революция
革命 gémìng
Великая Октябрьская социалистическая революция - 伟大的十月社会主义革命
промышленная революция - 工业革命
революция в области образования - 教育革命
научно-техническая революция - 科学技术革命
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
革命, (阴)革命; (在生产, 科学, 技术等方面)根本改革
пролетарская революция 无产阶级革命
промышленная революция 工业革命
объект ~ии 革命对象
революция в области образования 教育革命
революция в производстве 生产革命
-и[阴]сексуальная революция 性革命
革命; 变革, 根本改革; 〈哲〉突变
великая пролетарская революция 伟大的无产阶级革命
вождь ~и 革命的领袖
промышленная революция 工业革命
революция в технике 技术革命
(Revolutsiya)"革命"号巡洋舰(苏)
革命; 变革; 改革
变革; 改革; 革命
革命
вторая техническая революция 第二次技术革命
научно-техническая революция 科学技术革命
первая техническая революция 第一次技术革命
промышленная революция 工业革命
революция в производстве 生产革命
Современная научно-техническая революция связана с кибернетикой, электроникой, вычислительной техникой и информационными системами. 现代科学技术革命离不开控制论, 电子学, 计算技术和信息系统
Развитие биотехнологии и её широкое применение приведёт к подлинной революции в нашем народном хозяйстве. 生物工程的发展及其广泛的应用, 必定在国民经济中引起一场真正的革命
公转, 2.革命
急变, 革命
公转; 革命
<天>公转
слова с:
НТР научно-техническая революция
Февральская революция
буржуазная революция
буржуазно-демократическая революция
информационная революция
промышленная революция
сланцевая революция
вихрь революции
на гребне революционной волны
революционер
революционерка
революционизировать
революционизироваться
революционность
революционный
революционный комитет
в русских словах:
эволюция
эволюция и революция - 进化和革命
пролетарский
пролетарская революция - 无产阶级革命
социалистический
социалистическая революция - 社会主义革命
переворот
变革 biàngé; (революция) 革命 gémìng; (государственный) 政变 zhèngbiàn
революционный переворот - 革命性的变革
перманентный
перманентная революция - 不断革命
открывать
Великая Октябрьская социалистическая революция открыла новую эру в истории человечества - 伟大的十月社会主义革命在人类历史上开创了新纪元
октябрьский
Великая Октябрьская социалистическая революция - 伟大的十月社会主义革命
новодемократический
〔形〕新民主主义的. ~ая революция 新民主主义革命.
научно-технический
научно-техническая революция - 科学技术革命
великий
Великая Октябрьская социалистическая революция - 伟大的十月社会主义革命
в китайских словах:
新民主主义革命
новодемократическая революция
美国独立战争
Война за независимость США, «Американская революция» (1775—1783)
天鹅绒革命
«бархатная революция»
科学技术革命
научно-техническая революция
资产阶级民主革命
буржуазно-демократическая революция
儿童生存和发展革命
революция в интересах выживания и развития детей
光荣革命
Славная революция (государственный переворот 1688 г. в Англии)
种族
种族革命 расовая революция (по Сунь Ят-сену)
世界
世界革命 мировая революция
在
在辛亥革命推翻了满洲政府以后 после того, как революция 1911 г. свергла правительство маньчжурской династии
性
性革命 сексуальная революция
革命性 революционность
社会主义革命
социалистическая революция
土地革命
полит. аграрная революция
工业
工业革命 промышленный переворот, промышленная революция
工业4.0 промышленность 4.0, четвертая промышленная революция
俄国一九○五年革命
Русская революция 1905 года
三月革命
1) Мартовская революция, Революция 1848—1849 годов в Германии
2) устар. Февральская революция (в России)
无产阶级革命
пролетарская революция
后
[在]辛亥革命后 после революции 1911 года
[当]革命成功后 после того, как революция увенчалась успехом, ...
丝绒革命
бархатная революция (революция в Чехословакии в 1989)
名誉
名誉革命 ист. «Славная революция» (1688 — 1689 гг., Англия)
社会革命
социальная революция
国民革命
национальная революция (по Сунь Ят-сену); национально-революционный
生态革命
экологическая революция
十月
十月革命 Октябрьская революция
二次革命
ист. Вторая революция (в Китае. 1913 г.)
辛亥
辛亥革命 Синьхайская революция (1911-1912 гг.)
咨询革命
информационная революция
革
6) сокр. (вм. 革命) революция; революционный
革军 революционная армия
革党 революционная партия; революционеры
文化大革命
ист. «культурная революция» (с 1966 по 1976 гг.)
