здание
建筑物 jiànzhùwù, 楼房 lóufáng, 大厦 dàshà
высотное здание - 多层大楼
здание в пять этажей - 五层大楼
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 建筑物; 楼房
2. 厂房; 建筑物
3. 建筑物, 房屋
大厦, 建筑物, 房屋, 住宅, 厂房, 楼房, (中)(大型的)建筑物; 楼(房); 大厦
двухэтажное здание 两层的楼房
железнобетонное здание 钢骨水泥的建筑物
общественные ~ия 公共建筑物
здание в пять этажей 五层大楼
здание с балконами 带阳台的楼房
1. (一般指较大的)建筑物, 房屋; 楼房, 大厦
железобетонное здание 钢筋水泥大楼
высотное здание 多层大楼, 摩天楼
общественное здание 公共建筑物
трёхэтажное здание 三层楼房
здание в 18 этажей 十八层大楼
строить многоэтажные ~я 修建多层建筑物
2. 结构, 体系
Рабочий класс расшатал здание капитализма. 工人阶级动摇了资本主义的大厦。
Всякий кладёт свой камень при построении здания социализма. 每个人都在为建设社会主义大厦添砖加瓦。
здание 房屋, 建筑物
-ия[中] белое здание [青年]<谑>厕所
建筑物; 楼房; 厂房; 建筑物; 建筑物, 房屋
[中] 建筑物, 房屋, 大楼; 结构; 体系
房屋, 厂房, 大厦, 建筑物; 结构; 体系
①建筑物, 房屋, 大楼②结构, 体系; 组织
建筑物; 楼房厂房; 建筑物建筑物, 房屋
建筑物, 楼, 房屋
боковое здание 配楼, 副楼
водоёмное здание 储水建筑物, 水塔
вспомогательное здание 辅助建筑物
высотное здание 高层建筑物
главное здание 主楼, 主体建筑物
дворцовое здание 宫殿式建筑物
двухэтажное здание 二层楼
железобетонное здание 钢筋混凝土建筑物
заводское здание 厂房
коммунальное здание 公用房屋
культурно-бытовое здание 文化生活用房
купольное здание 圆顶建筑物
ложное здание 装饰性建筑
локомотивное здание 机车库
машинное здание 机(器)房
многопролётное здание 多跨房屋
общественное здание 公共建筑物
отапливаемое здание 采暖房屋
производственное здание 厂房, 生产用房
проектируемое здание 设计中的建筑物
проектное здание 设计的建筑物
путевое здание 养路房
сборно-разборное здание 拆装式房屋
спортивное здание 体育馆
суперсовременное здание 超现代化建筑物
фахверное здание 构架式建筑物
конструкция зданиея 建筑物结构
рабочий чертёж зданиея 建筑物施工图
здание высотой в 20 этажей 20层高的楼房
здание шириной в 50 м 50米宽的建筑物
здание в 5 этажей 5层的楼房
здание из железобетона 钢筋混凝土建筑物
Непрерывно вертятся колёса машин, наполняя шумом громадные фабричные здания. 机轮不停地转动, 使巨大的厂房充满了噪音
Здания из железобетона очень прочны. 钢筋混凝土建筑物异常坚固
Все горы, леса, города, здания и т
д. движутся вместе с землёй. 所有的山脉, 森林, 城市, 建筑物等等都随地球一起运动着
房屋, 建筑物; [闸]管理房
建筑物, 房屋, 厂房
房屋, 建筑物, 大楼
房屋; 建筑物; 厂房
房屋, 楼房, 建筑物
建筑物, 楼房, 大厦
建筑工程的,房屋
房, 房屋, 楼
房屋, 建筑物
建筑物, 厂房
厂房,建筑物; 房屋,建筑物
слова с:
административно-бытовое здание
административное здание
вспомогательное здание
вспомогательное здание АЭС
вспомогательное парогенераторное здание
главное здание
жилое здание
здание аварийного дизель – генератора
здание аэровокзала
здание безопасности
здание вагоноопрокидывателя
здание вентиляторов
здание вертикальной сборки
здание водоподготовки
здание вспомогательных систем реактора
здание для перезагрузки топлива
здание защитной оболочки реактора
здание из кирпичной кладки
здание контеймента реактора
здание контрольно-диспетчерского пункта
здание насосной станции
здание насосов охлаждающей воды
здание обессоливающей установки
здание парогенератора
здание переработки отходов
здание побочных установок
здание радиоактивных отходов
здание резервных дизельных электростанций
здание релейных панелей и ЦЩУ
здание ремонтного участка
здание системы выгрузок жидких радиоактивных отходов
здание технических служб реактора
здание турбины
здание управления
здание химической обработки охлаждающей воды
здание хранилища отработавшего топлива
здание ядерного обслуживания
машинное здание
многоквартирное здание
