славили
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
славистский
〔形〕славист 的形容词.
ратный
〔形〕〈旧或雅〉军事的, 战斗的. ~ые люди 军人. ~ подвиг 战功. ~ая слава 战斗荣誉.
проходить
партия прошла славный путь - 党经过了光荣的道路
пожинать
пожать славу - 获得荣誉
бессмертие
2) (неувядаемая слава) 永垂不朽 yǒngchuí bùxiǔ
худой
худая слава - 坏名声
традиция
славные революционные традиции - 光荣的革命传统
славный
славные победы - 光荣胜利
славный парень - 可爱的小伙子
греметь
его слава гремит по всему миру - 他的名声轰动全世界
вписывать
вписать славную страницу в историю - 在历史上写下光辉的一页
вкушать
вкусить славы - 感到荣耀
вечный
вечная слава [память] героям - 英雄永垂不朽
вершина
на вершине славы - 在名望最盛之时
верование
信念, 信仰, 信心, 〔中〕〈书〉(常用复)信心, 信念; (只用复)信仰; 信教. ~ия древних славян 古代斯拉夫人的信仰.
былой
былая слава - 以往的声望
слава
трудовая слава - 劳动光荣
бессмертная слава - 不朽的荣誉
слава герою! - 光荣属于英雄!
достигнуть славы - 得到名望
литературная слава - 文学方面的名望
добрая слава - 好的名声
пользоваться печальной славой - 臭名昭著
идет об этом слава - 关于这件事有传言
славить
1) (восхвалять) 歌颂 gēsòng, 赞美 zànměi, 颂扬 sòngyáng; (создавать славу кому-чему-либо) 为...增光 wèi...zēngguāng
славить подвиги героев- 赞美英雄的功绩
трудом своим славим отечество - 以自己的劳动为祖国增光
славить кого-либо по всему городу - 到处传说...的坏话
дурной
дурная слава - 臭名
страница
славная страница истории - 历史上光荣的一页
дутый
дутая слава - 虚名; 有名无实的荣誉
упрочивать
картина упрочила за ним славу художника - 这幅画使他享有画家的盛名; 这幅画给他确定了美术家的声望
за
в погоне за славой - 追求声望
люли
1) (межд.) хорошо, славно, лучше не надо
закатываться
3) перен. (о славе и т.п.) 没落 mòluò
подвиг
славные подвиги - 丰功伟绩
зенит
в зените славы - 名望极盛时
пользоваться
пользоваться славой - 享有荣誉
известность
(слава, популярность) 名声 míngshēng, 声望 shēngwàng
путь
пройти славный путь - 经历光荣的道路
малый
славный малый - 很不错的一个人
сияние
в сиянии славы - 在荣誉的光辉中
в китайских словах:
露脸
4) славный, блестящий
讴诵
хором славить, славословить; славословие
名扬四海
стать мировой знаменитостью; прославиться на весь мир; приобрести мировую славу
生荣死哀
при жизни — славить, после смерти — оплакивать
примеры:
不想在歌谣中永垂不朽吗?名垂青史,万世敬仰?
Не хочешь бессмертной славы в песне? Не хочешь, чтобы тебя славили в веках?
诗人们以民谣表扬他,国王弗尔泰斯特更赏赐他庞大的财富。
Король был щедр, барды славили его в песнях.
昨天我跟踪了苏菲。他们在橄榄园密会,还真是浪漫啊。他们碰面时…鸟儿飞过了花园。还是一整群呢…唧唧啾啾地好不热闹。好像在替情侣庆祝一般…好像在残忍地嘲笑我…真是恰当。
Вчера я отправился за Серафиной. Место их встреч - Оливковая роща, что за романтичное место!.. Когда они встретились... В рощу слетелись птицы. Целая туча... Щебечущих и поющих. Так, словно они славили радость влюбленных, а надо мной... Надо мной они ехидно смеялись... Вот так символика.
原来,一个被称为克林菲德掠夺者的团伙也在打这头石化蜥蜴的主意。他们从当地公会那里接下委托,并傲慢地事先索要了酬金。
Оказалось также, что на охоту за чудовищем отправился отряд Рубайл из Кринфрида, которые также получили заказ от гильдии, а так как славились своей самоуверенностью, даже взяли плату вперед.
