спектакль
1) (пьеса) 戏剧 xìjù, 戏 xì; (постановка тж.) 演剧 yǎnjù; 演出 yǎnchū
ставить спектакль - 上演戏剧
любительский спектакль - 业余演剧
детский спектакль - 为儿童上演的戏剧
дневной спектакль - 日场戏剧
2) перен. разг. 把戏 bǎxì
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(法 spectacle)[阳]<转>
1. 不真诚的行为, 演戏
2. 暗中安排好的把戏, 事先精心策划好的行动
<转>
1. 不真诚的行为
2. 暗中安排好的把戏, 预先策划的行动
(演出的)戏剧; 演剧, 戏剧的表演, 演出; 〈口语〉奇观, 有趣的场面
дневной спектакль 日场戏剧
ставить спектакль 上演戏剧
самодеятельный спектакль 业余剧团上演的戏剧
любительский спектакль 业余演剧, 票友戏
детский спектакль 为儿童上演的戏剧
戏剧, 演剧, (阳)戏剧; 演剧, 戏剧的演出; <转, 口>趣事
самодеятельный(或 любительский) спектакль 业余演出
театраль-ный спектакль 职业剧团的演出
смотр ~ей 观摩演出
ставить спектакль 上演戏剧. Ну, спектакль был сейчас во дворе! 喂, 方才院子里出现了一场闹剧!
戏剧; 演出; 演戏
слова с:
в русских словах:
утренний
утренний спектакль - 早场戏
утренник
1) (спектакль) 早场戏 zǎochǎngxì
разыгрывать
разыгрывать спектакль [пьесу] - 表演戏剧
свободный
спектакль, не свободный от недостатков - 不是没有缺点的演出
обкатывать
обкатывать спектакль - 多次排演话剧
переигрывать
переигрывать спектакль - 把戏再表演一回
доглядеть
доглядеть спектакль до конца - 看完剧
любительский
любительский спектакль - 业余演出的戏剧
дебютный
〔形〕дебют 的形容词. ~ спектакль 初次上演的戏剧.
дневной
дневной спектакль - 白天的 演出
даровой
билеты на спектакль - 免费戏票
давать
давать спектакль - 演戏
готовить
готовить спектакль - 排戏
вечерний
вечерний спектакль - 夜戏
веселый
веселый спектакль - 令人开心的戏
в китайских словах:
场次
количество показов (фильмов, пьес и т.п.); показ, выступление, представление, спектакль, игра, состязание, матч
演剧
пьеса, [театральное] представление; играть на сцене; ставить спектакль, давать представление, показ спектакля
听蹭
слушать [спектакль] на даровщинку, пробраться в театр без билета (зайцем)
募捐演出
благотворительный спектакль (представление, выступление)
傀儡
提傀儡 управлять марионетками, давать спектакль кукол
搭桌戏
бенефисный спектакль
演出戏剧
показывать спектакль
台
3) подмостки, сцена; эстрада, трибуна; также счетное слово для спектаклей, театральных представлений
一台戏 один спектакль, одно представление
日场
дневной сеанс (в кино); дневной спектакль, утренник
话剧
разговорный театр, драматический театр, драматический спектакль, пьеса
名剧
нашумевший спектакль, известная пьеса
出
3) театр пьеса; акт; номер представления (также счетное слово для пьес, спектаклей)
一出戏 одна пьеса, один спектакль
离席
уйти, покидать (собрание, банкет, спектакль и т.п.)
堂
堂戏 домашний спектакль
街头卖艺
уличное представление (выступление, спектакль) (с целью зарабатывания денег)
日戏
дневной спектакль
由他去
人生就是一场戏,得失成败由他去。 Жизнь человеческая - спектакль, успехи и поражения - пусть все идет своим чередом.