модульное здание
надшахтное здание
общее административное здание
общественное здание
подсобное здание
производственно-техническое здание
производственное здание
промышленное здание
расфасовочное здание
реакторное здание
служебно-техническое здание
спортивное здание
цементно-кирпичное здание
в русских словах:
переводить
переводить учреждение в другое здание - 把机关迁到另一座楼房去
планировать
планировать здание - 设计建筑物
венчать
здание венчает башенка с острым шпилем - 建筑物的最上层是个带尖的小塔
охватывать
пламя охватило здание - 火焰笼罩了整个建筑物
сохраняться
старинное здание хорошо сохранилось - 一所古代建筑物很好地保存下来
фундаментальный
фундаментальное здание - 巨大而坚固的建筑物
грандиозный
грандиозное здание - 巨大的建筑物
приспосабливать
приспособить здание под школу - 使建筑物适合于作学校用
глаголь
〔阳〕 ⑴字母 Г 的旧称. ⑵Г 字形. Здание построено ~ем. 房子建成 Г 字形。
господствовать
это здание господствует над всеми другими - 这座楼房比所有的 建筑物都高
выстаивать
это здание выстоит еще много лет - 这个楼房还能挺好多年
высотный
высотное здание - 摩天楼; 大廈
возводить
возводить здание - 修建楼房
покоиться
здание покоится на прочном фундаменте - 楼房是建筑在牢固的地基上的。
громадный
громадное здание - 高大的楼房
постройка
2) (здание) 建筑物 jiànzhùwù
дом
1) (здание) 房子 fángzi, 房屋 fángwū, 楼房 lóufáng
содрогаться
здание содрогнулось от взрыва - 建筑物由于爆炸而震动了一下
зданьице
〔中〕здание 的指小.
строение
1) (здание, постройка) 建筑物 jiànzhùwù; 房屋 fáng’wū
изукрасить
-ашу, -асишь; -ашенный〔完〕изукрашивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈口〉把…全面加以装饰, 把…各处都加以装饰. ~ здание флагами 用旗子把大楼装饰起来.
школьный
школьное здание - 校舍
каркасно
〔形〕预制板骨架的, 预制板构架的. ~ое здание 预制板骨架建筑物.
отштукатурить
-рю, -ришь; -ренный〔完〕отштукатуривать, -аю, -аешь〔未〕что 给…抹(上)灰泥. ~ здание 给楼房抹上灰泥.
каркасный
каркасное здание - 骨架大楼
охранять
охранять здание - 守护建筑物
корпус
3) (мн. корпуса) (здание) 楼 lóu, 房 fáng
планетарий
2) (здание) 天文馆 tiānwénguǎn
красоваться
вдали красовалось новое здание театра - 新的剧院在远方显得好看
подъезд
2) (вход в здание) 单元 dānyuán; 大门 dàmén; 入口 rùkǒu
лабиринт
1) (здание) 迷宫 mígōng; (дорожки) 迷径 míjīng
в китайских словах:
锅炉房
котельное отделение; здание котельной; котельная; кочегарка; парогенераторная; бойлерная
学馆
1) школьное здание, школа
高层
高层建筑 высотное здание
后罩房
диал. постройка в глубине двора (расположенная параллельно главному зданию), заднее здание
建筑物
сооружение, здание, строение, застройка, постройка
大楼
многоэтажный дом; здание (европейского типа)
椽
2) дом, здание; комната
堂
3) открытый (во двор) зал в доме; средняя опочивальня; среднее (основное) здание; дом; домашний, на дому
屋
1) комната, помещение; дом, здание; жилище
大室屋坏 на главном здании прохудилась крыша
空
空房子 пустое помещение (здание), пустой дом
壮观
壮观的建筑 внушительное здание
差不多
这座大楼差不多快完工了 это здание почти завершено
上房
1) главный корпус, центральное здание; хозяйское помещение; верхние комнаты; почетная (чистая) половина
上屋
1) основное здание, главный корпус
2) лучшие комнаты [здания]
夕室
1) покосившееся здание
室
2) дом, здание; жилище, обиталище
房宇
жилище; здание
室堂
жилое здание; жилище, дом (центральный покой и опочивальня)
栋
5) счетное слово для зданий, строений; здание, строение (в адресе)
室舍
* жилое здание
覆
屋覆 здание рушится
座
6) счетное слово для крупных предметов (зданий, мостов, городов, гор, лесов и т. д.)
