решающий
决定[的] juédìng[de], 决定性[的] juédìngxìng[de], 有决定意义的 yǒu juédìng yìyì-de
решающий момент - 决定关头
решающая роль - 决定作用
иметь решающее значение - 具有决定意义
решающий фактор - 决定性的因素
决定性的, 有决定意义的, -ая, -ее
решать 的主形现
2. (形)决定性的, 有决定意义的; 主要的
решающий момент 关键时刻
~ая роль 决定作用
решающий фактор 决定的因素
С решающим голосом 有表决权
делегаты с решающим голосом 有表决权的代表
-ая, -ее
-ая, -ее
решать 的现在时主动形
2. [用作]
решающий голос 表决权
решающий ая функция〈 数〉判定函数
решающий, -ая, -ее[ 形]决定性的, 关键性的
решающий момент 决定关头
решающий аргумент 有决定意义的论据
решающий ее сражение 决战
иметь ~ее значение 具有决定意义
играть ~ую роль 起决定作用
решающий фактор 决定性的因素
有决定意义的, 决定性的, 决定的
决定性的, 有决定性的
关键性的; 决定性的
列沙尤希
决定的, 决定性的, 有决定意义的
слова с:
РБ решающий блок
РУ решающий усилитель
СРЦ счётно-решающий центр
нелинейный решающий элемент
решающий анализ
решающий гироскоп
решающий логический элемент
решающий механизм
решающий момент
решающий прибор
решающий усилитель
решающий элемент
счётно-решающий
счётно-решающий механизм
счётно-решающий прибор
электронный счётно-решающий прибор
СВРП среднее время между решающими повреждениями
прицел со счётно решающим устройством
в русских словах:
ударный
2) (наносящий решающий удар) 突击[的] tūjī[de]
принадлежать
нашей стране принадлежит решающая роль в борьбе за мир - 争取和平斗争中的决定作用是属于我们国家的
слово
решающее слово - 决定性的意见
звено
решающее звено - 决定性的环节
в китайских словах:
最后时刻
последний момент, последняя минута, финальная минута, решающий момент
存亡绝续
жить или умереть, решающий, решительный (бой и т. п), (вопрос) жизни и смерти, судьбоносный
决雌雄
решить исход (битвы, состязания), решающий (бой матч и т.п.)
稳定的运算放大器
стабилизированный решающий усилитель
重大历史关头
важный исторический момент; решающий момент в истории
决策向量
решающий вектор
闭路式运算元件
решающий элемент замкнутого типа
权要
2) важное дело, решающий пункт; ключевая позиция
活着
1) решающий (выигрывающий) ход (в шахматах); путь к победе
生死
4) жизнь или смерть; живой или мертвый; жизненный; решающий; роковой
枢机
1) главное, суть; основная черта; решающий момент
主干
2) костяк; главный, основной, решающий
主
6) основная причина, главный фактор; ключ (к чему-л.); решающий момент
我主不得 я не решаюсь взять на себя; я не в силах взять на себя решение вопроса, не берусь советовать
圣
5) чудодейственный, волшебный; ключевой, решающий
非线性计算元件
nonlinear computing element, нелинейный решающий элемент
断
2) * решающий пункт; принцип, суть; положение, правило
航向计算仪
курсовой счетно-решающий прибор
节骨眼
диал. решающий момент, главное звено
开路式线性运算元件
линейный решающий элемент разомкнутого типа
计算机
2) счетная (вычислительная) машина, ЭВМ, вычислитель, счетно-решающее устройство, счетно-решающий механизм
三级运算放大器
решающий трехкаскадный усилитель
举足轻重
играть решающую роль; перетянуть чашу весов; бросить на чашу весов решающую гирю (идиома); ключевой, решающий
决定关头
решающий момент
中坚
1) стержень, ядро (чего-л.); основные кадры; главная сила, железная когорта; основной, ведущий, решающий
画龙点睛
досл. нарисовав дракона, пририсовать ему зрачки; обр. добавить решающий штрих, подчеркивать суть, выделять главное
制胜
3) решающий (напр. маневр, ход)
终结辩论
неоспоримый, решающий довод
存亡
существовать и (или) погибнуть; существование и (или) гибель; жизнь и (или) смерть; судьба, жизнь; критический, решающий
最后一招
последний довод, решающий аргумент
关
3) решающий (переломный, критический) момент, перелом, кризис; рубеж
决胜期
решающий этап; заключительный этап
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Наиболее существенный, важнейший, основной.