蹭
看蹭戏 бесплатно посмотреть спектакль
初次上演的戏剧
дебютный спектакль
蹭戏
听蹭[儿]戏 смотреть спектакль зайцем
儿童戏
детский спектакль
蹭儿戏
听蹭[儿]戏 смотреть спектакль зайцем
哪一出儿
диал. досл. что за спектакль; в знач. что; что такое; в чем дело; что за дела; что за цирк
白
白看戏 смотреть спектакль бесплатно
晚场
вечерний (сеанс, спектакль, представление, выступления и т. п)
看戏
смотреть спектакль; ходить в театр
票
7) piào любительский спектакль, представление непрофессиональных артистов
玩票儿 ставить любительский спектакль
舞剧
танцевальная драма; балетный спектакль, балет
做戏
1) разыгрывать спектакль (пьесу)
排
排戏 ставить (репетировать) спектакль
表演戏剧
разыгрывать спектакль (пьесу)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Театральное представление.
2) перен. Какое-л. забавное, любопытное, необычное зрелище, происшествие.
синонимы:
см. зрелищепримеры:
堂戏
домашний спектакль
一台戏
один спектакль, одно представление
听蹭[儿]戏
смотреть спектакль зайцем
白看戏
смотреть спектакль бесплатно
这出戏演得不够好
этот спектакль сыгран не совсем (недостаточно) хорошо
这场戏演得很精采
этот спектакль сыгран очень хорошо (тонко)
戏曲纪录影片
заснятый на киноплёнку спектакль китайской музыкальной драмы; киноплёнка с записью спектакля музыкальной драмы
提傀儡
управлять марионетками, давать спектакль кукол
玩票儿
ставить любительский спектакль
这幕剧很能感人
этот спектакль может сильно растрогать!
令人开心的戏
весёлый спектакль
演 戏
давать спектакль
白天的 演出
дневной спектакль
看完剧
доглядеть спектакль до конца
业余演出的戏剧
любительский спектакль
把戏再表演一回
переигрывать спектакль
表演戏剧
разыгрывать спектакль [пьесу]
不是没有缺点的演出
спектакль, не свободный от недостатков
上演戏剧
ставить спектакль
业余演剧
любительский спектакль
为儿童上演的戏剧
детский спектакль
日场戏剧
дневной спектакль
看蹭戏
бесплатно посмотреть спектакль
这出戏我们百看不厌
Не можем насмотреться на этот спектакль (сто раз смотреть не надоедает)
这出戏不合他的胃口。
Этот спектакль ему не по душе.
这出戏两点钟开始演出。
Этот спектакль начнется в два часа.
这出戏真是太好了。
Этот спектакль действительно хорош.
这出戏非常叫座。
Спектакль идëт с аншлагом.
前排看戏
смотреть спектакль в первых рядах
喂, 方才院子里出现了一场闹剧!
Ну, спектакль был сейчас во дворе!
演剧; 上演
давать спектакль
五个一工程(即一部好戏,一部好电影,一部好电视剧,一本好书,一篇好文章,一首好歌,一部好的广播剧-后两项是96年加的, 但用的名称仍是五个一工程)
проект "в каждом из пяти-один" (т. е. один хороший спектакль, один хороший кинофильм, один хороший телеспектакль, одна хорошая книга, одна хорошая статья, одна хорошая песня, один хороший рекламный ролик (последние два были добавлены в 96 году, но несмотря на это проект по-прежнему называется "в каждом из пяти-один")
演出, 上演
ставить пьесу (спектакль); показывать пьесу
为慈善事业募捐的演出
благотворительный спектакль
为慈善事业募捐的演出, 义演
благотворительный спектакль
所以我才设计了这次假死,将「公子」、仙人与璃月七星,一同卷入混乱之中…
Я симулировал собственную смерть и срежиссировал грандиозный спектакль. Чайльд, Адепты и Цисин были актёрами, а Ли Юэ - сценой.
此次所有事件的最终解决方式,令我感到超乎预期的满意。
Признаю, что спектакль превзошёл мои ожидания.