一座楼[одно] здание
边
边屋 боковое здание; боковая комната
主
主房 главное здание
画栋雕梁
расписные балки и резные перекладины (обр. в знач.: великолепное здание, богатое помещение)
生态
生态房 экологически чистое здание (здание, не наносящее вреда окружающей среде)
间屋
жилое здание, жилой комплекс
正房
1) главное здание, главный корпус
周
房屋的四周是用篱笆拦起来的 здание со всех сторон обнесено изгородью
巨室
1) большой зал; крупное здание
构
1) постройка, строение, здание; сооружение
改构亭宇 перестроить павильоны и здания
2) крыть (здание, чем-л.)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Строение, сооружение, постройка (обычно больших размеров).
2) перен. Структура, основа чего-л.
синонимы:
постройка, строение, сооружение; пристройка, службы (амбар, баня, башня, будка, караулка, кладовая, конюшня, ледник, людская, погреб, прачечная, сарай, сторожка, чулан, флигель; гумно, овин, рига, мельница). Библиотека, завод, казарма, театр, школа, фабрика, храм. Ср. <Храм и Жилище>. "Напротив этой церкви некогда красовались обширные господские хоромы, окруженные разными пристройками, службами, мастерскими, конюшнями, грунтовыми и каретными сараями, башнями и временными кухнями, флигелями для гостей и для управляющих, цветочными оранжереями, качелями для народа и другими, более или менее полезными зданиями". Тург. "Вся усадьба Ч. состояла из четырех ветхих срубов разной величины, а именно, из флигеля, конюшни, сарая и бани". Тург. Ср. <Помещение>. См. домпримеры:
主房
главное здание
当行房屋
здание, принадлежащее данной фирме (нашему торговому дому)
嗣而葺之, 庶斯楼之不朽也
затем покрывали его [соломой], чтобы здание не загнивало
井口建筑[物] [i]
горн.[/i] надшахтное здание
房屋的四周是用篱笆拦起来的
здание со всех сторон обнесено изгородью
冓屋
строить здание; класть крышу
一所房
один дом, одно здание
杰屋
замечательное здание
*大厦将颠, 非一木所支也
[c][i]посл. [/i][/c] если большое здание рушится, его не подпереть одним бревном
屋覆
здание рушится
厦屋
высокое здание, палаты
峻阁
величественное здание
边屋
боковое здание; боковая комната
扈楼
огромное здание, массивная башня ([c][i]напр.[/c] надвратная[/i])
四十年楼龄大厦
40-летнее здание
蕙楼
прекрасное здание
这座楼可大了去啦!
до чего же огромно это здание!
一座楼
большое многоэтажное здание
修建楼房
возводить здание
摩天楼; 大廈
высотное здание
这个楼房还能挺好多年
это здание выстоит ещё много лет
这座楼房比所有的建筑物都高
это здание господствует над всеми другими
巨大的建筑物
грандиозное здание
高大的楼房
громадное здание
多层大楼
высотное здание
五层大楼
здание в пять этажей
骨架大楼
каркасное здание
新的剧院在远方显得好看
вдали красовалось новое здание театра
宏伟的建筑物
монументальное здание
楼房有倒塌的危险
здание грозит обвалом
房屋的窗户朝南
здание обращено окнами на юг
在房屋安装防寒设备
отеплять здание
这建筑物起于十四世纪。
Это здание возведено в 14 веке.
火焰笼罩了整个建筑物
пламя охватило здание
守护建筑物
охранять здание
把机关迁到另一座楼房去
переводить учреждение в другое здание
设计建筑物
планировать здание
爆炸使建筑物震动
взрыв потряс здание
使建筑物适合于作学校用
приспособить здание под школу
建筑物由于爆 炸而震动了一下
здание содрогнулось от взрыва
一所古代建筑物很好地保存下来
старинное здание хорошо сохранилось
别具风格的建筑
стильное здание
巨大而坚固的建筑物
фундаментальное здание
工作人员休息生活用房
Бытовое здание (душевые)
商用建筑物;商用房屋
здание делового назначения
办公及工作人员休息生活用厂房(设保安值班室运行楼)
Здание офисов и социально-бытовых учреждений для персонала (Эксплуатционный корпус с контрольно-пропускным пунктом)
在这座现代化城市中心,每栋建筑看起来都一样
в этом современном центре города каждое здание выглядит одинаково
建筑物的最上层是个带尖的小塔
здание венчает башенка с острым шпилем
这座大楼差不多快完工了。
Это здание почти завершено.
