ссорить
поссорить
挑唆…吵架 tiáosuo...chǎojià; (вносить раздор) [挑拨]离间 [tiáobō] líjiàn
ссорить друзей - 离间朋友们的关系
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
1. (кого-что 或 кого-что с кем-чем) 使口角; 挑唆吵架
2. 挑唆... 吵架
(кого-что 或 кого-что с кем-чем) 使口角; 挑唆吵架; 挑唆…吵架
кого-что 及
кого-что с кем-чем 使口角, 挑唆吵架, 离间…和…的关系
ссорить друзей 离间朋友们的关系, 挑唆朋友们吵嘴 ‖完
поссорить
слова с:
в русских словах:
стихать
ссора стихла - 争吵平息了
ссора
быть с кем-либо в ссоре - 与...断绝往来
шумная ссора - 大吵大闹
скандал
2) (ссора драка) 争吵 zhēngchǎo, 吵闹 chǎonào; 胡闹 húnào
учинять
учинить скандал - 吵闹 (ссору); 闹事 (дебош)
брань
1) (ругательство) 骂人话 màrénhuà, 秽言 huìyán; (ссора) 吵贺 chǎojià
мелочный
мелочная ссора - 无谓的争吵
сцена
4) разг. (ссора) 吵嘴 chǎozuǐ, 吵架 chǎojià
запахнуть
запахло ссорой - 出现了要吵架的苗头
конфликт
冲突 chōngtú; (ссора) 纠纷 jiūfēn; (спор) 争议 zhēngyì
вспыхивать
вспыхнула ссора - 突然发生吵架
вплетать
вплести кого в ссору - 使…卷入口角
вечный
вечные ссоры - 经常不断的争吵
столкновение
2) перен. (стычка, бой) 冲突 chōngtū; (ссора) 争吵 zhēngchǎo
неполадки
2) (ссоры) 不和 bùhé, 争吵 zhēngchǎo
стычка
2) разг. (ссора) 争吵 zhēngchǎo, 口角 kǒujué; 冲突 chōngtū
неурядица
2) мн. неурядицы (ссоры) 不和 bùhé, 口角 kǒujué
сцепиться
2) перен. разг. (в драке) 打起架来 dǎqǐ jià lái; (в ссоре) 争吵起来 zhēngchǎoqilai, 对骂起来 duìmàqilai
повод
повод для ссоры - 争吵的借口
шум
4) разг. (ссора) 吵闹 chǎonào, 吵架 chǎojià
баталия
2) разг. (ссора) 大吵大闹 dàchǎo-dànào
в китайских словах:
挑唆朋友吵架
ссорить друзей
说调
сеять раздоры, ссорить; подстрекать на разлад (ссору)
挑拨离间
ссорить, сеять раздоры; вредить; вбить клин между; сталкивать лбами
调三惑四
повсюду сеять раздоры, подстрекать на ссору, ссорить между собой всех; сплетничать
构
7) вовлекать, втравливать (напр. в преступление); ссорить; провоцировать (кого-л.)
调三窝四
повсюду сеять раздоры, подстрекать на ссору, ссорить между собой всех; сплетничать
调三弄四
повсюду сеять раздоры, подстрекать на ссору, ссорить между собой всех; сплетничать
调三斡四
повсюду сеять раздоры, подстрекать на ссору, ссорить между собой всех; сплетничать
间疏
разъединять, ссорить, вносить разлад
离
4) * разводить; ссорить; отвращать (кого-л. от чего-л.)
толкование:
несов. перех.Вызывать ссору кого-л. с кем-л.; содействовать возникновению неприязненных, враждебных отношений между кем-л.
примеры:
离间朋友们的 关系
ссорить друзей
在朋友中挑拨离间
ссорить приятелей
是的。回到神秘动物学上。你可不想挑起朋友之间的不和。
Да. Вернемся к криптозоологии. Лучше не ссорить друзей.
“一名∗警探∗的怀疑论。”警督替他完成了句子,之后他的口吻变得出奇的温和。“请原谅,我不想引起什么冲突。只是我接受的训练就是要问问题。”
∗Детектива∗, — заканчивает он за Морелла, а потом прибавляет удивительно мягко: — Простите, я не хотел ссориться. Просто подвергать всё сомнению — моя работа.
…好了,师妹,这位朋友是帮了我们的,不要这么说人家。
Довольно, Цю Эр! Они ведь помогли нам, не так ли? Нет нужды ссориться с ними.
不如暂且放下这件事,喝杯茶怎么样?
К чему ссориться? Может, лучше выпьем чаю?
不要为这一点小事吵起来
не стоит из-за этой мелочи затевать ссору (ссориться)
不要吵, 好好说
не нужно ссориться, поговорим по душам
从修补匠的身边走开,你并不想让净源导师对你有负面印象。
Отойти от старьевщика. Вы не хотите ссориться с магистрами.