哈哈,真是一场华丽的演出!比起上周那个食人魔可强多了!
Ха-ха! Отличный спектакль! Куда лучше, чем с огром на прошлой неделе!
∗i∗来吧,朋友,序幕就快揭开!战火与纷争的传说即将到来。∗/i∗
∗i∗Итак, друзья, спектакль начнется вскоре. История огня, вражды и горя.∗/i∗
没有演出还算什么派对?没有观众还算什么演出?
Что за вечеринка без спектакля? И что за спектакль без зрителей?
生命本身就是一场演出,死亡正是其最后一幕。
Вся жизнь — спектакль, а смерть — заключительный акт.
业余爱好者的演出
любительский спектакль
那么接下来,我们就来为这场追逐戏码落幕吧。一场盛大的压轴戏。
Вот и кончается спектакль. Занавес.
那么现在咱们进行这场游戏的最后一关,压轴戏。
Вот и кончается спектакль. Занавес.
你以为他是个老头,但在内心深处他还只是个少年,只看得到镜子里的自己。∗真相∗就站在他的自由主义小团体眼前,∗高潮∗则是∗rrc电台1套早间节目∗的盛典。
ты думаешь, что он старик, но В душе он подросток, который видит себя только В зеркале. ∗истина∗ стоит В глазах его либеральной клики. ∗организм∗ — это спектакль для ∗утреннего шоу на радио rrc 1∗.
难道吾辈所有的伙伴全都失败了?呜呼哀哉,大人!请原谅吾辈!吾将拼尽全力终结这场哑剧……
Могло ль случиться так, что все мои собратья полегли? Увы и ах, мессир! Прошу меня простить! Все силы приложу я, чтоб завершить спектакль сей...
你说得对。他也许只是想向我炫耀。
Вы правы. Возможно, он просто разыгрывал передо мной спектакль.
遵命,长官!来一场大张旗鼓的审问吧!
О да, мессир! Сыграйте перед ним спектакль!
什么也不能让他们尊重rcm。但是可以扰乱他们为我们准备好的游戏。不论到底是什么,我们只是剥掉了其中一层。她决定不为他们的说法作证,∗肯定∗不是计划的一部分。
Уважения к ргм им это не прибавит, однако сорвет тот спектакль, что они для нас приготовили. Мы только что стали на шаг ближе к истине, какой бы она ни была. Ее решение не поддерживать придуманную ими историю ∗явно∗ не входило в их планы.
目击者说一切看起来都非常∗超现实主义∗。
Свидетель сказал, что сцена выглядела как ∗сюрреалистичный спектакль∗.
他没有看见绞刑,他看见的是哈迪兄弟做的一场小∗秀∗。让他说。他知道的可能比自己了解的还要多。
Он не видел повешения. Он видел маленький ∗спектакль∗ парней Харди. Пусть говорит. Возможно, он знает больше, чем сам осознает.
正如那位联盟官员所说……离奇得如同一出∗戏∗。
Как сказал представитель Коалиции... похоже на сюрреалистичный ∗спектакль∗.
“除了希望∗这是∗你的鬼把戏之外,我们别无选择——只能继续了。现在。”他转向年轻的姑娘。“我们有几个问题要问你。”
Остается только понадеяться, что вы действительно просто ∗разыгрывали спектакль∗, и продолжить работу. Итак. — Он поворачивается к девушке: — У нас есть к вам пара вопросов.
今天开庭,大家不过是在演习,结果已经内定了
сегодня в суде всего лишь разыгрывается спектакль, результат уже заранее известен
我们需要耍点手段。告诉雷索你逮住了我,并且要把我交给他。
Давай разыграем спектакль. Ты скажешь Лето, что поймал меня и отдаешь в его руки.