一座十分丑陋的建筑物
крайне уродливое здание
一栋楼房
(одно) здание
坚固的大厦
прочное здание
古老的建筑
старинное здание
庞大的建筑
громадное здание
这幢楼是去年盖起来的。
Это здание было возведено в прошлом году.
消防队员不得不把门踢开进入着火的大楼。
Пожарному ничего не оставалось, как открыв пинком двери войти в горящее здание.
一栋教学大楼
(одно) учебное здание
那座大厦什么时候落成?
Когда то здание будет сдано в эксплуатацию?
示威者占据了政府大楼。
Демонстранты захватили здание правительства.
给水系统装置厂房
здание установок систем снабжения
简朴的两层建筑
простое двухэтажное здание
房子建成Г字形
Здание построено глаголем
把地铁的地面出入口建在高层大楼里
встроить наземный вестибюль метро в высотное здание
古老的建筑完好地保存了下来
Старинное здание хорошо сохранилось
刷白了的房子
беленое здание
这座楼房比别的建筑物都高
Это здание господствует над всеми другими
我们任务是在本月底以前盖好这栋房子
наша задача состоит в том, чтобы построить это здание к концу данного месяца
这座建筑物是劳动人民思想、文化、智慧的象征。
Это здание было маяком мысли, культуры, знания трудящихся.
把新建筑物指给…看
показать кому на новое здание; показать на новое здание
五层大楼五层(楼房)
здание в пять этажей
一座大楼房已粗具规模
Большое здание было вчерне готово
燃料装卸厂房, 换料厂房)
здание для перезагрузки топлива
反应堆辅助厂房)
здание технических служб реактора
五层{楼房}
здание в пять этажей
远处剧院的新楼房引人注目。
Вдали красовалось новое здание театра.
从前作过校址的建筑物
здание бывшей школы
哦,铁匠铺旁边的大型建筑物就是兵营了。
Если вдруг заблудишься, казармы – это такое здоровенное здание рядом с кузницей.
但我对此不是很精通,我需要查阅我的工作手册才行。问题是,我把它落在车间里了……就是矿井旁边那间着火的屋子。你能帮我把它拿回来吗?
Я еще не большой специалист в этом, так что мне потребуется сверяться с руководством. Проблема в том, что я оставил его в мастерской... а моя мастерская, к несчастью, – вон то горящее здание рядом с шахтой. Как думаешь, удастся тебе вытащить оттуда руководство?
前往西南面的新阿瓦隆市政厅,击败在那里发号施令的家伙。在市政厅里找到户籍册,把它带回来交给我。
Проберись в Ратушу Нового Авалона, которая находится к юго-западу отсюда, и убей мэра города. После этого обыщи здание и принеси мне учетную книгу Нового Авалона.
<加尔鲁什指着北边的那座大型建筑物。>
<Гаррош указывает на большое здание к северу.>
这座城堡是新阿瓦隆里面最大的建筑物——就在这里的东北边。
Ищи самое большое здание в Новом Авалоне, который находится на северо-востоке.
那座建筑不会自己爆炸!
Здание не есть само взрывайт!
你能感觉到么?污染已经从这幢建筑上消失了。
Ты чувствуешь это? Здание уже начало очищаться от порчи!
神圣的建筑就是神圣的,像洛汗和其他血色混账这样的坏人只能将其压住一时。
Святое здание хочет быть святым, а Рохан и прочее отребье Алого ордена только мешают ему.
这样,我就能在你潜入庄园时监督你的行动,并随时与你沟通了。现在,快潜入那座庄园,找到黑龙蛋,可别被抓住了……
Вот. Теперь я смогу общаться с тобой, ну и наблюдать за твоими перемещениями по поместью. Итак, проникни в здание, найди яйцо – и не попадись...
现在战俘都脱险了,你可以安放爆盐炸弹了。小心接近每一座建筑,然后安放炸药。
Теперь, когда пленные на свободе, ты можешь заложить сефорий. Осторожно проберись в каждое тамошнее здание и оставь там по одному заряду.
哦还有!给暗夜精灵指挥中心直接来上一颗,就是往南桥边上那个大建筑。光荣上阵!
