скоротать
сов. см. коротать
(完)见коротать.
[完]见 коротать
见коротать.
见коротать
度过; 消磨
消磨; 度过
[完]见 коротать
见коротать.
见коротать
度过; 消磨
消磨; 度过
слова с:
в русских словах:
коротать
скоротать
умеренный
умеренная скорость - 适中的速度
гнать
2) (погонять) 急赶 jígǎn; (вести на большой скорости) 快速地驾驶 kuàisùde jiàshi
тактический
тактическая скорость корабли - 军舰的战术速 度
дозвуковой
〔形〕亚音速的, 亚声速的. ~ая скорость 亚音速, 亚声速.
выдерживать
выдерживать скорость - 维持速度
быстрота
1) (стремительность) 迅速 xùnsù, 急速 jísù; (скорость) 速度 sùdù
узел
скорость этого судна тридцать узлов - 这只船的速度是[每小时]三十节
скорость
большая скорость - 高速
развить большую скорость - 达到高速度
скорость движения поездов - 列车运行速度
скорость света - 光速
скорость звука - 声速
перевести на третью скорость - 换到第三挡
чертовский
чертовская скорость - 不得了的速度
космический
космическая скорость - 宇宙速度
свет
скорость света - 光速
начальный
начальная скорость - 初速
средний
средняя скорость - 平均速度
обращаться
Солнечная система обращается вокруг центра Млечного пути со скоростью 250 км/сек - 太阳系以250千米/秒速度围绕银河中心旋转
убавлять
убавить скорость - 减低速度
переключать
переключать скорость - 换挡; 变速
уменьшать
уменьшить скорость 降低速度
полуустав
〔阳〕简化多角字体(古希腊和古斯拉夫手稿中界于多角字体 (устав) 和草书 (скоропись) 之间的字体).
управлять
управлять скоростью - 控制速度
предельный
предельная скорость - 最高速度; 极限速度
планетарная втулка
(система переключения скоростей для некоторых велосипедов) 内变速[器] nèi biànsù[qì]
производительность
2) (скорость работы) 运行速度 yùnxíng sùdù
сверхъестественный
сверхъестественная скорость - 神速
разбегаться
1) (набирать скорость) 跑 pào; авиа 滑跑 huápào
скоромный
скоромный стол - 荤饭食
развивать
развивать скорость - 提高速度
скороход
〔阳〕腿快的人, 走得快的人; 〈运动〉竞走运动员; (滑冰、滑雪的)速滑运动员. ~ на коньках 速滑运动员. 〈〉 Сапоги-скороходы(童话中的)飞靴.
развиваться
3) (о скорости) 加快 jiākuài, 加速 jiāsù
при спуске развилась большая скорость - 下山坡时加速到很高的速度
сумасшедший
сумасшедшая скорость - 极大的速度
разлетаться
5) разг. (набирать большую скорость) 跑得速度大起来 pǎode sùdù dàqilai
толкование:
сов. перех. разг.1) Провести свободное время, занявшись чем-л. (с целью сделать для себя течение времени менее заметным).
2) Прожить какое-л. время где-л. (обычно безрадостно, скучая).
примеры:
为了打发时间,商人们通常会喝点小酒来提提神,你懂的吧。
Чтобы скоротать время, многие торговцы пьют веселящие душу напитки – ну, ты понимаешь, какие.
魔术旅馆的客人总爱玩卡牌游戏,偶尔他们会丢掉一些卡牌。去看看你能不能找几张比赛期间掉落的卡牌。
В "Приюте фокусника" часто собираются любители карточных игр, чтобы скоротать время за игрой в карты. Бывает, они выбрасывают карты, которые им уже не нужны. Сходи туда и посмотри, не валяются ли там карты на полу. Собери все, какие найдешь.
都说等待很难熬,但如果一直在这里走走看看,和新人旧人聊聊天,也没有什么好着急的。
Все говорят, что ожидание - та ещё мука, но прогулки и беседы с новичками и старыми знакомыми помогают скоротать время.
