов, не меньше.
不!他得说:“五百遍的李尔王,我还记不住第一行。”
Нет-нет! Ему нужно сказать: «Пятьсот раз выступал, а первую строчку всё забываю!»
五百元两次!三次!成交!
...Пятьсот - два! Пятьсот - три! Продано!
五百十
пятьсот десять
五百遍的李尔王,我还记不住第一行。
Пятьсот раз выступал, а первую строчку всё забываю.
从中国市场抽资五千亿元
выводить с рынка Китая пятьсот миллиардов юаней
你会发现我可不那么好骗,油套子嘶嘶!等蜘蛛女皇把嘶嘶你抓去的时候,看你那五百金币嘶嘶对你能有多大作用吧!
Жирозяка, меня так прос-с-сто не обманешь! Пос-с-смотрим, на что тебе пригодятс-с-ся пятьс-с-сот золотых, когда тебя поймает королева пауков!
你说出这些话语,感觉像锡制的,沉甸甸,好像来源于你的心底。你已经说过几百次了……
Теперь, когда ты все это произносишь, слова кажутся оловянными, тяжелыми, будто ты достаешь их откуда-то со дна. Ты произносил их уже раз пятьсот...
公元前506年,吴国,以三万军队去攻打有二十万军队的楚国,结果大胜,创造了战争史上以少胜多的奇迹。
В пятьсот шестом году до нашей эры царство У с войском 30 тыс. человек атаковало 200-тысячную армию Чу и одержало сокрушительную победу, которая запечатлена в истории войн как чудо "победы немногих над многими".
告诉凯姆大人我们绝不能坐视不管。五百六十四个囚犯,整整五百六十四个囚犯,我们绝不能坐视不管。
Передай лорду Кемму, что мы этого так не оставим. Пятьсот шестьдесят четыре души. Пятьсот шестьдесят четыре. Это нельзя так оставить.
噢,也没有确定的想法。就是想到处逛逛。享受下烈酒。谈场恋爱或者纵情山水。这都是我们应得的享受。
О, не знаю пока. Придумаю что-нибудь. Напьюсь медовухи. Заведу любовника... или пятьсот. Я бы сказала, мы это заслужили.
她是五百多年前让帝国遭遇到危机的罪魁祸首。我有一本关于她的书。
Лет пятьсот назад она едва не уничтожила Империю. По-моему, у меня есть о ней книга...
她是五百年前差点让帝国频临崩溃的祸首。我有有关她的一本书。
Лет пятьсот назад она едва не уничтожила Империю. По-моему, у меня есть о ней книга...
它是玛哈坎建立的采矿殖民地之一。在五百年前有很多这样的殖民地,现在它们大多成了废墟。
Здесь была махакамская колония. Лет пятьсот назад таких колоний было полно, а теперь почти все они лежат в руинах.
归我卫贡五百家
отдайте мне те пятьсот семей, которые передало (подарило) вам царство Вэй
我不是警告过你吗?不下五百次啊?
А я не говорил?! И всего-то раз пятьсот!
我想想…五百克朗。
Ну... Скажем... Пятьсот крон.
我认识「五百年前的她」,但对「现在的她」已经很陌生了。
Я помню, какой она была пятьсот лет назад. Должно быть, она изменилась.
戴伟斯,别太激动。如果我们不处理他们的大砲,我们就不会有进展。这500枚瓶盖给你,这是多给的。把东西交给我们。
Полегче, Дэвис. Если не выведем из строя эти пушки, то шансов у нас не будет. Вот пятьсот крышек. Дополнительно. Теперь давай нам деталь.
据此,五百六十四名囚犯失踪了。
Здесь говорится, что пропавшими числятся пятьсот шестьдесят четыре заключенных.
狱卒记录得很清楚。五百六十四名男女囚犯入狱,但是没有出狱的记录。我得说没做好记录这是狱卒的过失,但是我认识其中一些人名...
В записях тюремщика все предельно ясно. Пятьсот шестьдесят четыре души – мужчины и женщины – вписаны как поступившие, но не как выбывшие. Я бы решила, что записи велись небрежно, но я узнаю некоторые из этих имен...
皇家议会的一个席位,加上三间链金商店的所有权,光是一年的利润就超过三百镑。
Должности королевского советника и три алхимических лаборатории в собственность. Это даст ей жалкие пятьсот гривен дохода в год.
真的吗?就只有500枚瓶盖?
Всего пятьсот крышек? Серьезно?
虽说不赶紧向「团里」汇报的话,根据团规…要罚款八万四千…几百摩拉来着?
Хотя... Если я вовремя не вернусь к банде, меня оштрафуют на сто пятьсот тысяч мора...
说:“五百遍的李尔王,我还记不住第一行!!!”
Скажите: «Пятьсот раз выступал, а первую строчку всё забываю!!!»
这500摩拉您收好…
Вот пятьсот моры...
这个礼堂可以容纳五百人。
В этом зале может разместиться пятьсот человек.
这些话语沉甸甸的,好像来源于你的心底。你已经说过500多次了……
Слова кажутся тяжелыми, будто ты достаешь их откуда-то со дна. Ты произносил их уже раз пятьсот...
那是五百年前的事了。现在里面风平浪静——但所有人都认为它闹鬼。
Это было уже лет пятьсот назад. И теперь там ничего особого и нет - но все истово верят, что пещера проклята.
那是五百年前的事了。现在里面风平浪静—但所有人都认为它闹鬼。
Это было уже лет пятьсот назад. И теперь там ничего особого и нет - но все истово верят, что пещера проклята.
морфология:
пя́титься (гл несов непер воз инф)
пя́тился (гл несов непер воз прош ед муж)
пя́тилась (гл несов непер воз прош ед жен)
пя́тилось (гл несов непер воз прош ед ср)
пя́тились (гл несов непер воз прош мн)
пя́тятся (гл несов непер воз наст мн 3-е)
пя́чусь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
пя́тишься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
пя́тится (гл несов непер воз наст ед 3-е)
пя́тимся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
пя́титесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
пя́ться (гл несов непер воз пов ед)
пя́тьтесь (гл несов непер воз пов мн)
пя́тясь (дееп несов непер воз наст)
пя́тившийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
пя́тившегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
пя́тившемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
пя́тившегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
пя́тившийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
пя́тившимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
пя́тившемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
пя́тившаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
пя́тившейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
пя́тившейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
пя́тившуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
пя́тившеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
пя́тившейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
пя́тившейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
пя́тившееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
пя́тившегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
пя́тившемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
пя́тившееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
пя́тившимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
пя́тившемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
пя́тившиеся (прч несов непер воз прош мн им)
пя́тившихся (прч несов непер воз прош мн род)
пя́тившимся (прч несов непер воз прош мн дат)
пя́тившиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
пя́тившихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
пя́тившимися (прч несов непер воз прош мн тв)
пя́тившихся (прч несов непер воз прош мн пр)
пя́тящийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
пя́тящегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
пя́тящемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
пя́тящегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
пя́тящийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
пя́тящимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
пя́тящемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
пя́тящаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
пя́тящейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
пя́тящейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
пя́тящуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
пя́тящеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
пя́тящейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
пя́тящейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
пя́тящееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
пя́тящегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
пя́тящемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
пя́тящееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
пя́тящимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
пя́тящемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
пя́тящиеся (прч несов непер воз наст мн им)
пя́тящихся (прч несов непер воз наст мн род)
пя́тящимся (прч несов непер воз наст мн дат)
пя́тящиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
пя́тящихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
пя́тящимися (прч несов непер воз наст мн тв)
пя́тящихся (прч несов непер воз наст мн пр)