развернуться
см. развёртываться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
发展, 进化, 进展, -нусь, -нёшься(完)развёртываться, -аюсь, -аешься(未)
разворачиваться, -аюсь, -аешься(未)
1. (不用一, 二人称)(卷着, 叠着的东西)打开, 铺开, 展开
Свёрток ~ул-ся. 包儿打开了
Паруса ~улись. 帆张开了
Ковёр ~улся. 地毯铺开了
2. (不用一, 二人称)(包着, 裹着的东西)解开, 拆开
Покупка ~улась. 买的东西解开了
3. (不用单一, 二人称)<军>展开
Строй ~улся. 队形展开了
4. (不用一, 二人称)<军>扩编, 扩充
Полк ~улся в дивизию. 团扩编成师了
5. (不用一, 二人称)布置起来, 准备就绪
Медсанбат ~улся. 医疗卫生营已整编就绪
6. (不用一, 二人称)<转>伸展, 展现
Перед глазами ~улась живописная долина. 眼前展现出美丽的山谷
7. <转>(得到)充分发挥, (得到)施展; 大规模展开
Активность ~улась. 积极性得到了充分发挥
Вокруг этого вопроса ~улось обсуждение. 围绕这个问题展开了充分的讨论
По всей стране ~улась гигантская стройка. 全国范围内展开了大规模的建设
8. 转弯, 拐弯, 改变方向
Самолёт ~улся. 飞机转弯了
9. <俗>抡起拳头, 挥起手(要打). ||разворот(阳)(用于解), развёртывание(中)和развёртка(阴)(用于解)
-нусь, -нёшься[完]
1. (卷着、叠着、包着的东西或书页等)打开, 铺开, 展开; 拆开, 解开, 翻开; (自己)开, 松开
Свёрток развернулся. 包儿打开了。
Ковёр развернулся. 地毯铺开了。
Книга развернулась. 书本翻开了。
2. 〈转〉(得到)展开; (才能、专长等)得以施展, 得到发展, 发挥; 〈口语〉不(再)拘束
Развернулась массовая работа. 群众工作展开了。
Движение развернулось. 运动展开了。
Талант развернулся. 才能得到发挥了。
Развернулась интересная полемика. 展开了有趣味的辩论。
В деревне он развернулся, показал свою активность. 他在乡村里不再拘束, 发挥了积极性
3. 分布, 伸延; 展现; 〈军〉展开
Строй развернулся. 队形展开了。
Фронт развернулся. 战线展开了。
4. 〈军〉(被)扩编, 扩充
Батальон развернулся в полк. 营扩编成团了。
5. 转弯, 拐弯, 改变方向
Самолёт развернулся. 飞机转弯了。
Здесь автомобиль не может развернуться. 汽车在这里不能转弯。
6. 准
7. 〈俗〉挥起手, 抡起拳头
Развернулся и ударил. 挥起手来打过去。
8. 〈
9. 〈俗〉(螺旋等被)拧松, 松开 ‖未
развёртываться, -аюсь, -аешься 及
1. 打开; 铺开; 展开; 解开; 拆开; 翻开
2. <转>(得到)充分发挥, (得到)施展; 大规模展开
3. 分布; 伸延; 伸展, 展现
4. 扩编; 扩充
5. 转弯, 拐弯, 改变方向
6. 准备好; 安排就绪
7. <俗>抡起拳头, 挥起手(要打)
拆开; 打开; 翻开; 解开; 铺开; 展开; 〈转〉(得到)充分发挥, (得到)施展; 大规模展开; 分布; 伸延; 伸展, 展现; 扩编; 扩充; 转弯, 拐弯, 改变方向; 安排就绪; 准备好; 〈俗〉抡起拳头, 挥起手(要打)
слова с:
развернуться во всю ширь
развернуть
развернуть во всю ширь
игра в развернутой форме
развернутая программа
развернутый вид
развернутый контур лопасти
способ развернутых кривых средней скорости
батальон развернулся в полк
развёрнутый
в русских словах:
развертываться
развернуться
сверток развернулся - 包儿打开了
строй развернулся - 队形展开了
развернулась массовая работа - 群众的工作展开了
активность развернулась - 积极性得到了发挥
самолет развернулся - 飞机掉过头来了
развернуть
тж. развернуться, сов. см. ,
в китайских словах:
小马乍行嫌路窄
жеребенку всякая дорога узкая; обр. о молодом человеке, которому кажется, что ему не дают развернуться в полную силу
掉转
повернуть, повернуться; развернуться; повернуть назад
拨头
1) повернуться, развернуться
打转身
1) повернуться, развернуться
充分地表现
развернуться во всю ширь
大展
2) всецело проявиться, открыться; полностью развернуться
全面展开
широко развернуться; всеобъемлющий
展现
1) открыться взору; развернуться перед глазами; возникнуть перед глазами
转头
2) развернуться, повернуться
旁礴
大气旁礴(薄) огромный, колоссальный; развернуться во всю ширь, захватить всех и вся
展才
проявить свои способности; развернуться во всю силу
旁薄
大气旁薄 огромный, колоссальный; развернуться во всю ширь, захватить всех и вся
调头
1) развернуться, делать разворот, переменить направление; повернуть назад; повернуть обратно
他一见到老师就调头跑 Как только он увидел учителя, он развернулся и побежал.