古代的维库铁匠大师们以其强韧的铁锤而闻名。要得到那样的铁锤,唯一的办法就是到他们死后的去处寻找。那里叫做噬魂之喉。
Врайкульские мастера-кузнецы давно ушедших эпох славились своими молотами. И единственный способ получить такой молот – отправиться туда, куда попадают врайкулы после смерти. В Утробу Душ.
巴阔特山丘因其丰富的野生动物资源而久负盛名,因此附近撒拉辛庄园的主人特地在那儿建了一间猎人小屋,以确保每天都有新鲜的野味。
Холмы Буковины с давних пор славились изобилием дикого зверя, потому один из владельцев ближайшей винокурни Саррасин надумал некогда построить здесь охотничью сторожку, чтобы обеспечить себе ежедневные поставки свежей дичи.
我们能弄明白的,。只要靠矮人的聪明才智。想啊,格罗夫,使劲想!
Мы сможем найти выход из ситуации. Надо только немного подумать... Мы, дворфы, издавна славились своей мудростью!
战前,这座村落的居民以精细复杂的蕾丝制品与工艺技巧闻名天下。
До войны жители деревни славились плетением кружев и художественной ковкой.
正如希拉德‧费兹奥耶斯泰兰是皇帝在北方此地的代言者,雷努阿.马特森则是他的钢拳。这名冷酷战士的脸孔只要看上一眼就足以令人心生敬畏。当漆黑的军旗与披风伴随骑兵的马蹄声及战斗的金铁交集声在风中飘扬时,他和他的部属成了尼弗迦德力量的象徵。来自帝国旅团的老兵们以他们对皇帝的狂热忠诚闻名,马特森於此也不例外。他会毫无异议的执行统治者的每一个命令。
Как посол Шилярд Фиц-Эстерлен был устами императора, так Ренуальд аэп Матсен был здесь, на Севере, его стальным кулаком. Уже от одного вида этого сурового воина у всякого пробуждалось уважение к нему. Люди вроде Матсена стали символом мощи нильфгаардской империи, как и черные знамена и плащи, хлопающие на ветру в такт топоту копыт и оружейному звону. Воины гвардейской бригады "Импера" славились своей фанатичной преданностью императору, и Матсен не был исключением. Без малейших колебаний он исполнял любой приказ своего владыки.
波瑞阿斯的监狱牢不可破。海伯海姆能充当仙境的监狱有一个重要原因:我们的兄弟是这片土地上最有天赋的看守人。他有能力随自己的意愿将他的监狱掌控于手,他从来不需要去装什么用来进出的大门。
Исправительные заведения Борея всегда славились своей неприступностью. Потому-то Хиберхайм и стал тюрьмой королевства фей, что наш брат - непревзойденный тюремщик. Способность перемещать заключенных одной силой воли позволяет ему обходиться без единой двери.
渡轮的旧主人是出了名的会招待旅行者,他让人们在等待天气好转时度过了喧嚣又难忘的夜晚。
Бывшие хозяева пристани славились шумными попойками для проезжих, которым приходилось дожидаться переправы в их гостеприимном жилище.
竞技场主人波西莫具有演说天赋,而他所举办的格斗更是在科德温内外享有极高名气。拳如雨下、盔甲破碎、牙齿横飞 - 换句话说,观众认为他的竞技场就跟节庆时的欢乐舞蹈一样具娱乐性。
Распорядитель арены Проксим обладал талантом оратора, а организованные им бои славились во всем Каэдвене и за его пределами. Густо сыпались удары, фрагменты доспехов и зубы рыцарей летели направо и налево - словом, для большинства публики это было настоящим развлечением, сравниться с которым могут лишь веселые танцы на ярмарке.
英国铲战士是革命战争中最令人闻风丧胆的致命战士。他们精美的战壕最为人称道,更拥有偏移步枪子弹的神秘能力。
Британские солдаты с лопатами наводили ужас на своих врагов в ходе Войны за независимость. Они славились тем, что копали идеальные окопы и умели отбивать лопатой пули.
虽然从来没听人说安布洛居民作事漂亮,但大家都知道他们办事稳妥。
Жители Эмбрааля никогда не славились тонкой работой. Они просто доводили дело до конца.
这是供最棒的战士较量的地方,史派克鲁格岛战士的威名横扫全史凯利格!
Когда-то был у нас обычай, что лучшие воины должны драться на арене. Бои на Спикерооге славились по всему Скеллиге.