他们不喜欢他,他老爱和人吵架。
Он им не нравится, вечно любит ссориться с людьми.
他们两人一说话就叮当起来了
они оба, не успев начать разговор, уже начали ссориться
伊莉斯!抱歉我不该冒进,不过……别打了!
Элиза! Прости, что убежал вперед... давай не будем ссориться!
但杀你们的矮人善待他们的矮人,并将你们带到这里安息。作为灵魂,你们永远在争斗,一个深信女王是暴君,另一个认为你们的背叛是错误的。
Но ваши убийцы чтут традиции своего народа и приносят ваши тела сюда, где они будут покоиться с миром. Впрочем, и в посмертии вы продолжаете ссориться: одна считает королеву деспотом, второй – что мятеж был ошибкой.
何必较真儿呢?
К чему ссориться?
你们两个都太认真了。今晚要不要放个假?一起去板凳旅店?
Вы двое стали ссориться чаще обычного. Может, устроишь себе выходной? Зайдем в "Скамью"?
你们别吵了,吵了这么久不累吗?
Прекратите ссориться! Это ни к чему не приведёт.
你们哥儿俩又为什么乱闹?
почему это вы - два брата - только и знаете, что ссориться напропалую?
你真的不会想和我开打。
Со мной не стоит ссориться.
你知道吗?算了。懒得跟你吵。
Ладно, не важно... Не хочу с тобой ссориться.
你知道维多利亚是皇帝的表妹吗?她最好选个正确的位置站。
Ты знаешь, что Виттория - кузина императора? Лучше с ней не ссориться.
你知道维多利亚是皇帝的表妹吗?最好和她同一阵线。
Ты знаешь, что Виттория - кузина императора? Лучше с ней не ссориться.
别吵架别吵架,到底发生什么了啊?
Прекратите ссориться! Что у вас тут произошло?
哈。你被人耍了。这一带的女孩子可没胆量和我吵。
Что за вздор! Местные девки ни за что бы не осмелились со мной ссориться.
嗯,我们还得住在这里呢,懂吗?
Слушай, я не хочу ссориться с соседями, понимаешь?
寇特负责维护帮派之间的和平。但你自己想想看……这传统值得维持下去吗?
Кольтер не давал бандам ссориться. Но... та ли это традиция, которую нужно поддерживать?
尽量别和人吵架,好吗?他们都是来帮忙的。
Постарайся ни с кем не ссориться. Эти люди приехали нам помочь.
左边就是圣洁教的营地。对,虽然他们只是圣洁教徒,但他们的武器就像鲨鱼牙一样锋利,所以别跟闯进狗婚礼上的猫一样冲进去!
Слева находится лагерь Непорочных. Да, они всего лишь Непорочные, но их клинки остры, словно зубы акулы, поэтому с ними лучше не ссориться!
当着外人吵嘴
ссориться при посторонних
我不想同他吵,但他认为我怕他,反而上脸了。
Я не хочу ссориться с ним, а он думает, что я его боюсь и мнит о себе слишком много.
我们争吵,打架…肯定吵醒了怪兽。我的兄弟们逃向洞口,而我逃向洞穴深处。
Мы начали ссориться, потом - драться, на шум собрались чудовища. Братья сбежали, а я помчался вглубь пещеры.
我们可以改天再吵,换个地方。换个四下无人的地方。
Давай ссориться в более подходящее время. И в зале, где меньше ушей.
我们已经齐心协力走到这一步了,为什么还要因为这种事儿分道扬镳?
Мы с тобой так далеко зашли. Разумно ли ссориться теперь?
我们碰到一只好斗的巨魔,他要我们付了过桥费才能通过一座(断)桥。为了避免冲突,我们极不情愿地同意了。
Мы встретили злобного тролля, который потребовал с нас плату за проход по разрушенному мосту. Мы заплатили, чтобы не ссориться.
我们遇见了一个名叫哼唧的好斗巨魔,要收我们的过桥费。为了避免冲突我们不情愿地同意了。
Мы встретили злобного тролля по имени Грумбл, который потребовал с нас плату за проход по разрушенному мосту. Мы заплатили, чтобы не ссориться.
我只是提醒你一声。我们还要住在这里呢,懂吗?
Ну, я просто хотел предупредить. Нельзя же ссориться с соседями, да?
我希望他找到恶魔。我可不希望跟亲家吵架呢。
А мне бы хотелось, чтобы он и Демона нашел. А то зачем же нам со сватами ссориться?
我并不想引起争执,但你们承诺的证据在哪里?
Я пришел сюда не за тем, чтобы ссориться. Где обещанные доказательства?
我收回那些话,我们没事。
Беру свои слова обратно. Не будем ссориться.