希拉德‧费兹欧斯特伦绝不会错过像这样的机会。他将参与会谈,并且上演他最喜爱的戏码。
Шилярд Фиц-Эстерлен не мог упустить такой возможности. Он придет на переговоры и разыграет свой любимый спектакль.
女法师挑选来做这件事的就是守卫之一。他的同伴非常愤怒-他搞砸了他们要看的表演,然後国王也不在那附近。
Одного охранника наша чаровница как раз и присмотрела. Остальные солдаты были в бешенстве - он испортил им весь спектакль. А король всего этого уже не видел.
对了,刚才那个赏金…那是怎么回事?
Кстати, что это за спектакль с этими деньгами?
你认为需要有人维持秩序?一出有关变形怪的戏是有点争议性,但真的有需要用到维持秩序的人吗?
Спектакль о допплерах может не всем понравиться... Но чтобы сразу вот так нанимать охрану?
有个工作想请你们帮忙。依芮娜夫人在筹备首演,需要你们帮忙宣传。
Я хочу вас нанять зазывать народ - на новый спектакль труппы мадам Ирэн.
由一名才华洋溢诗人的笔下所诞生的绝妙故事!
Сенсационный спектакль самой знаменитой поэтессы Новиграда!
依芮娜夫人与法克森家族最新巨献!
Новый спектакль от мадам Ирэн и "Лис"!
提起超现实主义
Упомянул сюрреалистичный спектакль.
看吧:欣赏如此奇观!看到秘源之王的崛起...再一次!或许你又是第一个:第一个试图阻止我的统治的人...再一次!
Итак, на наш спектакль явился новый зритель, желающий увидеть, как Монарх Источника возвысится... в очередной раз! Или ты предпочтешь возглавить долгую череду тех, кто будет покушаться на мою власть... в очередной раз!
这位女士,恭喜你获得了今日演出的上上座!
Моя дорогая, ты заслуживаешь места в первом ряду на сегодняшний спектакль!
朋友,恭喜你获得了今日演出的上上座!
Друг мой, ты заслуживаешь места в первом ряду на сегодняшний спектакль!
那个灵魂没有做什么反应,仍然还在一遍遍向前冲然后死掉。然后他的动作突然戛然而止,他消失了。
Призрак не реагирует, он по-прежнему валяется на земле, изображая собственную смерть. Потом спектакль внезапно обрывается, и он исчезает.
静静沉思,如果他们想立刻控制大量净源导师,这个残忍的办法倒是不错。
Про себя подумать, что если их цель – держать своих магистров в узде, то этот спектакль – отличный способ этого добиться.
很好。朋友,恭喜你获得了今日演出的上上座!
Превосходно. Друг мой, ты заслуживаешь места в первом ряду на сегодняшний спектакль!
很好。这位女士,恭喜你获得了今日演出的上上座!
Превосходно. Моя дорогая, ты заслуживаешь места в первом ряду на сегодняшний спектакль!
我只是说,他至少把场面搞得很有品味。世上最糟糕的是莫过于死得太无聊。
Я просто хочу сказать, что ему хватило ума сделать из этого спектакль. Нет ничего хуже скучной смерти.
今晚的表演是:《核口魅影》
Сегодняшний спектакль: "Призрак Ядер-Оперы"
搞一台演出
устроить представление, давать спектакль
不知道悲剧发生的那一天,上演的电影是哪一部。
Интересно, какой спектакль шел в тот проклятый день.
морфология:
спектáкль (сущ неод ед муж им)
спектáкля (сущ неод ед муж род)
спектáклю (сущ неод ед муж дат)
спектáкль (сущ неод ед муж вин)
спектáклем (сущ неод ед муж тв)
спектáкле (сущ неод ед муж пр)
спектáкли (сущ неод мн им)
спектáклей (сущ неод мн род)
спектáклям (сущ неод мн дат)
спектáкли (сущ неод мн вин)
спектáклями (сущ неод мн тв)
спектáклях (сущ неод мн пр)