后来盯上这位朱老板,一看就是个财主,所以来这边领领工钱混日子。
Потом увидел я мистера Чжу. Сразу понял, что у него денег куры не клюют, вот и пошёл к нему заработать маленько, и время скоротать.
战斗的弓术需要长期锻炼,这项游戏只能作为消遣。
Чтобы овладеть боевой стрельбой из лука, нужно много тренироваться. Эти игры могут помочь скоротать время, да и только...
钓鱼的过程与结果对我来说都没有意义,只是钓鱼会让时间过得更快一些,仅此而已。
Ни процесс, ни результат меня не интересуют. Но рыбалка помогает скоротать время.
没关系,找话题可是我擅长的事,毕竟千年来很多时候要自己和自己聊天,打发时间。
Ничего. Находить темы для бесед я умею. Всё же мне, чтобы как-то скоротать время, все эти тысячелетия часто приходилось разговаривать с собой.
砂糖实在太想投入随便什么研究了。哪怕是研究阳台上那几盆花也好,她不求成果,只求打发时间。
Она была готова изучать хоть стоявшие на террасе вазоны, лишь бы как-нибудь скоротать время.
为打发时间,凝光发明了一种棋。
Чтобы скоротать время, Нин Гуан изобрела некое подобие шахмат.
月糖的瓶子。凯季特猫人用它来……诱惑我。真是个打发时光的好办法。
Бутылки лунного сахара. Каджиты его используют как... горячительное. Отличный способ скоротать время.
一整瓶月亮糖。凯季特人用它来……诱惑我。真是个打发时光的好办法。
Бутылки лунного сахара. Каджиты его используют как... горячительное. Отличный способ скоротать время.
等曷城警督不在的时候,如果你需要消遣时间,再回到长凳这里来也不迟。
Вы можете вернуться сюда, чтобы скоротать время, когда лейтенанта Кицураги не будет рядом.
谢谢你——我尽了最大的努力来保持这幅体面的样子。现在,问我些问题吧。它能帮我们度过这个漫长的夜晚。
Спасибо. Я делаю все, что в моих силах, чтобы сохранять представительный вид. А теперь задайте мне парочку вопросов, они помогут скоротать время и пережить эту ночь.
“非常结实,”她点头表示赞同。“明智的选择。现在,我怀疑你还有别的问题吧——要想度过这样的阴雨天,没什么比聊天来的更好了,对吧?”
Надежная вещь, — кивает она с одобрением. — Хороший выбор. А теперь, полагаю, вы хотите задать мне пару вопросов. Разговоры всегда помогают скоротать время в дождливый день, не так ли?
“桌游就像是在桌子上玩的游戏,用来打发时间的……有很多不同的桌游呢。”她停下来深思了一会儿。“不过这里的水手大部分都会买卡片。”
Настольные игры — это такие игры, в которые играют на столе, чтобы скоротать время. Они бывают разные... — она задумывается, — но моряки чаще всего покупают карты.
她又拍了拍身上的衣料。“我∗能够∗为你做的,就是回答一些∗问题∗。要想度过这样的阴雨天,没什么比聊天来的更好了。”
Она еще раз проводит рукой по ткани. «С дождем я вам помочь не могу, зато могу ответить на пару ∗вопросов∗. Разговоры всегда помогают скоротать время в дождливый день».
对人和地点的简短而揶揄的观察——可能是路上消磨时间的一种方式。还有一些像是打算厘清一些困难的决定。有些页面上写下了不少问题。
Короткие, едкие заметки о людях и местах — видимо просто способ скоротать время в дороге. А еще, по всей видимости, какие-то размышления по поводу сложных решений. Есть несколько записей со множеством знаков вопроса.
也许不是今天,凡客,但我认为你需要毒品才能熬过那些不能指望我的日子。
Пусть и не сегодня, Камон, но наркотики вам все-таки нужны, чтобы скоротать те дни, когда у вас нет гостей вроде меня.