我没有说每一个施法者都是威胁,虽然我的经验表明大多数危险的家伙都懂点法术。算啦,现在我们别较真了。我们依然有许多繁重的工作要做...
Я не утверждаю, что всякий, кто пользуется магией, опасен, хотя мой личный опыт говорит о том, что самые страшные угрозы исходят именно от чародейства. В любом случае, не будем ссориться. У нас впереди серьезное дело...
我父母以前时常吵架,但现在不会了,我很高兴他们停止争吵了。
Родители раньше часто ругались. А теперь нет. Я рада, что они перестали ссориться.
我觉得,该改进的是你的瞄准技术,而不是我的体形!但我们还是心平气和点吧,和气生财嘛不是?
Сдается мне, что проблема не в моих размерах, а в твоей меткости. Ну да ладно, не будем ссориться. Не стоит оно того.
打山仗
[c][i]диал.[/i][/c] драться, ссориться
抱歉,我不这么认为。我很愿意帮你,但爱琳温很记仇的,我不会让她去做坏人的。
Я пас. Извини. Я бы с радостью, но Эленвен очень обидчива. Я не хочу с ней ссориться.
抱歉,我不这么认为。我很愿意帮你,但艾伦雯很记仇的,我不会让她去做坏人的。
Я пас. Извини. Я бы с радостью, но Эленвен очень обидчива. Я не хочу с ней ссориться.
拌舌头
препираться, ссориться, пререкаться
斗口角
ссориться, браниться, переругиваться
是的。我们突然意识到已经没有必要再互相争执,接着整个气氛就变得…开心了许多。
Определенно. Когда оказалось, что ссориться нам на самом деле не из-за чего, все вышло даже довольно... мило.
格鲁蒂尔达硬是把那东西锁得比贞操带还紧!有些时候我希望首领没有答应她那些血腥的要求,但是我想他可能认为和平更重要。
Грутильда бережет ее не хуже, чем девственница свою честь! Ну почему наш Вождь прогибается перед этой зеленой тварью?.. Наверно, ссориться не хочет.
看到那架东西烧成一团火球……嗯……提醒我千万不要惹你生气。
Когда я увидел, как с неба падает этот летучий корабль... Надо бы запомнить, что с тобой лучше не ссориться.
算了…懒得跟你吵。
Ладно... Не хочу с тобой ссориться.
老天爷!你会用这种口气对你妈讲话吗?我只是想当个好人,讲话不用这么露骨。
О боже! И вы свою мать этим ртом целуете? Я же просто пытаюсь быть вежливым. Зачем ссориться?
让我进去,该死的。你绝对不会想要我变成你的敌人。
Впусти меня, черт побери. Не советую со мной ссориться.
让那个玩票的法师领教一下,跟辛多雷开战是什么下场!
Иди и покажи этому волшебнику-недоучке, почему не стоит ссориться с синдорай!
蹲得更低,告诉神秘人你和他并没有争执。你甚至不知道你在这里做什么。
Прижаться к земле и сказать существу, что вы не хотите с ним ссориться. Вы вообще не имеете понятия, зачем вы здесь.
那么,为了安抚他,我们最好还是用望远镜看一下吧。
Тогда нам лучше не ссориться с ним и посмотреть в трубу.
那代表你可以随心所欲,但别被抓到。我最不希望看到的是惑心帮和战狼帮阻碍我做事。
Это значит делай, что хочешь, но не попадайся. Я совсем не хочу ссориться с Операторами и Стаей.
都闭嘴,别犯蠢,我们是来找安娜的。
Перестаньте ссориться. Надо найти Анну.
