сяк
: (и) так и сяк 及то так, то сяк 见так
[副]见 так-сяк
(副)见так-сяк.
见так-сяк.
那样; 这样
这样; 那样
[副]见 так-сяк
(副)见так-сяк.
见так-сяк.
那样; 这样
这样; 那样
слова с:
в китайских словах:
来
想来想去想不出什么来 раскидывать умом и так и сяк, но так ничего и не придумать
用各种方法
так и этак; так и так; и так и иначе; то так, то так; то так, то этак; то так, то сяк
三番五次
неоднократно, повторно, снова и снова, на все лады, так и сяк, много-много раз, одно по одному, раз за разом
做好做歹
(уговаривать) и по-хорошему, и по-плохому, и так и сяк, и добром и угрозами, и ласками и сказками
一下子这样, 一下子那样
то так, то так; то так, то этак; то так, то сяк
反来覆去
2) повторяться [много раз]; повторно; и так и сяк; снова и снова; на все лады, всячески
挖空心思
ломать голову, обдумывать со всех сторон, думать и так и сяк
如此
如此这般 так и этак; так и так, так и сяк; таким-то образом; такой-то; и так далее; и тому подобное
右
左...右... и так, и сяк; всячески; со всех сторон
左
左…右 … и так и сяк, на все лады, всячески, со всех сторон
唯唯否否
1) послушно поддакивать, соглашаться; и так и сяк
三般两样
по-разному, так и сяк; разнотипный, неодинаковый, разношерстный
三翻四覆
[меняться] на все лады; и так и сяк
三番两次
неоднократно, повторно, снова и снова, на все лады, так и сяк
来回来去
1) ходить туда и сюда; безостановочно; туда и сюда; так и сяк; так и этак; снова и снова
耳耳
3) брр! (выражает брезгливость, неудовольствие); не более как...; [если] только; так-сяк, ничего хорошего
东
东...西... здесь..., там...; там и сям; повсюду, отовсюду; так и сяк; так и эдак; туда и сюда
好说歹说
уговаривать и так и сяк, уламывать; после долгих уговоров; несмотря ни на какие уговоры
死说活说
настойчиво убеждать; и так и сяк (на все лады) твердить
转关儿
раскидывать умом, ломать голову так и сяк, продумывать всевозможные варианты, пускать в ход (хитрость)
去
想来想去,想不出好法子来 раскидывать умом и так, и сяк, но так и не суметь придумать ничего хорошего
转关
1) раскидывать умом, ломать голову так и сяк, продумывать всевозможные варианты, пускать в ход (хитрость);
如此这般
так и этак; так и так, так и сяк; таким-то образом; такой-то; и так далее; и тому подобное 虚指没有详细说明或不要求详细说明的某种事物
论来论去
судить да рядить; толковать и так и сяк
用种种方法
и так и сяк
两样三般
по-разному, и так и сяк; то так, то этак
左也不是,右也不是
и так - не так, и сяк - не эдак; никак не угодишь
一忽儿
猴子小姐把眼镜这样那样地摆弄:她一忽儿把眼镜顶在头上,一忽儿把眼镜套在尾巴上;一忽儿把眼镜舔舔,一忽儿又把眼镜闻闻。Вертит Очками так и сяк:То к темю их прижмет, то их на хвост нанижет, То их понюхает, то их полижет
примеры:
左...右...
и так, и сяк; всячески; со всех сторон
想来想去想不什么出来
раскидывать умом и так и сяк, но так ничего и не придумать
东...西...
здесь..., там...; там и сям; повсюду, отовсюду; так и сяк; так и эдак; туда и сюда
想来想去, 想不出好法子来
раскидывать умом и так, и сяк, но так и не суметь придумать ничего хорошего
我百般劝解,他还是想不通。
Я его убеждал и так и сяк, а он всё равно не понимает.
无论哀求或是咒哭都不发生效力; 好说歹说都不行
Не подействовали ни мольбы, ни слезы, уговаривали и так и сяк, ничего не помогло
<正忙着做事的矮人见到你过来,立刻满是期待地抬起头。>
你如果也想委托我制造装备的话,就排队等着吧,<class>。我现在正忙着维修洛萨之子的盔甲呢,毕竟,没几天之后我们就得再次与敌人战斗了。
自从那些该死的硬壳穿地虫侵占了矿井之后,我们的金属库存量就一直在下降,如今可是没剩多少了。我正在用从荣耀堡东北边那些暴怒的裂蹄牛身上收集到的材料做一些试验。虽然这些材料无法完全取代钢铁,但眼下我们也只能将就着用了。
你如果也想委托我制造装备的话,就排队等着吧,<class>。我现在正忙着维修洛萨之子的盔甲呢,毕竟,没几天之后我们就得再次与敌人战斗了。
自从那些该死的硬壳穿地虫侵占了矿井之后,我们的金属库存量就一直在下降,如今可是没剩多少了。我正在用从荣耀堡东北边那些暴怒的裂蹄牛身上收集到的材料做一些试验。虽然这些材料无法完全取代钢铁,但眼下我们也只能将就着用了。
∗Дворф отрывается от своей работы и выжидающе на вас смотрит∗. Если тебе надо что-нибудь починить, <класс>, вставай в очередь. Я по уши занят подгонкой обмундирования Сынов Лотара и подготовкой к новым сражениям.
Рудники наводнили землеточцы, и наши запасы металла изрядно поистощились. Я покрутил так и сяк разный материал, и решил пустить в дело шкуры свирепых копытней, обитающих к северо-востоку от Оплота. Пока нет железа, будем работать с тем, что есть.
Рудники наводнили землеточцы, и наши запасы металла изрядно поистощились. Я покрутил так и сяк разный материал, и решил пустить в дело шкуры свирепых копытней, обитающих к северо-востоку от Оплота. Пока нет железа, будем работать с тем, что есть.
морфология:
ся́к (нар опред спос)
ссылается на:
用各种方法; 又这样、又那样地