трудный
1) 困难的 kùnnande, 艰难的 jiānnánde; (требующий больших усилий тж.) 吃力的 chīlìde
трудная работа - 困难的工作
трудная задача - 1) 困难的任务; 艰巨的任务 2) (арифметическая) 难的算题
трудный путь - 艰难的道路
трудное дыхание - 困难的呼吸
трудные условия - 艰难的条件
трудное положение - 困难情况; 艰难的处境; 困境
трудный день - 困难的日子
подъём в гору труднен - 上山很吃力
в трудную минуту - 在难难的时刻
2) разг. (с трудом поддающийся воспитанию) 难以照看的 nányǐ zhàokàn-de; 不好管教的 bùhǎoguǎnjiào-de
трудный ребёнок - 问题孩子; 难以照看的孩子
3) разг. (необщительный, с плохим характером) 难以相处的 nányǐ xiāngchǔ-de, 不合群的 bùhéqúnde; 乖僻的 guāipìde
трудный человек - 难以相处的人
трудный характер - 不合群的性格; 乖僻的性格
4) (о болезни) 重[的] zhòng[de]; (о больном тж.) 病危[的] bìngwēi[de]
трудная болезнь трудный больной - 重病人; 病危的病人
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 费力的, 吃力的; 难的, 困难的, 繁难的; 难管教的, 难侍弄的
трудный ая работа 难做的活, 困难的工作
трудный ая задача 难完成的任务
трудный путь 艰难的道路
трудный экзамен 很难的考试
трудный ое место в переводе 翻译中的难点
трудный ое время 困难的时刻
трудный ое положение 困难的情况; 窘境
трудный ребёнок 难照看的孩子
трудный ая земля 难侍弄的土地
трудный ое дыхание 困难的呼吸
2. 难忍受的; 困苦的; 痛苦的
трудный ые условия 难忍受的条件
трудный ая обстановка 艰难的环境
трудный ая жизнь 困苦的生活
трудный ое беспокойство 痛苦的不安
3. (肉体上)令人痛苦的, 折磨人的; 严重的, 难以治愈的; 〈口语〉(病情)危险的; 〈旧, 俗〉有病的, 患病的, 疼痛的(指头和四肢)
трудный ая болезнь 重病
трудный больной 重病号
трудный ая рука 有病的手
4. 〈旧〉=
трудовой1 解
трудный ая масса 劳动群众
-ая, -ое
1. [形][青年]<讽>喝醉酒后不舒服的
Я со вчерашнего дня трудный; голова, конечно, трудная. 我从昨天开始就竭酒喝得不舒服了, 脑袋当然昏昏沉沉的
2. [罪犯]通过犯罪手段得到的
3. [集邮]不常见的
1. 难的; 困难的; 费力的; 吃力的; 难管教的
2. 难忍受的; 困苦的; 痛苦的
3. 令人痛苦的; 折磨的; 难以治愈的
吃力的; 费力的; 困难的; 难的; 难管教的; 困苦的; 难忍受的; 痛苦的; 令人痛苦的; 难以治愈的; 折磨的
1. 难的, 困难的
2. 艰苦的, 艰巨的
3. 费力的, 吃力的
трудный вопрос 难题, 繁难的问题
трудный путь 艰难的路程
трудная работа 费力的工作
трудная борьба 艰苦的斗争
трудное положение 困难的形势, 严重的形势; 困境
К сожалению, труден вопрос создания биопрепарата на основе этих грибов. 遗憾的是, 以这种菌类为基础制备生物制剂十分困难
Некоторые типы пересечений автомобильных дорог в разных уровнях имеют весьма сложную схему движения, трудную для ориентировки водителей. 某些类型的立体交叉公路具有极复杂的运行路线, 驾驶员难于判明方向
[形]难的, 困难的, 艰难的; 费力的; трудноуправляемыйно [副]
[形]难的, 困难的, 艰难的; 费力的; трудныйно [副]
①难的, 困难的, 艰难的②费力的, 吃力的, 艰苦的
[形] (青年用语)喝醉酒后不舒服的
трудная голова 喝酒喝得昏沉沉的脑袋
费力的, 困难的, 吃力的, 繁难的
в русских словах:
нелегкий
2) (трудный) 不容易的 bù róngyì-de
недоступный
3) (трудный для понимания) 不可了解的 bùkě liǎojiě-de, 很难懂得 hěn nán dǒng-de
мудреный
1) (трудный) 不易了解的 bùyì liǎojiě-de, 费解的 fèijiěde
менее
менее трудный - 不太困难的
критический
2) (трудный, опасный) 危机[的] wēijī[de], 危急[的] wēijí[de]
запутанный