морфология:
ссо́рить (гл несов перех инф)
ссо́рил (гл несов перех прош ед муж)
ссо́рила (гл несов перех прош ед жен)
ссо́рило (гл несов перех прош ед ср)
ссо́рили (гл несов перех прош мн)
ссо́рят (гл несов перех наст мн 3-е)
ссо́рю (гл несов перех наст ед 1-е)
ссо́ришь (гл несов перех наст ед 2-е)
ссо́рит (гл несов перех наст ед 3-е)
ссо́рим (гл несов перех наст мн 1-е)
ссо́рите (гл несов перех наст мн 2-е)
ссо́рь (гл несов перех пов ед)
ссо́рьте (гл несов перех пов мн)
ссо́ривший (прч несов перех прош ед муж им)
ссо́рившего (прч несов перех прош ед муж род)
ссо́рившему (прч несов перех прош ед муж дат)
ссо́рившего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
ссо́ривший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
ссо́рившим (прч несов перех прош ед муж тв)
ссо́рившем (прч несов перех прош ед муж пр)
ссо́рившая (прч несов перех прош ед жен им)
ссо́рившей (прч несов перех прош ед жен род)
ссо́рившей (прч несов перех прош ед жен дат)
ссо́рившую (прч несов перех прош ед жен вин)
ссо́рившею (прч несов перех прош ед жен тв)
ссо́рившей (прч несов перех прош ед жен тв)
ссо́рившей (прч несов перех прош ед жен пр)
ссо́рившее (прч несов перех прош ед ср им)
ссо́рившего (прч несов перех прош ед ср род)
ссо́рившему (прч несов перех прош ед ср дат)
ссо́рившее (прч несов перех прош ед ср вин)
ссо́рившим (прч несов перех прош ед ср тв)
ссо́рившем (прч несов перех прош ед ср пр)
ссо́рившие (прч несов перех прош мн им)
ссо́ривших (прч несов перех прош мн род)
ссо́рившим (прч несов перех прош мн дат)
ссо́рившие (прч несов перех прош мн вин неод)
ссо́ривших (прч несов перех прош мн вин одуш)
ссо́рившими (прч несов перех прош мн тв)
ссо́ривших (прч несов перех прош мн пр)
ссо́ренный (прч несов перех страд прош ед муж им)
ссо́ренного (прч несов перех страд прош ед муж род)
ссо́ренному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
ссо́ренного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
ссо́ренный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
ссо́ренным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
ссо́ренном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
ссо́ренная (прч несов перех страд прош ед жен им)
ссо́ренной (прч несов перех страд прош ед жен род)
ссо́ренной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
ссо́ренную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
ссо́ренною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
ссо́ренной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
ссо́ренной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
ссо́ренное (прч несов перех страд прош ед ср им)
ссо́ренного (прч несов перех страд прош ед ср род)
ссо́ренному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
ссо́ренное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
ссо́ренным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
ссо́ренном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
ссо́ренные (прч несов перех страд прош мн им)
ссо́ренных (прч несов перех страд прош мн род)
ссо́ренным (прч несов перех страд прош мн дат)
ссо́ренные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
ссо́ренных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
ссо́ренными (прч несов перех страд прош мн тв)
ссо́ренных (прч несов перех страд прош мн пр)
ссо́рен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
ссо́рена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
ссо́рено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
ссо́рены (прч крат несов перех страд прош мн)
ссо́римый (прч несов перех страд наст ед муж им)
ссо́римого (прч несов перех страд наст ед муж род)
ссо́римому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
ссо́римого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
ссо́римый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
ссо́римым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
ссо́римом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
ссо́римая (прч несов перех страд наст ед жен им)
ссо́римой (прч несов перех страд наст ед жен род)
ссо́римой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
ссо́римую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
ссо́римою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
ссо́римой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
ссо́римой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
ссо́римое (прч несов перех страд наст ед ср им)
ссо́римого (прч несов перех страд наст ед ср род)
ссо́римому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
ссо́римое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
ссо́римым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
ссо́римом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
ссо́римые (прч несов перех страд наст мн им)
ссо́римых (прч несов перех страд наст мн род)
ссо́римым (прч несов перех страд наст мн дат)
ссо́римые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
ссо́римых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
ссо́римыми (прч несов перех страд наст мн тв)
ссо́римых (прч несов перех страд наст мн пр)
ссо́рим (прч крат несов перех страд наст ед муж)
ссо́рима (прч крат несов перех страд наст ед жен)
ссо́римо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
ссо́римы (прч крат несов перех страд наст мн)
ссо́рящий (прч несов перех наст ед муж им)
ссо́рящего (прч несов перех наст ед муж род)
ссо́рящему (прч несов перех наст ед муж дат)
ссо́рящего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
ссо́рящий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
ссо́рящим (прч несов перех наст ед муж тв)
ссо́рящем (прч несов перех наст ед муж пр)
ссо́рящая (прч несов перех наст ед жен им)
ссо́рящей (прч несов перех наст ед жен род)
ссо́рящей (прч несов перех наст ед жен дат)
ссо́рящую (прч несов перех наст ед жен вин)
ссо́рящею (прч несов перех наст ед жен тв)
ссо́рящей (прч несов перех наст ед жен тв)
ссо́рящей (прч несов перех наст ед жен пр)
ссо́рящее (прч несов перех наст ед ср им)
ссо́рящего (прч несов перех наст ед ср род)
ссо́рящему (прч несов перех наст ед ср дат)
ссо́рящее (прч несов перех наст ед ср вин)
ссо́рящим (прч несов перех наст ед ср тв)
ссо́рящем (прч несов перех наст ед ср пр)
ссо́рящие (прч несов перех наст мн им)
ссо́рящих (прч несов перех наст мн род)
ссо́рящим (прч несов перех наст мн дат)
ссо́рящие (прч несов перех наст мн вин неод)
ссо́рящих (прч несов перех наст мн вин одуш)
ссо́рящими (прч несов перех наст мн тв)
ссо́рящих (прч несов перех наст мн пр)
ссо́ря (дееп несов перех наст)