трудно
1) см. трудный
2) в знач. сказ. безл. 困难 kùnnan, 费力 fèilì
это сделать трудно - 这个很难作
трудно запомнить это слово - 很难记去这个词
это нисколько не трудно - 这一点也不困难
ему трудно говорить - 他说话费力
трудно с деньгами - 缺钱
мне трудно - 我感到困难
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
困难地, (副)
трудный 解的
2. (无, 用作谓)
кому-чему 处境困难
3. (无, 用作谓)с чем 在... 上有困难; 缺少
~ей всего было с французским языком. 法语最难学
трудно с деньгами. 缺钱
4. (无, 用作谓)кому(身体)不好, (精神)沉重., (复合词前一部分)表示"难", "困难"之意, 如:труднодостижимый 难以达到的
труднорастворимый 难以溶解的
1. [副]见
(1). трудный; 非常困难, 很难
Трудно запомнить это слово. 很难记住这个词。
Трудно это сделать. 这很难做到。
Ребёнок родился трудно. 孩子生得很困难。
2. [用作无人称谓语]
(1). кому-чему(感到) 费力, 很难, 困难
В ту зиму у меня было довольно трудно с деньгами. 那个冬天我手头很拮据。
Ей трудно с большой семьёй. 她负担这一大家人是够困难的。
3. [用作无人称谓语]
(1). кому(身体) 难受, (精神)痛苦
Иногда мне бывает так трудно, что я просто не знаю, что делать. 有时我如此痛苦, 简直不知道该怎么办。
1. 1. 困难地; 吃力地
2. (用作无人称谓语)费力; 很难; 困难
3. (用作无人称谓语, кому)难受; 痛苦
2. (中性短尾
表示"难", "困难"之意, 如:труднодостиж"имый 难以达到的; труднораствор"имый 难以溶解的
1. (трудный 的)艰难(地), 困难(地)
2. (用作无人称谓语)
кому-чему ( 感到)费力, 吃力, 困难, 艰难
Металлы обрабатывать значительно труднее, чем дерево. 金属比木材难加工得多
Крайне трудно наблюдать за погодой на океанских просторах, занимающих более 70% поверхности земного шара. 对于面积占地表面70%以上的海洋上空的天气进行观测是十分困难的
Трудно отделить одну часть газообразного тела от другой. 很难把气体的一部分与它的另一部分分离开来
(复合词第一部)表示"困难的", "难以"等意
表示“困难的”、“难以”, 如
труднодостижимый, трудноплавкий, труднорастворимый труднобольной; -болен, -льна[形]=тяжелобольной
[复合词第一部]表示"难", "难以"之意
(接头)难, 困难, 艰难; 费力
(词头)困难, 难...的
[副]困难地, 费力地
слова с:
какое там трудно!
невзирая ни на какие трудности
потенциальная возможность возникновения трудностей
трудно-доступный
трудно-обрабатываемая сталь
трудно. . .
трудновоспитуемый
трудновоспламеняемый
трудновосстановимый
труднодоступное место
труднодоступные нефтяное и газовые ресурсы
труднодоступный
труднодоступный район
трудноизвлекаемый
трудноизмеряемый
труднолетучий
труднообрабатываемый
трудноотделимый
трудноплавкость
труднопрогнозируемый
труднопроизносимый
труднопроходимый
трудноразрешимый
труднорастворимая соль
труднорастворимый
трудносгораемый
трудносгорающий
трудноспекающийся
трудность
труднотаблетируемый
трудноуправляемый
в русских словах:
объяснение
трудно придумать объяснение этому факту - 很难想出可以解释这一事实的理由
кусать
больным зубом трудно кусать - 病齿很难咬动
метить
не трудно понять, в кого он здесь метит - 不难了解他在这里指的是谁
каков
трудно сказать, каковы будут последствия - 后果如何, 很难说
каверзный
2) (трудно разрешимый) 伤脑筋的 shāng nǎojīn-de, 棘手的 jíshǒude; (запутанный) 复杂混乱的 fùzá hùnluàn-de
выход
Раз трудно, так надо искать выход - 有困难就得想法子
выражать
трудно выразить словами - 很难用言语表达
выговаривать
это слово трудно выговорить - 这个词发音困难
в китайских словах:
好人
好人难做 трудно быть хорошим человеком
则
其事[则]易为, 其理则难明 дело это сделать легко, ― существо же его понять трудно
寡人愿事君朝夕不倦, 则国家多难 (nàn), 是以不获! я хотел бы служить государю неустанно с утра до вечера, ― да вот в государстве моем много трудностей (бедствий), ― почему мне это и не удается!