2) Определяющий дальнейшее.
3) Окончательный, последний.
примеры:
成败之机
момент, решающий успех или неудачу
决定性的因素
решающий фактор
在战术上有决定意义的
тактически решающий
事到临头她改变了主意。
В решающий момент она передумала.
火候不到
решающий момент еще не настал
全面建成小康社会决胜阶段
решающий этап полного построения среднезажиточного общества
全会已经在坚持社会主义的前提下, 为必要的经济体制改革和与之相适应的政治体制改革走出了决定意义的第一步
исходя из предпосылки приверженности социализму, пленум сделал первый решающий шаг в направлении ос
计算陀螺仪(活动光环描准具的)
решающий гироскоп в прицеле с подвижной сеткой
(方程式)求解仪
РП решающий прибор
电子计算器, 电子计算机
электронный вычислитель; электронный счетно-решающий прибор
决定性一票
решающий голос
投下决定性一票
отдать решающий голос
载荷感觉器计算装置,操纵感力器计算装置
решающий гидроусилитель автомата загрузки (бустерного управления)
计算陀螺仪(活动光环瞄准具的)
решающий гироскоп (в прицеле с подвижной сеткой)
解算器, 分解器
решающее устройство, решающий прибор
你们在奥特莱克山脉大举交战对辛迪加来说没什么意义,<class>。我们会按照惯例来做,等待时机,直到看见你们分出胜负,然后趁势发起攻击。
Для Синдиката ничего не значат войны, которые ведутся в этой долине, <класс>. Мы будем делать то, что делали всегда: подождем, пока из пепла не появится истинный вождь, свободный от всеобщего безумия, и не нанесет решающий удар.
我是止松酋长,这个部族遗产的继承者。正如您所见,我的卫兵已经给那些想要从止松要塞中攻出来的疯狂枭兽们设了一个通向死亡的圈套。可是我们现在所有人都必须守在这里,没法攻入堡垒里面。如果您能进去并刺杀它们的领袖,或许我们就能有机会展开攻击。
Я – Тихвой Младший, наследник рода. Как видишь, мои защитники выстроили ловушку для буйных диких совухов, нападающих на нас изнутри логова. Пока что нам удается удерживать их, но ни один из воинов не смог проникнуть внутрь. Если ты сумеешь пробраться туда и убить их главаря, у нас появится шанс нанести им решающий удар!
他说锈水海盗队正在与热砂港大鲨鱼队争夺分区冠军,而你是比赛获胜的唯一关键人物!
Решающий матч за звание чемпиона против "Акул Хитрой Шестеренки" уже совсем скоро, и Проверяк говорит, что без тебя нам не вырвать победу.
一切都清楚了,<name>。动乱的根源已经找到。所有的线索拼凑成了完整的事件。
Судьбоносный час пробил, <имя>. Наступает решающий момент. Все части плана сходятся воедино.
我们不可能一直坚守阵地。我们必须一举击溃魔古族,让他们永无翻身之日。
Мы не можем держаться вечно. Нужно нанести могу решающий удар, от которого они не смогут оправиться.
来吧。等你和你的盟友做好准备之后,我们就向地狱火堡垒进军……结束这一切。
Решающий час пробил. Когда вы с товарищами будете готовы, мы отправимся к цитадели Адского Пламени... и покончим со всем этим.
我们想出了终止魔古族武器锻造的计划,而且要用上你从赞达拉那里找回的飞翼龙。
С помощью террокрыла, которого ты <нашел/нашла> у зандаларов, мы сможем нанести могу решающий удар и лишить их возможности продолжать изготавливать оружие.