革命
1) революция, революционный
民主革命 демократическая революция
伟大十月社会主义革命 Великая Октябрьская социалистическая революция
中国国民党革命委员会 Революционный Комитет Гоминьдана
革命狂热 революционная горячка, ультрареволюционность, архиреволюционность
科技革命 научно-техническая революция
2) осуществлять (совершать) революцию
他革命, 革了七八年了 он участвовал в революционной борьбе лет семь ― восемь
革了资产阶级的命 совершить революцию против буржуазии
种族革命
расовая революция
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.Быстрое и глубокое изменение основных устоев политического, социального и культурного порядка, произведенное с преодолением сопротивления целых общественных групп.
2. ж.
Глубокое качественное преобразование в какой-л. области, ведущее к коренному обновлению и усовершенствованию чего-л. (противоп.: эволюция).
синонимы:
см. бунт, мятежпримеры:
在辛亥革命推翻了满洲政府以后
после того, как революция 1911 г. свергла правительство маньчжурской династии
世界革命
мировая революция
[当]革命成功后
после того, как революция увенчалась успехом, ...
十年混乱
десять лет хаоса ([p]обр.[/p] культурная революция)
名誉革命
[c][i]ист.[/c] [/i]«Славная революция» ([i]1688[/i]— [i]1689 гг., Англия[/i])
伟大十月社会主义革命
Великая Октябрьская социалистическая революция
到了辛亥革命推翻了满清政府以后
к тому времени, когда революция 1911 г. свергла правительство маньчжурской династии,...
[当]革命未成功前
того как революция увенчалась успехом...
数位化革命
цифровая революция
太平革命
тайпинская революция
起了革命
произошла революция
国内起来革命
в стране началась революция
第四次工业革命
четвёртая промышленная революция
八月革命
Августовская революция ([i]1945 г., во Вьетнаме[/i])
钱币革命
революция в денежной системе, реформа денежной системы [i](термин Сунь Ятсена)[/i]
岂不革命矣哉?!
[c][i]ирон.[/i][/c] разве не р-р-революция?
实业革命
промышленная революция, промышленный переворот ([i]в Европе[/i])
强力革命
насильственный переворот (революция)
科学技 术革命
научно-техническая революция
伟大的十月社会主义革命在人类历史上开创了新纪元
Великая Октябрьская социалистическая революция открыла новую эру в истории человечества
教育革命
революция в области образования
科学技术革命
научно-техническая революция
社会主义革 命
социалистическая революция
进化和革命
эволюция и революция
十年斗争
десятилетняя борьба ([p]обр[/p]. культурная революция)
辛亥革命未暴发之前...
перед тем как вспыхнула революция 1911 года...
革命未成功前
того как революция увенчалась успехом...
九月革命;九月一日革命节
революция аль-Фатиха
法国一八四八年革命
Революция 1848 года во Франции
德国一八四八年革命
Мартовская революция ([i]революция 1848—1849 гг. в Германии[/i])
革命尚未成功,同志仍需努力
Революция не увенчалась успехом, и товарищи все еще должны работать
中国革命是伟大的十月革命的继续。
Революция в Китае - это продолжение Великой Октябрьской революции.
1789年的法国革命是19世纪各国资产阶级革命的先声。
Великая французская революция 1789 года явилась предвестником национальных буржуазных революций XIX века.
乌克兰革命告诉世界:不民主的制度必亡
украинская революция заявила миру: недемократический режим обречен
静悄悄的革命
тихая революция
革命无助于脱贫
революция не избавляет от бедности
马来西亚变天!原执政联盟「国民阵线」建国半个世纪以来首次丢失政权
Революция в Малайзии! За полвека после создания государства «Национальный фронт» впервые утратил свою власть
革命激发了人民的一切力量
Революция всколыхнула все силы народные
爆发了革命
вспыхнула революция
农民革命
крестьянская революция
计算机革命(生产, 管理, 数学等领域广泛应用电脑发生的根本改变)
компьютерная революция
共产党人把自己的主要注意力集中在德国,因为德国正处在资产阶级革命的前夜,因为同17世纪的英国和18世纪的法国相比,德国将在整个欧洲文明更进步的条件下,拥有发展得多的无产阶级去实现这个变革,因而德国的资产阶级革命只能是无产阶级革命的直接序幕。
На Германию коммунисты обращают главное свое внимание потому, что она находится накануне буржуазной революции, потому, что она совершит этот переворот при более прогрессивных условиях европейской цивилизации вообще, с гораздо более развитым пролетариатом, чем в Англии XVII и во Франции XVIII столетия. Немецкая буржуазная революция, следовательно, может быть лишь непосредственным прологом пролетарской революции.