河清
河清难俟 посл. трудно дождаться прозрачной воды в Хуанхэ (ср.: пока солнце взойдет — роса очи выест)
力不胜任
не по силам, слишком трудно, не справиться
扑朔迷离
обр. сложный, запутанный, загадочный, трудно различимый, неясный
有口难言
рот есть, а говорить трудно (обр. в знач.: а) трудно описуемый, невыразимый, несказанный; б) не находить слов; затрудняться высказать свои мысли; неудобно (неловко) сказать; бояться высказать напрямик)
伊于胡底
до какой степени, до чего это может дойти, к чему это приведет, чем это кончится; невозможно предугадать, трудно представить
盛名难副
громкую славу трудно оправдывать; незаслуженная слава
匹
难与为匹 трудно равняться с ним
重
3) zhòng тяжкий, трудный; жестокий; строгий, серьезный; тяжело, трудно
上重违大臣正议 государю трудно не прислушиваться к правильным советам министра
涩体
лит. самобытный (необычный, трудно понимаемый) язык (произведения; о текстах, насыщенных иероглифами местного творчества, не принятыми в общей литературе)
理会
这段话的意思不难理会 смысл этих слов не трудно понять
缠手
3) трудный; трудно
缠
乱缠 трудно справиться; трудновоспитуемый
讨厌
3) трудноразрешимый; трудноизлечимый
这是一种讨厌的病 это — болезнь, которую трудно вылечить
堪
这种态度使人难堪 с такой позицией трудно (нельзя) согласиться; такое отношение нетерпимо (невыносимо)
专
专欲难成 эгоистичные желания (одиночки) трудно осуществить
谌
天难谌 на небо трудно полагаться
万难
1) чрезвычайно трудно, крайне тяжело
2) все трудности
推脱
凤姐也难推脱,只得喝了两口。 Фэнцзе было трудно отказаться, пришлось отпить два глотка.
够劲
тяжело, трудно; жестоко, ужасно, страшно, чрезвычайно; вовсю, как следует; сильно, крепко
难
1) nán трудный, затруднительный, тяжелый
难句 трудная фраза, трудное для понимания место в тексте
难解 трудно поддаваться объяснению
一步比一步难 с каждым шагом труднее
1) nán в безличном построении, часто перед глаголом или глагольной конструкцией трудно; неудобно; вежл. нельзя, невозможно
这话很难对他讲 об этом сказать ему очень неловко (трудно)
这条道路难走 эта дорога плоха (трудно идти)
面貌很难看 внешность очень уродлива (трудно смотреть)
难做 трудно (невозможно) сделать; трудновыполнимый
1) nán * считать трудным, затрудняться (чем-л.); чувствовать затруднения (в чем-л.); относиться с опаской (к чему-л.); остерегаться, ненавидеть (кого-л.)
惟帝其难之 и император [Яо] счел бы это для себя трудным!
1) nán трудность, затруднение; трудный вопрос; темное (непонятное) место
解难 устранить трудности; разъяснить трудный вопрос
莫名
невыразимый, неописуемый, трудно объяснимый; крайне
难甘
трудно мириться (считать приятным); тяготиться; малоприятный; неудовлетворительный; нудный
怪
怪难 страшно трудно
难如登天
[так же] трудно, как взобраться на небо (обр. в знач.: необычайно трудно)
行易知难
действовать легко — познавать трудно; действовать легче, чем знать (по учению Сунь Ят-сена)
难治
трудно поддающийся лечению; неизлечимый; не поддающийся упорядочению
骑虎难下
посл. если скачешь верхом на тигре — слезть трудно (невозможно остановиться, нет пути назад; оказаться в безвыходном положении)
难当
1) трудно быть (кем-л.); трудно выдержать; не могу справиться
2) невыносимый, несносный, трудный, тяжелый, неуживчивый
3) трудный, сложный
寸步难行
трудно сделать даже маленький шаг, шагу ступить нельзя (обр. в знач.: а) труднопроходимый; б) невозможно, невыполнимый)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.1) Прилагая большие усилия, с большим трудом.