我想让你参与这次行动。像你这样的英雄一定能帮我们在紧要关头力挽狂澜。
Я бы хотел, чтобы ты <присоединился/присоединилась> к нападению. Такой герой, как ты, может переломить ход боя в нашу пользу в решающий момент.
这样应该可以了。达古尔来了,每一个可以战斗的人都要上前线。去吧,我会跟着你。
Наступил решающий момент. Даргрул уже здесь, и все, кто способен держать оружие, нужны на передовой. Иди, я догоню.
该解决那个背叛我的女巫了。不知道你有没有能力给她最后一击,我得确认一下。
Пришло время разделаться с этой вероломной ведьмой. Подозреваю, что нанести решающий удар суждено тебе, но сначала я должен в этом убедиться.
机会来了!如果我们现在开始攻击,我们就可以对鲜血巨魔造成巨大的伤害!
Это наш шанс! Если убьем ее сейчас, то нанесем решающий удар троллям крови!
能不能帮我们一个忙,让我们的盟友带着最好的护甲迎接战斗?
Поможешь нам позаботиться о том, чтобы у них в этот решающий час была самая лучшая броня?
有了他们的罪碑,你就能摧垮审判官的防御,一口气击败他们。
С его помощью ты сможешь рассеять его защиту и нанести решающий удар.
我们的部队已经快顶不住了。我们必须获得一场大胜来鼓舞士气。
Долго нам этого не выдержать. Нужно нанести решающий удар по врагу, чтобы поднять боевой дух войска.
包围他们后,我们就能给伽马尔最后一击。
Окружив врага, мы нанесем Гармалу решающий удар.
你们公司谁是当家人?
Кто в вашей компании принимает решения? Кто в вашей компании имеет решающий голос?
但如果只是这样的话,感觉跟普通的肉类菜品也没有很大区别,还少一种决定性的辅料。
Но даже с ними наше блюдо не будет сильно отличаться от любого другого мясного блюда. Нам нужен особый, решающий ингредиент...
在这紧要关头,仿佛一切都凝固了:时间静止,飞鲸停滞。
В решающий момент время будто останавливается, и кит ждет, замерев в небесах.
我藉由帮助那些叛军削弱了亨赛特的地位 - 而这件事重要得多。拉多维德成了山丘之王,他在高峰会中拥有决定性的一票 - 他要感谢的不是其他人,而是我。
Поддерживая бунтовщиков, я ослабила позиции Хенсельта - и это самое главное. Радовид сейчас в силе. Его голос решающий на совете. И во многом - благодаря мне.
战争临近尾声,我们也进入决定性阶段,必须迅速行动。
Начинается решающий этап войны. Так что действовать надо быстро.
再说,现在时机也不对,重新振兴集会所只会激怒拉多维德和皇帝,他们两人现正处于争夺影响力的关键阶段,双方都不希望半途杀出个碍事的家伙。
Кроме того, сейчас неподходящее время. Возрождение Ложи приведет в ярость и Радовида, и императора. В их борьбе за влияние наступил решающий момент, и новому игроку они не обрадуются.
已经到了最后关头,还是无望找出法术吗?
И даже сейчас, в решающий час, нет надежды найти заклинание?
原谅我。我担心你会在最后的关键时刻让你我二人同陷险境。如果我早一些知晓自己强大的力量,强大到足以在终结你的性命时令我也一同死去,我就应该早一些宽恕你曾经的那些无理言行。
Прости меня, сестра. Я боялась, что ты подведешь нас обеих до того, как настанет решающий момент. Если бы я знала, что мое могущество уже достаточно велико, чтобы твоя смерть не оборвала мою жизнь, я бы избавила тебя от этого позора.
她是导致千万人死亡的同谋,她活该死上无数次。但是...不该由我来最后了结她。
Ее соучастие в убийствах тысяч душ тысячи раз оправдало ее собственную смерть. Но... не я должен нанести решающий удар.
深呼吸。就是此刻。所有一切都在此刻改变。告诉他你已经准备好。
Глубоко дышать. Настал решающий момент. Момент, когда все изменится. Сказать. что вы готовы.