紊乱的 wěnluànde, 错乱的 cuòluànde; перен. (трудный для понимания) 难理解的 nán lǐjiě-de, 千头万绪的 qiāntóu-wànxù-de
в китайских словах:
跋涉
1) идти, пройти (длинную дорогу, трудный маршрут)
艰涩
1) витиеватый, трудный для чтения; малопонятный, тяжелый (язык, стиль)
2) трудный, непроходимый (путь)
艰深
трудный, тяжелый для понимания (напр. о произведении, лит. стиле, филос. учении)
繁难
тяжелый, трудоемкий; многосложный; сложный и трудный
坎坷不平
ухабистый, неровный, трудный
险
2) трудный; рискованный; опасный (напр. о деле)
4) важный стратегический пункт; укрепленный пункт; естественное труднодоступное (неприступное) место; твердыня, оплот; неприступный, хорошо укрепленный
5) страдное (трудное) время
费解
трудный для понимания, непонятный; недоумевать, не понимать
重关
1) глубокое ущелье; трудный перевал
歪泥
диал. трудный, невыполнимый; невмоготу
諈诿
2) докучливый, надоедливый; трудный
重
3) zhòng тяжкий, трудный; жестокий; строгий, серьезный; тяжело, трудно
上重违大臣正议 государю трудно не прислушиваться к правильным советам министра
缠手
3) трудный; трудно
强涩
трудный, тяжелый (о слоге)
僵
4) ни с места, на мертвой точке, в тупике; безнадежный, безысходный; трудный, затруднительный
过关
2) пережить трудный момент (тяжелые дни), преодолеть трудности; выдержать искушение
阻
1) крутой, опасный; обрывистый; трудный; непроходимый
2) опасность; преграда, препона; трудность
麻烦
беспокойный, надоедливый; трудный, хлопотливый, сложный, тягостный; беспокойство; надоедать; беспокоить; вежл. затруднять (просьбой); пожалуйста
阻难
затруднение, трудность; опасность; затруднять; трудный, затруднительный; чинить препятствия, препятствовать
险易
1) трудный и (или) легкий; опасный и (или) ровный (о пути)
阻修
поэт. крутой и долгий (путь); трудный (о пути)
费事
сложный; трудный, утомительный; обременительный, хлопотный, канительный
恤民
болеть за народ, жалеть народ; помогать народу (в трудный для него момент)
问题儿童
проблемный ребенок, трудный ребенок
雕敝
2) тяжелый, трудный (о жизни); приходить в упадок (запустение)
三头两绪
крайне запутанный, неясный, трудный
难
1) nán трудный, затруднительный, тяжелый
难句 трудная фраза, трудное для понимания место в тексте
难解 трудно поддаваться объяснению
一步比一步难 с каждым шагом труднее
1) nán в безличном построении, часто перед глаголом или глагольной конструкцией трудно; неудобно; вежл. нельзя, невозможно
这话很难对他讲 об этом сказать ему очень неловко (трудно)
这条道路难走 эта дорога плоха (трудно идти)
面貌很难看 внешность очень уродлива (трудно смотреть)
难做 трудно (невозможно) сделать; трудновыполнимый
1) nán * считать трудным, затрудняться (чем-л.); чувствовать затруднения (в чем-л.); относиться с опаской (к чему-л.); остерегаться, ненавидеть (кого-л.)