2) Испытывая трудности, большое умственное напряжение при постижении чего-л.
3) а) Преодолевая затруднения, препятствия.
б) перен. Испытывая невзгоды, лишения.
4) перен. Преодолевая, испытывая физические муки, боль.
2. предикатив
Оценка какой-л. ситуации, чьих-л. действий как характеризующихся наличием затруднений, помех для осуществления намеченной цели.
примеры:
怪难
страшно трудно
乱缠
трудно справиться; трудновоспитуемый
怒难任
гневу [народному] трудно противостоять
你一下子从醉鬼变成大英雄,真不习惯!
Трудно привыкнуть к тому, что ты вдруг из пьяницы превратился в великого героя!
上重违大臣正议
государю трудно не прислушиваться к правильным советам министра
难与为匹
трудно равняться с ним
这种态度使人难堪
с такой позицией трудно (нельзя) согласиться; такое отношение нетерпимо (невыносимо)
天难谌
на небо трудно полагаться
年轻人经验不足,工作中难免出现差错。
Из-за недостатка опыта молодёжи трудно избежать ошибок в работе.
这话很难对他讲
об этом сказать ему очень неловко (трудно)
这条道路难走
эта дорога плоха ([i]трудно идти[/i])
面貌很难看
внешность очень уродлива ([i]трудно смотреть[/i])
难做
трудно (невозможно) сделать; трудновыполнимый
难以回答
трудно ответить
难以置(相)信
трудно поверить; невероятно, маловероятно
难以估计
трудно исчислить; не поддается оценке
单则易折众则难摧
[c][i]посл.[/c] [/i]одиночное переломить легко, многочисленное сломать трудно
暗箭难防
от удара из-за угла уберечься трудно
百事头难
во всяком деле трудно начало; лиха беда начало
所言固有理, 惟目前尚难以实行
хотя сказанное, конечно, является вполне резонным, однако в настоящее время провести это в жизнь ещё трудно
好人太难作
трудно быть хорошим человеком!
冷箭难防
от выпущенной внезапно стрелы уберечься трудно
那儿困难,我们就往那儿去 *
мы там, где трудно
赤身剗马, 难交战
безоружному, с одним лишь конём - трудно вступать в бой
其事[则]易为, 其理则难明
дело это сделать легко,― существо же его понять трудно
行之非难知之惟难
действие не трудно, трудно только познание [i](Сунь Ятсен)[/i]
河清难俟
[c][i]посл.[/c] [/i]трудно дождаться прозрачной воды в Хуанхэ ([i]ср.: пока солнце взойдёт [/i]— [i]роса очи выест[/i])
话好讲, 事情难办
легко говорить, да трудно делать
有话不好出口
слова есть, да трудно (неудобно) высказать
难诉难学
трудно излить свои жалобы, трудно высказать
难对付[的]
трудный ([i]о человеке[/i]), неподдающийся ([i]с которым трудно справиться[/i])
待要找他的错缝儿, 那是很容易的!
если искать в нём недостатки, то это совсем не трудно!
行之非难, 特知之殊难
действовать — это нетрудно, а вот познать — особенно трудно
专欲难成
эгоистичные желания ([i]одиночки[/i]) трудно осуществить
闷卑气难治
беспричинным раздражением справиться трудно
滑道儿难走
по скользкой дороге трудно идти
先天下之忧而忧, 后天下之乐而乐
раньше всех горевать над горем Поднебесной и после всех наслаждаться её радостями; там, где трудно, быть первым, блага же получать последним
心病难医
трудно лечить, когда болит душа
这段文章不好讲, 请老师给我讲一遍
эту статью трудно толковать, прошу Вас, учитель, объяснить её мне
难以形于笔墨
трудно описать кистью и тушью (пером)
难以伪
невозможно (трудно) лицемерить (притворяться)
山川悠远, 维其劳矣
как страшно далеки те горы и те реки... О, трудно достижимы для нас они!