倒
5) dào попятиться, дать задний ход; развернуться (напр. об экипаже)
地方太小, 汽车倒不开 места здесь мало, машине не развернуться
扭身
поворачиваться, повернуться; развернуться
折返
повернуть назад; развернуться и уйти
掉回头
повернуть голову; развернуться; отступить
熙
时纯熙矣 развернуться в это время во всю мочь
调头就跑
развернуться и побежать
英雄无用武之地
герою негде показать свою доблесть; негде развернуться; невозможно показать себя; негде (некуда) приложить свои силы, пропадать без толку, не найти себе применения, не востребован
转过来
развернуться, turn around
拉起
...拉起兵车转身就跑 - ...встяхнул поводьями колесницы чтобы развернуться и пустил лошадей рысью
加以发扬光大
дать развернуться во всем блеске
转过
повернуться; развернуться
掉了个头
развернуться на 180 градусов
全面
全面出动 приступить к действиям во всех направлениях; развернуться вовсю
全面展开共产主义建设 развернутое строительство коммунизма
全面的提纲 развернутые тезисы
толкование:
сов.1) Однокр. к глаг.: развёртываться.
2) см. также развёртываться.
синонимы:
см. увлекатьсяпримеры:
全面出动
приступить к действиям во всех направлениях; развернуться вовсю
地方太小, 汽车倒不开
места здесь мало, машине не развернуться
大气磅礴
огромный, колоссальный; развернуться во всю ширь, захватить всех и вся
大鱼无所还其体
большой рыбе здесь нет места повернуть своё тело (негде развернуться)
时纯煕矣
развернуться в это время во всю мочь
转向, 转弯
выполнение разворота; развёрываться, развернуться
我们必须在下一条街口转弯。
Мы должны развернуться на следующем перекрёстке.
如果矿井真的是它们的目标,那里面肯定还有更多敌人。
Если им и правда нужна была прежде всего шахта, то там они должны были развернуться на полную.
我们的好几支探险队都被那些冰拦住,用尽方法也绕不过去,只能折返回来。
Немало наших экспедиций были вынуждены развернуться, когда столкнулись с ледяной преградой и не смогли обойти её.
亲爱的,你根本不知道你在抓弄的是谁。我建议你在受伤之前,还是转身离开去找其他人招惹算了。
Милочка, ты сама не знаешь, кому перешла дорогу. Теперь советую тебе развернуться и приставать к кому-либо еще, пока ноги целы.
如果裂谷城这样也配叫做天际最棒的地方,我是不是该转身回家呢。
Если Рифтен - это лучшее, что есть в Скайриме, тогда мне стоит прямо сейчас развернуться и отправиться домой.
亲爱的,你根本不知道你在捉弄的是谁。我建议你在受伤之前,还是转身离开去找其他人招惹算了。
Милочка, ты сама не знаешь, кому перешла дорогу. Теперь советую тебе развернуться и приставать к кому-либо еще, пока ноги целы.
此外——这是必须要考虑的——这个散发着臭味的旧帐篷里是无法创造出未来舞曲的。想象一下,如果你拥有一座教堂!这就说得通了——分析完成,他们的故事验证了。
Кроме того, — и об этом нельзя забывать — разве может будущее танцевальной музыки родиться в такой старой вонючей палатке? Представь себе, как можно было бы развернуться в церкви! Все ясно: анализ завершен, в их истории все сходится.
“你只会找到贫穷和遗忘。”她咧嘴一笑。“你的威胁没什么用。”
«Вы найдете только бедность и разруху». Она усмехается. «Здесь вам негде развернуться».