当心别吃坏肚子。
Или в желудке начнётся революция.
世界新军事变革
всемиирная революция военного дела
「我坚信我们彼此的业务都能从这场小小的革命中获益。」
«Я уверен, что эта небольшая революция пойдет только на пользу всем нашим предприятиям».
茜卓的革命对目标生物造成4点伤害。横置目标地。该地于其操控者的下一个重置步骤中不能重置。
Революция Чандры наносит 4 повреждения целевому существу. Поверните целевую землю. Та земля не разворачивается во время следующего шага разворота контролирующего ее игрока.
大革命是02年在格拉德洲爆发的,不过最后几乎整个世界都被卷入其中了。
Революция началась во 2-м году на Граадской изоле. Хотя ближе к концу в нее оказался втянут весь мир.
但是到底做了什么呢?大革命,资本的兴起和崩溃,国际干预……
Но что такого он сделал? Революция, подъем и крах капитализма, международное вмешательство...
这些理论家也提出了一种假说,他们认为革命实际上制造了一种∗反作用力∗来抵御灰域的扩张。
Сторонники этой теории выдвинули предположение, что революция на самом деле может создать ∗противовес∗, способный остановить распространение Серости.
历史里没有什么是肯定的。不过大革命依然可能发生。
История не дает гарантий. Но революция все еще возможна.
是的。就连大革命都是在这里失败的。我的意思某种……灰域的历史。
Да. Даже революция здесь не увенчалась успехом. Я имею в виду... энтропонез добрался и до истории.
“大革命?”男孩用袖子擦擦鼻子。
«Революция?» — мальчик вытирает нос рукавом.
啊,我的朋友,但大革命的教训就是,康米主义是行不通的。
О, мой друг, но разве революция не показала нам наглядно, что коммунизм не работает?
伊斯兰革命经历了与伊拉克的残酷战争、经济制裁、数十年的国际压力和美国的孤立而仍然继续。
Исламская революция пережила жестокую войну с Ираком, экономические санкции и десятилетия международного давления и изоляции со стороны США.
哈——我一直听到的这个大革命∗是∗什么?
Ха! И что же это за ∗Революция∗, о которой мне постоянно твердят?
(滚开愚蠢的政治思想。)“大革命是什么?”
(Прогнать дурацкие мысли о политике.) «Что это была за революция?»
我也不是革命家。今时今日,真正的革命都是企业家完成的。
Я тоже революционер. В наши дни революция вершится руками предпринимателей.
“另一场革命?”她低头看着吊坠,手微微颤抖,接着又恢复了镇定。
«Еще одна революция?» Она опускает взгляд на кулон, который держит дрожащими руками, собираясь с духом.
有很多人。康米党人说自己是不可阻挡的螺旋上升的历史中符合辩证法的下一步,他们声称自己已经解决了道德主义的‘内在矛盾’,并相信只要再来一场革命,他们就能建立一个人文主义的天堂……
«Их много. Коммунисты заявляют, что они — следующий диалектический шаг по неумолимой спирали прогресса. Они утверждают, будто бы разрешили «врожденные противоречия» морализма, и верят, что до создания гуманистического рая осталась всего одна революция...»
啊,是的,邪恶的联盟粉碎了大革命。告诉我,如果大革命是成功的,它还会这么轻易就被粉碎吗?
Ах да, большая и злобная Коалиция раздавила революцию. Но скажите, если революция шла к успеху, разве можно было бы ее так просто раздавить?
其实听起来这场大革命还挺不赖的,而且很有必要。
Как мне казалось, революция была полезна и необходима.
“大革命,贫穷,还有随之而来的资本主义崛起,”她点点头。
«Революция, бедность и непредсказуемое развитие капитализма». Она кивает.
革命最光荣,同志!不论你喜不喜欢,戴上这顶帽子让你变得更像康米主义者了。
Да здравствует революция, товарищ! Хочешь ты того или нет, эта шапка прибавила тебе коммунистичности.
康米主义。你知道的,就像世界大革命那样?
Коммунизма. Ну, знаете — мировая революция и все вот это?
罢工,政变,革命,不管怎么理解,都是一种强盗行为。
Стачка, переворот, революция — называйте как хотите, это так или иначе разбой.
古怪?当然没有。大革命带来的积极影响中,有一件就是∗畅通无阻∗的信息交流,你也看见了,即使涉及到∗商业机密∗也一样……
Странным? О нет, что вы. Видите ли, одной из хороших вещей, которые принесла нам Революция, является ∗беспрепятственный∗ обмен информацией, даже если речь идет о ∗коммерческих тайнах∗...