惟帝其难之 и император [Яо] счел бы это для себя трудным!
1) nán трудность, затруднение; трудный вопрос; темное (непонятное) место
解难 устранить трудности; разъяснить трудный вопрос
艰矩
весьма обременительный; трудный, тяжелый; многосложный, титанический
难缠
тяжелый, трудный, несговорчивый, неуживчивый, строптивый
蹇蹇
1) трудный, тяжелый, многотрудный
难当
1) трудно быть (кем-л.); трудно выдержать; не могу справиться
2) невыносимый, несносный, трудный, тяжелый, неуживчивый
3) трудный, сложный
极
极难 в высшей степени трудный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Требующий больших усилий, большого труда.
2) а) перен. Заключающий в себе большие затруднения, неприятности; тяжелый.
б) Причиняющий физические страдания, боль; мучительный.
3) Требующий большого умственного напряжения, больших усилий.
4) Требующ ий большого внимания и большого ухода, доставляющий много трудностей.
5) а) перен. разг. Опасный, тяжелый (о болезни).
б) Находящийся в тяжелом, опасном состоянии (о больном).
синонимы:
многотрудный, тяжкий, тяжелый, тягостный, непосильный, каторжный, томительный; сложный, замысловатый, головоломный. См. головоломныйпримеры:
解难
устранить трудности; разъяснить трудный вопрос
剧易
тяжёлый (трудный) или лёгкий ([c][i]напр.[/c] о деле[/i])
剧州
трудный [для управления] округ
难对付[的]
трудный ([i]о человеке[/i]), неподдающийся ([i]с которым трудно справиться[/i])
费商量
трудный [для согласования], требующий долгих переговоров; сложный, капитальный ([i]о деле, вопросе[/i])
极难
в высшей степени трудный
费目力
напрягать зрение; утомительный для глаз, неразборчивый, трудный ([c][i]напр.[/c] о шрифте в книге[/i])
费力孩子
трудный ребёнок
难理解的,千头万绪的
[c][i]перен.[/i][/c] [i](трудный для понимания)[/i]
困难的问题使他难倒
трудный вопрос сбил его
艰难的道路
трудный путь
困难的日子
трудный день
问题孩子; 难以照看的孩子
трудный ребёнок
难以相处的人
трудный человек
不合群的性格; 乖僻的性格
трудный характер
病危的病人
трудный больной, тяжелый больной
棘手问题
трудный вопрос, щекотливый вопрос
问题孩子
трудный ребёнок
突破难关
преодолеть трудности [трудный рубеж]
你认为最难的外语是哪国的语言?
Как ты думаешь, какой иностранный язык самый трудный?
把难题解开
выяснить (разгадать) трудный вопрос
难应付的儿童
трудный ребенок
这人真难缠。
Этот человек очень трудный.
极其艰巨
крайне трудный
文笔艰涩无味。
Стиль изложения трудный [для чтения] и безвкусный.
难了解的
трудный для восприятия
她一生坎坷。
Она прошла трудный ухабистый путь жизни.
这门课真够劲。
Этот учебный курс довольно трудный.
顺利蒙混过关,他暗暗高兴。
Преодолев обманом трудный барьер, он тихо радовался.
艰辛历程
трудный путь, мучительный процесс
一路风尘地来到西安
преодолев трудный путь прибыть в Сиань
情路坎坷
трудный путь в отношениях
难以相处的性格
тяжелый характер, неуживчивый характер, трудный характер
红军不怕远征难,万水千山只等闲
Красной армии не страшен дальний поход, что тысячи рек ей и тысячи гор!
Для армии Красной не страшен трудный поход, шагает она налегке чрез тысячу гор и в десять раз более вод.
Для армии Красной не страшен трудный поход, шагает она налегке чрез тысячу гор и в десять раз более вод.