А, да! Сбросьте бомбу прямо на ставку командования ночных эльфов – это большое здание к югу отсюда, около моста. Отлично!
<你在卷轴上看到了学者拉安达留下的讯息。>
这封信是我在匆忙之中写下的。我已经暴露了,很快就要被带去接受索克雷萨的处决。
你必须接手我们的任务。我听说缚魂者扎玛亚手里有索克雷萨下一次攻击的详细计划。
她现在还没对你起疑心,所以你应该能顺利进入主建筑。拜托了,快去找到那些计划书,<name>!
这封信是我在匆忙之中写下的。我已经暴露了,很快就要被带去接受索克雷萨的处决。
你必须接手我们的任务。我听说缚魂者扎玛亚手里有索克雷萨下一次攻击的详细计划。
她现在还没对你起疑心,所以你应该能顺利进入主建筑。拜托了,快去找到那些计划书,<name>!
<Развернув свиток, вы обнаруживаете, что в нем – сообщение от анахорета Лаанды.>
"<имя>, пишу второпях. Меня разоблачили. Вызывают к Сокретару.
Наказанием за преступление непременно будет смертная казнь, но не волнуйся. Ты <должен/должна> воспользоваться этой возможностью, чтобы узнать как можно больше от самого Сокретара.
Стражница душ Замайя по-прежнему тебе доверяет. Ты сможешь войти в главное здание.
Работать с тобой было честью для меня."
"<имя>, пишу второпях. Меня разоблачили. Вызывают к Сокретару.
Наказанием за преступление непременно будет смертная казнь, но не волнуйся. Ты <должен/должна> воспользоваться этой возможностью, чтобы узнать как можно больше от самого Сокретара.
Стражница душ Замайя по-прежнему тебе доверяет. Ты сможешь войти в главное здание.
Работать с тобой было честью для меня."
军队建筑正在升级!
Необходимое здание улучшается!
改装建筑?
Модернизировать здание?
修复建筑?
Починить здание?
我是一个建筑大师。想看看我最喜欢的建筑吗?它能赋予部队特殊技能!
Я главный строитель. Хочешь посмотреть на мое любимое здание? Оно наделяет воинов особыми способностями!
摩天楼, 高层建筑物
небоскрёб, высотное здание
这是「至冬」在璃月港开设的银行,我们入乡随俗地采用了璃月的建筑风格…
Это банк из Снежной, работающий на территории Ли Юэ. Здание банка построено в соответствии с местным архитектурным стилем.
听百闻说,应该已经提上日程了。但那么大一个楼,重建应该也需要很长时间吧…
По словам Бай Вэнь, график работ уже готов. Но я думаю, что отстроить такое огромное здание получится нескоро...
啊,倒也没事,这家望舒客栈很高,我在想,往下爬完全部楼梯需要多长时间。
Ах, да пустяки, я просто задумалась... Здание постоялого двора очень высокое. Интересно, сколько времени бы занял спуск вниз по лестнице?
您见过客栈里的客人吗?那真是,一个比一个会折腾,我们这客栈这么高,也真有人敢往下跳…
Тебе довелось встретить других постояльцев? Их, мягко говоря, немного... Один чуднее другого. Недавно гость спрыгнул с крыши, а здание у нас высокое.
过去曾是贵族炫耀权威的大殿。
Раньше это здание было дворцом аристократии и символизировало их крепкую власть.
黑海舰队总部大楼
здание штаба Черноморского флота
拉尼卡建筑师总鼓吹自己的建筑足以抵挡亚龙,可他们从没说过能抵挡多久。
Если архитектор Равники утверждает, что его здание выстоит даже под натиском вурма, он никогда не уточнит, как долго.
「没错啦,他们会买很多麦酒;但这些巨人每次光顾过后,我都得把房子重盖一次。」 ~泰坦酒桶旅店主人拜可
"Конечно, они покупают уйму эля, но всякий раз, как ко мне заходят гиганты, мне каждый раз приходится заново отстраивать здание". —Белко, владелец таверны "Бочонок титана"
морфология:
здáние (сущ неод ед ср им)
здáния (сущ неод ед ср род)
здáнию (сущ неод ед ср дат)
здáние (сущ неод ед ср вин)
здáнием (сущ неод ед ср тв)
здáнии (сущ неод ед ср пр)
здáния (сущ неод мн им)
здáний (сущ неод мн род)
здáниям (сущ неод мн дат)
здáния (сущ неод мн вин)
здáниями (сущ неод мн тв)
здáниях (сущ неод мн пр)