我当时都快要取得重大突破了,但是我的王却因为恐惧而让我退缩。
Я стоял на грани блестящего открытия, но Король испугался. И не дал мне сделать решающий шаг.
你阻止了我,你做得很对。她是导致千万人死亡的同谋,她活该死上无数次。但是...不该由我来最后了结她。
Ты правильно меня остановил. Ее соучастие в убийствах тысяч душ тысячи раз оправдало ее собственную смерть. Но не я должен нанести решающий удар.
一切来到这个关头了。
Настал решающий момент.
好了,战士……现在开始可就跟之前不同了。准备好了没?
Так, солдат... Настал решающий момент. Приготовься.
这就是努力的成果。让我参与这项工作,我非常感谢。
Настал решающий момент. Спасибо за то, что позволили мне разделить его.
морфология:
решáть (гл несов перех инф)
решáл (гл несов перех прош ед муж)
решáла (гл несов перех прош ед жен)
решáло (гл несов перех прош ед ср)
решáли (гл несов перех прош мн)
решáют (гл несов перех наст мн 3-е)
решáю (гл несов перех наст ед 1-е)
решáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
решáет (гл несов перех наст ед 3-е)
решáем (гл несов перех наст мн 1-е)
решáете (гл несов перех наст мн 2-е)
решáй (гл несов перех пов ед)
решáйте (гл несов перех пов мн)
решáвший (прч несов перех прош ед муж им)
решáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
решáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
решáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
решáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
решáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
решáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
решáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
решáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
решáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
решáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
решáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
решáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
решáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
решáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
решáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
решáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
решáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
решáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
решáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
решáвшие (прч несов перех прош мн им)
решáвших (прч несов перех прош мн род)
решáвшим (прч несов перех прош мн дат)
решáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
решáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
решáвшими (прч несов перех прош мн тв)
решáвших (прч несов перех прош мн пр)
решáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
решáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
решáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
решáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
решáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
решáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
решáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
решáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
решáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
решáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
решáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
решáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
решáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
решáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
решáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
решáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
решáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
решáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
решáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
решáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
решáемые (прч несов перех страд наст мн им)
решáемых (прч несов перех страд наст мн род)
решáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
решáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
решáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
решáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
решáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
решáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
решáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
решáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
решáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
решáющий (прч несов перех наст ед муж им)
решáющего (прч несов перех наст ед муж род)
решáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
решáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
решáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
решáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
решáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
решáющая (прч несов перех наст ед жен им)
решáющей (прч несов перех наст ед жен род)
решáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
решáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
решáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
решáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
решáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
решáющее (прч несов перех наст ед ср им)
решáющего (прч несов перех наст ед ср род)
решáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
решáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
решáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
решáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
решáющие (прч несов перех наст мн им)
решáющих (прч несов перех наст мн род)
решáющим (прч несов перех наст мн дат)
решáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
решáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
решáющими (прч несов перех наст мн тв)
решáющих (прч несов перех наст мн пр)
решáя (дееп несов перех наст)
решáющий (прл ед муж им)
решáющего (прл ед муж род)
решáющему (прл ед муж дат)
решáющего (прл ед муж вин одуш)
решáющий (прл ед муж вин неод)
решáющим (прл ед муж тв)
решáющем (прл ед муж пр)
решáющая (прл ед жен им)
решáющей (прл ед жен род)
решáющей (прл ед жен дат)
решáющую (прл ед жен вин)
решáющею (прл ед жен тв)
решáющей (прл ед жен тв)
решáющей (прл ед жен пр)
решáющее (прл ед ср им)
решáющего (прл ед ср род)
решáющему (прл ед ср дат)
решáющее (прл ед ср вин)
решáющим (прл ед ср тв)
решáющем (прл ед ср пр)
решáющие (прл мн им)
решáющих (прл мн род)
решáющим (прл мн дат)
решáющие (прл мн вин неод)
решáющих (прл мн вин одуш)
решáющими (прл мн тв)
решáющих (прл мн пр)