棘手难题
трудный и щекотливый вопрос
不太困难的
менее трудный
不太困难
без большого труда; менее трудный
情路崎岖
трудный путь в отношениях
最后一场了,我的朋友!你的最后一个对手将是你最大的挑战。他是来自冰冠冰川平原上的维库人战士,对鲜血充满着渴求!打败他,痛苦斗兽场冠军的桂冠就是你的啦!这场战斗会让我们两个都大发横财的!
Все, <друг мой/красавица>, это будет последний бой! Самый последний – и самый трудный. Твой соперник – чемпион среди врайкулов из степей Ледяной Короны, и он жаждет крови! Если сумеешь его победить, ты станешь безоговорочным чемпионом Амфитеатра Страданий! Мы с тобой разбогатеем на этой схватке!
在这绝望的时刻,我召唤你伸出援手。
Взываю к тебе: окажи нам помощь в этот трудный час.
要想加入影踪派,就必须经历一段充满艰辛的旅程。如果你也想走上这条道路,那就必须先证明你的价值。
Чтобы стать одним из членов ордена Шадо-Пан, нужно пройти долгий и трудный путь. Если это именно то, чего ты ищешь, для начала ты <должен/должна> доказать, что <достоин/достойна> быть <одним/одной> из нас.
如果伊利丹换一种方式拒绝她就好了……但我其实也曾经面对过纳鲁强加给我的选择。
Если бы только Иллидан смог найти другое решение... Но и мне не раз приходилось делать трудный выбор – так наару испытывали меня.
在这场战争中,我一直把自己隔绝在那座要塞里,身边围满了卫兵和顾问。我要去暴风城的街道上走走,看看我的人民心中究竟怀着希望还是恐惧。
Всю войну я проторчал в крепости в окружении стражников и советников. Я должен пройтись по улицам города и понять, надеждой ли в этот трудный час преисполнены сердца его жителей или же страхом.
如果你愿意接受的话,我们会拿出一部分力量,正式表彰你对抗黑暗的英勇事迹。
Мы хотим наградить тебя за героизм, проявленный в трудный час, и наделить твое оружие частью нашей силы.
我们可以找到一件宝物,它可以帮助你对抗燃烧军团。这个封印能在最关键的时刻给你一次改变命运的机会。
Мы можем добыть для тебя ценный предмет, чтобы помочь в борьбе с Легионом. Эту печать ты сможешь применить в самый трудный час, чтобы судьба подарила тебе еще один шанс.
白银之手可以找到一件宝物,它可以帮助你对抗燃烧军团。这个封印能在最关键的时刻给你一次改变命运的机会。
Орден Серебряной Длани может добыть для тебя ценный предмет, чтобы помочь в борьбе с Легионом. Эту печать ты сможешь применить в самый трудный час, чтобы судьба подарила тебе еще один шанс.
苦难的行军
Трудный поход (кризис в КНДР в 1995 – 1999 гг)
我奉洛阿神灵之意,照看这里的栖木。在我的照料下,许多幼崽最后都成长为光荣的战争猛兽。这是一条漫长的道路,有许多困难需要克服。不过,等你的翼手龙真正成为了你的得力助手,你就会觉得一切努力都是值得的。
Я служу своему лоа, приглядывая за насестом. И уже много раз наблюдал, как из яйца появляется детеныш и вырастает в славного боевого ящера. Это долгий и трудный путь, но и награда будет достойной – терродактиль станет твоим верным спутником.
呼,累了一整天,你也休息去吧。明天再去传闻中鬼怪出没的老宅看看,说好了。
Уф, это был трудный день. Тебе тоже пора спать. Завтра пойдём в дом с привидениями. Договорились.
战斗过于艰难么?重整旗鼓,再来一局!
Трудный бой? Соберись, ты еще можешь выиграть!
看来你今天很辛苦喔。
Похоже, у тебя был трудный день.
是的,是我最小的儿子。他是个(想法上)有些灰暗的小孩。我不知道该拿他怎么办。
Да, с младшим сыном. Он трудный ребенок. Даже не знаю, что с ним делать.