морфология:
слáвить (гл несов пер/не инф)
слáвил (гл несов пер/не прош ед муж)
слáвила (гл несов пер/не прош ед жен)
слáвило (гл несов пер/не прош ед ср)
слáвили (гл несов пер/не прош мн)
слáвят (гл несов пер/не наст мн 3-е)
слáвлю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
слáвишь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
слáвит (гл несов пер/не наст ед 3-е)
слáвим (гл несов пер/не наст мн 1-е)
слáвите (гл несов пер/не наст мн 2-е)
слáвь (гл несов пер/не пов ед)
слáвьте (гл несов пер/не пов мн)
слáвленный (прч несов перех страд прош ед муж им)
слáвленного (прч несов перех страд прош ед муж род)
слáвленному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
слáвленного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
слáвленный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
слáвленным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
слáвленном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
слáвленная (прч несов перех страд прош ед жен им)
слáвленной (прч несов перех страд прош ед жен род)
слáвленной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
слáвленную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
слáвленною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
слáвленной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
слáвленной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
слáвленное (прч несов перех страд прош ед ср им)
слáвленного (прч несов перех страд прош ед ср род)
слáвленному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
слáвленное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
слáвленным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
слáвленном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
слáвленные (прч несов перех страд прош мн им)
слáвленных (прч несов перех страд прош мн род)
слáвленным (прч несов перех страд прош мн дат)
слáвленные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
слáвленных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
слáвленными (прч несов перех страд прош мн тв)
слáвленных (прч несов перех страд прош мн пр)
слáвлен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
слáвлена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
слáвлено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
слáвлены (прч крат несов перех страд прош мн)
слáвимый (прч несов перех страд наст ед муж им)
слáвимого (прч несов перех страд наст ед муж род)
слáвимому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
слáвимого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
слáвимый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
слáвимым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
слáвимом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
слáвимая (прч несов перех страд наст ед жен им)
слáвимой (прч несов перех страд наст ед жен род)
слáвимой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
слáвимую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
слáвимою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
слáвимой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
слáвимой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
слáвимое (прч несов перех страд наст ед ср им)
слáвимого (прч несов перех страд наст ед ср род)
слáвимому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
слáвимое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
слáвимым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
слáвимом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
слáвимые (прч несов перех страд наст мн им)
слáвимых (прч несов перех страд наст мн род)
слáвимым (прч несов перех страд наст мн дат)
слáвимые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
слáвимых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
слáвимыми (прч несов перех страд наст мн тв)
слáвимых (прч несов перех страд наст мн пр)
слáвим (прч крат несов перех страд наст ед муж)
слáвима (прч крат несов перех страд наст ед жен)
слáвимо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
слáвимы (прч крат несов перех страд наст мн)
слáвивший (прч несов пер/не прош ед муж им)
слáвившего (прч несов пер/не прош ед муж род)
слáвившему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
слáвившего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
слáвивший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
слáвившим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
слáвившем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
слáвившая (прч несов пер/не прош ед жен им)
слáвившей (прч несов пер/не прош ед жен род)
слáвившей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
слáвившую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
слáвившею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
слáвившей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
слáвившей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
слáвившее (прч несов пер/не прош ед ср им)
слáвившего (прч несов пер/не прош ед ср род)
слáвившему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
слáвившее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
слáвившим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
слáвившем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
слáвившие (прч несов пер/не прош мн им)
слáвивших (прч несов пер/не прош мн род)
слáвившим (прч несов пер/не прош мн дат)
слáвившие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
слáвивших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
слáвившими (прч несов пер/не прош мн тв)
слáвивших (прч несов пер/не прош мн пр)
слáвящий (прч несов пер/не наст ед муж им)
слáвящего (прч несов пер/не наст ед муж род)
слáвящему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
слáвящего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
слáвящий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
слáвящим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
слáвящем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
слáвящая (прч несов пер/не наст ед жен им)
слáвящей (прч несов пер/не наст ед жен род)
слáвящей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
слáвящую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
слáвящею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
слáвящей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
слáвящей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
слáвящее (прч несов пер/не наст ед ср им)
слáвящего (прч несов пер/не наст ед ср род)
слáвящему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
слáвящее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
слáвящим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
слáвящем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
слáвящие (прч несов пер/не наст мн им)
слáвящих (прч несов пер/не наст мн род)
слáвящим (прч несов пер/не наст мн дат)
слáвящие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
слáвящих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
слáвящими (прч несов пер/не наст мн тв)
слáвящих (прч несов пер/не наст мн пр)
слáвя (дееп несов пер/не наст)