别担心。这是可以治愈的——用∗问题∗治愈。来问我吧,帮我度过这个漫长的夜晚。
Не переживайте. От этого есть неплохое лекарство: ∗вопросы∗. Задайте мне парочку, они помогут скоротать время и пережить эту ночь.
酒店老板的工作,就是要照顾好客人的需求。通常这需要端出烈酒、聆听客人的恋爱悲剧或人生创伤。但偶尔客人也会想玩上一局昆特牌,这就是为什么优秀的酒店老板一定也会准备一手好牌随时奉陪。而杰出的酒店老板一定拥有杰出的卡牌,能够让一流玩家发起刺激的挑战。杰洛特下定决心要为自己赢得一些这样的卡牌。
Корчмарь должен доставлять людям удовольствие. Обычно для этого достаточно наливать выпивку, терпеливо слушать истории о несчастной любви и былых сражениях. Но порой посетитель желает сыграть партию в гвинт, а потому всякий хороший корчмарь держит наготове колоду. А лучшие могут похвастать великолепными колодами с редчайшими картами, которые помогут скоротать вечер даже самым опытным и прихотливым игрокам в гвинт. Геральт решил заполучить некоторые из этих карт для себя.
但是, 看来并没有这种迹象。 于是, 她只好环视周围的一切来消磨时光。
Но так как, судя по всему, до этого было еще далеко, она, чтобы скоротать время, стала рассматривать все окружающее.
不过还是祝你和你的朋友们好运吧。好好享受有人陪伴的最后时光吧,不是吗?
Удачи тебе с твоими... друзьями. Хочешь скоротать последние дни жизни в хорошей компании, да?
如果要找地方过夜,拖车场是个不错的选择。
Трейлерные парки отличное место, чтобы скоротать ночь.
改造武器是我平常的兴趣。都是火力很强的武器。
Своего рода хобби, чтобы время скоротать. Модификации серьезной мощности.
再说,我喜欢嗨到飞高高的感觉。这是81避难所中唯一能打发时间的方式。
И еще: мне нравится быть под кайфом. В 81-ом это единственный способ скоротать время.
我还没收到来自华盛顿的消息,所以我想他们还没有想出任何答案。在我等待期间,我决定继续全天候监视同一个频道。可是我听了四天都没有听到什么。我非常焦急想要听到新的消息,或者听翻译告诉到底收到什么,但目前我只能等待。
Из Вашингтона до сих пор ничего не ответили видимо, переводчики пока не разобрались, что к чему. Чтобы скоротать время, я решил круглосуточно мониторить ту же частоту. Правда, вот уже четыре дня там молчок. Мне так хочется услышать что-нибудь новое или получить ответ от наших специалистов все-таки интересно, что же это за сигнал такой я поймал? Но, вероятно, придется набраться терпения.
根据终端机所显示的日期,我们已在这里几个礼拜了。就在我建好最后一个纪录内容之后,通往停泊库的通道就爆炸了,所以无法通行。几个小时前我们还能听到爆炸声,但现在安静多了。我们决定继续进行研究。如果我们正在打仗,这可能有所帮助;但如果不是,这至少也能帮我们度过这段时光。我一直在想,如果调整角度,使其对准碟状反射器,甚至进一步调整电子光束的焦距,也许就能取得所需成果。坎贝尔教授在这间实验室内储藏了许多食物与饮用水,所以就算我们在这里多待几个礼拜,应还是相当安全。
Согласно дате на терминале, мы пробыли здесь уже несколько недель. Почти сразу, как я закончила предыдущую запись, взрывом завалило тоннель, ведущий на парковку. Стало тише, но через каждые несколько часов слышны взрывы. Мы решили, что попробуем продолжить исследование. Раз идет война, оно может оказаться полезным, и, если уж на то пошло, это занятие поможет нам скоротать время. Мне пришло в голову, что если изменить угол наклона параболического отражателя и сфокусировать электронный луч на еще более удаленной точке, это даст нужный результат. Профессор Кэмпбелл оставил в лаборатории большой запас еды и воды, так что мы сможем продержаться еще по меньшей мере пару недель.
ссылается на:
скоротать