请允许我呈给你她的礼物……一份在需要时助你一臂之力的真诚祝福。无需绝望,她的温暖将永远护佑着你!
Позволь мне преподнести тебе ее дар... истинное благословение, которое поможет тебе в трудный момент. Не отчаивайся - ее тепло всегда будет беречь тебя.
这是我的最后一笔生意,当然也是最难的。自己小心了,朋友。
Это мой последний контракт - и самый трудный. Так что ты уж поосторожнее, друг мой.
是的,我最小的儿子,他脾气很坏。我不知道该拿他怎么办。
Да, с младшим сыном. Он трудный ребенок. Даже не знаю, что с ним делать.
这是我这边的最后一笔契约,当然也是最难的。自己小心了,朋友。
Это мой последний контракт - и самый трудный. Так что ты уж поосторожнее, друг мой.
听起来你的路途漫长又艰难,警探……
Похоже, тебе предстоит долгий и трудный путь, детектив...
我不否认,你确实被指控过,而且是因为保护这里的人,这个……很有挑战性地方的人。但是贫穷不会让人变成废材——贫穷只是……贫穷而已。
Не спорю с тем, что вам вверили особо... трудный район. Но бедность не делает человека неудачником, бедность — это просто... бедность.
他名叫艾敦,我记得很清楚。我师父很喜欢他,还帮他找到一份安全但报酬丰厚的委托。
Его звали Адон. Я хорошо его помню. Учитель даже помог ему найти трудный, но хорошо оплачиваемый заказ.
十四行诗?这可不好写啊,可能要花你个几克朗喔。
Сонет? Трудный жанр. Это обойдется в пару крон.
今天就到此为止,儿子们。咱们回家吧。明天还有得忙呢——必须重建被猎犬破坏的蜂窝。
Хватит на сегодня, ребята, возвращаемся. Завтра нас ждет трудный день: будем ульи восстанавливать.
那家伙很难对付吗?
Трудный был бой?
很难学吗?
А трудный это язык?
那家伙真难沟通。
Трудный собеседник.
谢谢你解放了我和幻痛森林!现在请让我回归庇护所重整思绪。真是一段又长、又艰苦的日子啊。
Спасибо, что освободил меня и Призрачный лес! Теперь позволь мне вернуться в мир-убежище и собраться с мыслями. Трудный выдался день.
告诉她你很抱歉打扰到她了。毫无疑问这是艰难的一天。
Сказать, что просите прощения за беспокойство. У нее, без сомнения, был трудный день.
你一定要去找到那些流浪的精灵们。前途险阻——你需要远渡重洋,还得继续前进。告诉他们萨希拉在这里。他们会前来援助。求求你。她很重要。
Доберись до эльфов, что кочуют. Это будет трудный путь. Скажи им, что Сахейла здесь. Они пришлют подмогу. Пожалуйста. Это очень важно!
拜托了。让我一个人静静。这是漫长而又艰难的一天。
Прошу, оставь меня. Сегодня долгий и трудный день.
朋友,第一步总是困难的。
Первый шаг самый трудный.
你真的选择了一条很困苦的道路。
Ты выбрал трудный путь в жизни.
今年景气不好,我们就凑活着过,反正一直以来也都是这样。
Трудный выдался год. Но мы выкарабкаемся. Как всегда.
这战的确不轻松,但我知道义勇兵应付的来。
Это был трудный бой, но я знал, что минитмены выстоят.
因此我必须下达这道难以启齿的命令。
А это заставляет меня отдать самый трудный приказ в моей жизни.
我喜欢你,联邦正需要你这种人。我希望你的内心永远不变,因为你未来的路还很远、很艰辛。我全都看到了。
Ты мне нравишься. Как раз таких людей Содружеству и не хватает. Я надеюсь, ты сохранишь верность своим идеалам... потому что путь тебе предстоит долгий и трудный. Я видела.