(面向飞旋旅社的大致方向,然后大声叫喊。)“去你妈的,餐厅经理!这是你最后一次背叛我!”
(Развернуться в том направлении, где находятся «Танцы в тряпье» и заорать.) «Будь ты проклят, управляющий кафетерием! Больше ты меня не предашь!»
大家现在都捂紧钱袋。打仗呢,人们不想把钱花在衣服上。
Сейчас никому особо не развернуться. Война, вот люди и не тратят денег на новые наряды.
所以现在已经没缺东西了?
Значит ты можешь теперь развернуться на полную?
但身处∗急境∗不行。
Если есть, где развернуться.
告诉他你的确打算...~嗯~...过自己的生活。然后离开。
Сказать, что вы однозначно намерены... кхм... жить своей жизнью. Развернуться и уйти.
拔腿就走,留下他在那里喃喃抱怨。
Развернуться на каблуках и уйти прочь с безмолвным ворчанием.
你没时间管这个,转身走开。
У вас других дел полно. Развернуться и уйти.
你没时间管这事,转身离开。
У вас нет на это времени. Развернуться и уйти.
听取矮人的意见,转身离开。
Последовать совету гнома, развернуться и уйти.
转身走开。你没时间多聊了。
Развернуться и уйти. У вас нет больше времени на разговоры.
你来这可不是为了受辱。转身走开。
Вы пришли сюда не для того, чтобы выслушивать оскорбления. Развернуться и уйти прочь.
这有点太戏剧化了。离开。
Довольно с вас этой драмы. Развернуться и уйти.
说你不会在这儿多耽搁,转身离开...
Сказать, что вы не собираетесь здесь задерживаться, и развернуться, чтобы уйти...
或许要等等。决定离开。
Может быть, позже. Развернуться и уйти.
快速离开。你打算让她回到棺材,然后...
Развернуться на каблуках. Пусть сама играет в эти игры...
最后看他一眼,转身离开。
Бросить на него прощальный взгляд, развернуться и уйти.
无辜地吹着口哨,然后离开。
Невинно насвистывая, развернуться и уйти.
跟他说你不是来这儿做交易的,然后离开。
Сказать, что вы здесь не для того, чтобы торговаться. Развернуться и уйти.
转身离开。
Развернуться и уйти.
假装离开。然后掉转身告诉它...才不会。你要留下来。
Сделать вид, что вы уходите. Потом развернуться и сказать... вообще-то, нет. Вы остаетесь.
告诉他,你很高兴现在明确了你们之中谁更诱人。说完离开。
Сказать, вы были рады выяснить, кто из вас двоих соблазнительнее. Развернуться и уйти.
突然转身。你不想去不需要你的地方。
Развернуться. Вы не ходите туда, где вам не рады.
转身离开。你需要爬上去,找到祭坛。
Развернуться и уйти. Вам еще наверх лезть и алтарь искать.
转身走开,让这个女人去乱想去吧。
Развернуться и уйти, оставив женщину наедине с ее мыслями.
你在此处的任务已完成。转身并离开。
Вам больше нечего здесь делать. Развернуться и уйти.
听她的:转身离开。还有很多事要做。
Исполнить ее приказ: развернуться и уйти. Еще многое предстоит сделать.
不管闲事,转身离开。
Не продолжать ссору. Развернуться и уйти.
改变想法。把药水装进口袋准备离开。
Передумать. Сунуть зелье в карман и развернуться, чтобы уйти.
听起来是对的。转身离开。
Так вы и поступите. Развернуться на каблуках и уйти.
转身逃跑。
Развернуться и бежать.
告诉他,他是对的...他最好还是不知道为好。你眨眨眼,转身潇洒地离开。
Сказать, что он прав – лучше ему этого не знать. Подмигнуть, развернуться на пятках и уйти.
转身而去,你不会从一个可怜的陌生人那里偷取秘源。
Развернуться и уйти. Вы не станете красть Исток у какого-то незнакомого бедняги.
你没时间和这个小崽子瞎扯。离开。
Вам некогда болтать со щенками. Развернуться и уйти.
微笑表示同意,有些事物的确最好被埋葬。然后离开。
Улыбнуться и согласиться, что да, некоторые вещи лучше пусть остаются погребенными. Затем развернуться и уйти.
你听够了。转过身,不去管这个可怜的头。
С вас довольно. Развернуться и уйти, оставив в покое бедную голову.
告诉他知道一个人的价格是好事,然后转身离开。
Сказать, вы рады, что узнали, сколько он стоит. Развернуться и уйти...