“恐怕只有世界革命才能帮到你了。”(继续。)
«Боюсь, вам поможет разве что всемирная революция». (Продолжить.)
革命造成了穷凶恶极之人,卡尔坦无疑是其中之一 - 一个多数纯朴农民希望、失望与恐惧的具体化身,不受任何道德的羁绊。这样的人可以做出最龌龊的勾当,此名曾经纯朴的农民做出了罄竹难书的许多恶行。
Революция порождает чудовищ, и таким, без сомнения, был Кальтен - воплощение наиболее примитивных крестьянских мечтаний, страстей и страхов, не скованных никакими моральными принципами. Подобные люди в состоянии совершать самые отвратительные поступки, и список злодеяний, совершенных этим некогда простым крестьянином, был и впрямь велик.
大革命是什么?
Что такое революция?
“大革命,”她说到。
«Революция», — поясняет она.
这样的波兰需要进行一场道德革命,目的是惩戒犯罪、奖励良善和改变不公平的现状。
Такой Польше была необходима моральная революция, в которой преступления были бы наказаны, мужество вознаграждено, а несправедливость была бы исправлена.
这场革命对于许多人来说不仅仅是历史,它还是他们生活和意识的一部分。
Для многих людей революция – это не только история, но и часть жизни и сознания.
毛的革命催生了无数修正运动,逆转了从前从未受到过侵犯的统治者对被统治者、学者对工人、丈夫对妻子、父亲对儿子和家庭对个人的主导地位。
Революция Мао инициировала бесчисленные исправительные движения и кампании, которые перевернули некогда нерушимый порядок превосходства правителя над подданным, ученого над рабочим, мужем над женой, отца над сыном и семьи над индивидуумом.
通过制定明显的宗教课程,埃尔多安的伊斯兰革命还延伸到了教育系统。
Исламская революция» Эрдогана также затронула систему образования с введением заметно религиозной учебной программы.
美国公众必须理解:又一场革命正在美国酝酿,克林顿和麦凯恩参议员都有可能受到革命大潮的冲击。
Неамериканцы должны понимать, что в США назревает еще одна революция, которая может смести сенаторов Клинтон и МакКейна.
生活习俗的革新
бытовая революция
共产主义革命就是同传统的所有制关系实行最彻底的决裂;毫不奇怪,它在自己的发展进程中要同传统的观念实行最彻底的决裂。
Коммунистическая революция есть самый решительный разрыв с унаследованными от прошлого отношениями собственности; неудивительно, что в ходе своего развития она самым решительным образом порывает с идеями, унаследованными от прошлого.
革命不是请客吃饭
"Революция — это не званый обед" (Мао Цзэдун)
一切所有制关系都经历了经常的历史更替、经常的历史变更。例如,法国革命废除了封建的所有制,代之以资产阶级的所有制。
Все отношения собственности были подвержены постоянной исторической смене, постоянным историческим изменениям. Например, французская революция отменила феодальную собственность, заменив ее собственностью буржуазной.
很有趣吧?简直像是艺术。这可是他妈的革新。
Интересная? Произведение искусства может быть интересным. А это нахер просто революция.
那么这一定就是老北桥了,美国独立战争的第一枪就是在这儿打响。
Значит, перед нами Олд-норт-бридж. Именно здесь прозвучали выстрелы, с которых началась Американская революция.
法国大革命推翻了君主制。
Великая французская революция свергла монархию.
革命就在今晚!我的儿女啊!但首先,让我们欢迎今晚的特别来宾:银枪死袍,还有神秘女士!
Революция начнется сегодня ночью, мои драгоценные потомки! Но сначала.... давайте поприветствуем особых гостей... Серебряного Плаща и Таинственную Госпожу!
革命!
Революция!
众多矿山在此,我们已获得进行发展的资源。一场工业革命是否即将到来?
Наши рудники работают и поставляют сырье для развития производства. Скоро ли начнется промышленная революция?
морфология:
револю́ция (сущ неод ед жен им)
револю́ции (сущ неод ед жен род)
револю́ции (сущ неод ед жен дат)
револю́цию (сущ неод ед жен вин)
револю́цией (сущ неод ед жен тв)
револю́ции (сущ неод ед жен пр)
револю́ции (сущ неод мн им)
револю́ций (сущ неод мн род)
револю́циям (сущ неод мн дат)
револю́ции (сущ неод мн вин)
револю́циями (сущ неод мн тв)
револю́циях (сущ неод мн пр)