морфология:
тру́дный (прл ед муж им)
тру́дного (прл ед муж род)
тру́дному (прл ед муж дат)
тру́дного (прл ед муж вин одуш)
тру́дный (прл ед муж вин неод)
тру́дным (прл ед муж тв)
тру́дном (прл ед муж пр)
тру́дная (прл ед жен им)
тру́дной (прл ед жен род)
тру́дной (прл ед жен дат)
тру́дную (прл ед жен вин)
тру́дною (прл ед жен тв)
тру́дной (прл ед жен тв)
тру́дной (прл ед жен пр)
тру́дное (прл ед ср им)
тру́дного (прл ед ср род)
тру́дному (прл ед ср дат)
тру́дное (прл ед ср вин)
тру́дным (прл ед ср тв)
тру́дном (прл ед ср пр)
тру́дные (прл мн им)
тру́дных (прл мн род)
тру́дным (прл мн дат)
тру́дные (прл мн вин неод)
тру́дных (прл мн вин одуш)
тру́дными (прл мн тв)
тру́дных (прл мн пр)
тру́ден (прл крат ед муж)
труднá (прл крат ед жен)
тру́дно (прл крат ед ср)
тру́дны́ (прл крат мн)
трудне́е (прл сравн)
трудне́й (прл сравн)
потрудне́е (прл сравн)
потрудне́й (прл сравн)
наитрудне́йший (прл прев ед муж им)
наитрудне́йшего (прл прев ед муж род)
наитрудне́йшему (прл прев ед муж дат)
наитрудне́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
наитрудне́йший (прл прев ед муж вин неод)
наитрудне́йшим (прл прев ед муж тв)
наитрудне́йшем (прл прев ед муж пр)
наитрудне́йшая (прл прев ед жен им)
наитрудне́йшей (прл прев ед жен род)
наитрудне́йшей (прл прев ед жен дат)
наитрудне́йшую (прл прев ед жен вин)
наитрудне́йшею (прл прев ед жен тв)
наитрудне́йшей (прл прев ед жен тв)
наитрудне́йшей (прл прев ед жен пр)
наитрудне́йшее (прл прев ед ср им)
наитрудне́йшего (прл прев ед ср род)
наитрудне́йшему (прл прев ед ср дат)
наитрудне́йшее (прл прев ед ср вин)
наитрудне́йшим (прл прев ед ср тв)
наитрудне́йшем (прл прев ед ср пр)
наитрудне́йшие (прл прев мн им)
наитрудне́йших (прл прев мн род)
наитрудне́йшим (прл прев мн дат)
наитрудне́йшие (прл прев мн вин неод)
наитрудне́йших (прл прев мн вин одуш)
наитрудне́йшими (прл прев мн тв)
наитрудне́йших (прл прев мн пр)
трудне́йший (прл прев ед муж им)
трудне́йшего (прл прев ед муж род)
трудне́йшему (прл прев ед муж дат)
трудне́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
трудне́йший (прл прев ед муж вин неод)
трудне́йшим (прл прев ед муж тв)
трудне́йшем (прл прев ед муж пр)
трудне́йшая (прл прев ед жен им)
трудне́йшей (прл прев ед жен род)
трудне́йшей (прл прев ед жен дат)
трудне́йшую (прл прев ед жен вин)
трудне́йшею (прл прев ед жен тв)
трудне́йшей (прл прев ед жен тв)
трудне́йшей (прл прев ед жен пр)
трудне́йшее (прл прев ед ср им)
трудне́йшего (прл прев ед ср род)
трудне́йшему (прл прев ед ср дат)
трудне́йшее (прл прев ед ср вин)
трудне́йшим (прл прев ед ср тв)
трудне́йшем (прл прев ед ср пр)
трудне́йшие (прл прев мн им)
трудне́йших (прл прев мн род)
трудне́йшим (прл прев мн дат)
трудне́йшие (прл прев мн вин неод)
трудне́йших (прл прев мн вин одуш)
трудне́йшими (прл прев мн тв)
трудне́йших (прл прев мн пр)