转身离开,你拒绝对方用这种方式讲话。
Развернуться на каблуках и уйти. Вы не потерпите, чтобы с вами так обращались.
转过身,把他留在那儿。
Развернуться и уйти прочь.
最后看她一眼,然后转身离开。
Бросить на нее прощальный взгляд, развернуться и уйти.
窃笑并转身离开。很明显他认为他的命压根不值钱。
С усмешкой развернуться, чтобы уйти. Похоже, он слишком дешево ценит свою жизнь.
转身走开。这样的闹剧你受够了。
Развернуться, чтобы уйти. Хватит с вас этого всего.
暂时这样。转身离开。
Так и поступить. Развернуться и уйти.
告诉他,你不能与一个不喜欢狗的人打交道。转身离开。
Сказать, что вы не хотите разговаривать с человеком, который не любит собак. Развернуться и уйти.
一言不发地走开。
Молча развернуться и уйти.
转身走开,让她自己伤心吧。
Развернуться и уйти, оставив ее скорбеть.
无视桶内的抗议,然后走开。
Игнорируя вопли из бочонка, развернуться и уйти.
不是闲聊的时候。转身离开。
У вас нет времени на пустую болтовню. Развернуться и уйти.
微笑,摸摸肚子。感叹浮木镇的美食真多呀,然后转身离开。
Улыбнуться. Потереть живот. Заметить, что Дрифтвуд – место кулинарных чудес, потом развернуться и уйти.
转过身,随它去吧。
Развернуться и оставить его.
点头表示同情,然后离开。
Сочувственно кивнуть, развернуться и уйти.
翻白眼,然后转过身去。
Закатив глаза, развернуться и уйти.
说你听厌了这些吊胃口的话,转身离开...
Сказать, что вам наскучило слушать его загадочные речи, и развернуться, чтобы уйти...
你不让我们插手只是在替自己找麻烦。
Ты не даешь нам развернуться ничего хорошего из этого не выйдет.
难道不能默默离开……
А могли бы просто развернуться и уйти...
你可以现在就回头,顺着原路回去。
Ты еще можешь развернуться и пойти обратно.
需要空间?没问题。
Тебе нужно место, где развернуться? Не вопрос.
我到处打奇怪的工,不过当时钢铁兄弟会掌权,很多事风险都变高了。
Подрабатывал по мелочи то здесь, то там. Но в тех краях было не развернуться из-за Братства Стали.
谢谢夸奖!地点是我自己挑的。地处新兴社区,有充足的拓展空间,而且价格低廉,无人能比。
Спасибо за добрые слова! Я это место сам выбрал. Тут есть где развернуться а уж с такими низкими ценами да в таком районе бизнес быстро пойдет в гору.
在你的城市中,你对特工活动实施严厉限制。 他们无处逃窜,也无处隐藏。
Тайные операции в ваших городах пресекаются на корню. Врагам попросту негде развернуться.
морфология:
разверну́ться (гл сов непер воз инф)
разверну́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
разверну́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
разверну́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
разверну́лись (гл сов непер воз прош мн)
разверну́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
разверну́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
развернЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
развернЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
развернЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
развернЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
разверни́сь (гл сов непер воз пов ед)
разверни́тесь (гл сов непер воз пов мн)
разверну́вшись (дееп сов непер воз прош)
разверну́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
разверну́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
разверну́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
разверну́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
разверну́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
разверну́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
разверну́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
разверну́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
разверну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
разверну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
разверну́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
разверну́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
разверну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
разверну́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
разверну́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
разверну́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
разверну́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
разверну́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
разверну́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
разверну́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
разверну́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
разверну́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
разверну́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
разверну́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
разверну́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
разверну́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
разверну́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
развернуться
1) (о скатанном) 铺开 pūkāi; (о сложенном) 打开 dǎkāi; (о книге тж.) 翻开 fānkāi
2) (о свёртке и т.п.) 解开 jiěkāi, 打开 dǎkāi
свёрток развернулся - 包儿打开了
3) воен. 展开 zhǎnkāi
строй развернулся - 队形展开了
4) воен.
5) перен. (принимать широкий размах) 展开 zhǎnkāi
развернулась массовая работа - 群众的工作展开了
6) перен. (проявлять в полной мере) [得到]发挥 [dédào] fāhuī
активность развернулась - 积极性得到了发挥
7) (делать поворот) 转弯 zhuǎnwān; 掉过头来 diàoguotóulai
самолёт развернулся - 飞机掉过头来了