势难达成协议
по существующей обстановке трудно будет достигнуть согласованного решения
人真不容易找到
работников действительно трудно найти
*庖丁解牛每至于族吾见其难为
когда повар разделывает коровью тушу, я вижу, как ему трудно всякий раз, когда он берётся за сустав
心痒难猱
когда сердце беспокойно, то его трудно успокоить
行之维艰
проводить ([c][i]что-л.[/i][/c]) в жизнь всегда трудно
纵令一齐工作, 恐一日也难完成
если даже работать вместе, — в один день, пожалуй, трудно будет закончить
无使滋蔓, 蔓难图也
не надо давать ([i]злу[/i]) распространяться; если оно распространится, трудно будет что-либо предпринять
好人太难做
хорошим человеком очень трудно быть
君子易事而难说也; 说之不以道, 不说也; 及其使人也, 器之
служить совершенному человеку легко, но угодить ему трудно; если угождать ему не в соответствии с высокими принципами, он не будет доволен; что же касается того, как он пользуется людьми, ― то он ставит их по их способностям
此近难济
этому, боюсь, помочь трудно!
诚难以忽, 不可以遴
честностью (искренностью) трудно пренебрегать, ей невозможно возражать
道远难通
путь далёк, пройти (проехать) нему трудно
凡生之难遇而死之易及。以难遇之生,俟易及之死,可孰念哉?
кому же, однако, может прийти в голову обращать жизнь, которая даётся так трудно, в ожидание смерти, которая достигается так легко?!
这一个问题很难向着哪[一] 边
в этом вопросе трудно решить, к которой стороне примкнуть
如果您使用的锤子太重,一人搬动有困难时需要得到同事的帮助
Если вы используете очень тяжелый молот и одному человеку перемещать его трудно, то необходимо дождаться помощи коллег.
觖望难裁
с чувством разочарования трудно покончить
能狼难敌众犬
[c][i]посл.[/i][/c] и сильному волку трудно устоять против своры собак
众怒难犯, 私欲难成
общественному гневу трудно (невозможно) противостоять, личную страсть трудно (невозможно) реализовать
胜负自难先预定
победу и поражение, конечно, трудно предопределить заранее
难说话[儿]
трудно разговаривать, каши не сваришь ([c][i]с кем-л.[/i][/c])[i];[/i] иметь тяжёлый характер; непокладистый, тяжёлый ([i]о человеке[/i])
那人最难侍候, 太挑拣了
этому человеку очень трудно угодить, он слишком разборчив (придирчив, привередлив)
难妉
трудно радоваться жизни, не до веселья
难分真与假
трудно отличить настоящего от фальшивого
不见其来多少
неизвестно, сколько их придёт; трудно сказать сколько их пожалует
回答这个问题将是很困难的。
Трудно будет ответить на это вопрос.
费唇(唇)舌
язык намозолил, и все без толку; трудно объяснимый; двумя словами не скажешь
什么事, 都是头难
в любом деле трудно начало
此等提案, 类婻通过
предложения такого рода во всяком случае трудно принять (провести)
他们现在也过上紧日子了
материально им сейчас тоже приходится трудно
柔(强) 忍之木
легко (трудно) гнущееся дерево
傥不开诚布公, 恐难达协议
если не быть откровенным, трудно будет прийти к соглашению
豆至难煮
бобы крайне трудно разварить до готовности
其智有余, 然难以独任
ума у него ― с избытком, но назначить его одного ([i]на самостоятельный пост[/i]) ― ему всё же трудно будет справляться [со своими обязанностями]!
兵难隃度
военные действия трудно планировать издалека
大家知道他是琉璃猫,让他出钱实在难。
Все знают, что он скуп. Выпросить у него деньги очень трудно.
这个词发音困难
это слово трудно выговорить
很难用言语表达
трудно выразить словами
有困难就得想法子
Раз трудно, так надо искать выход
他因为咳嗽而呼吸困难
ему трудно дышать из-за кашля
后果如何, 很难说
трудно сказать, каковы будут последствия
病齿很难咬动
больным зубом трудно кусать
不难了解他在这里指的是谁
не трудно понять в кого он здесь метит
很难想出可以解释这一事实的理由
трудно придумать объяснение этому факту
很难说服他放弃这一点
трудно разубедить его в этом
在窄路上汽车很难错车
машинам трудно разъехаться на узкой дороге
同他无法争辩; 很难和他辩论
с ним трудно спорить
下了一场没腰深的大雪, 所以路很不好走
выпал снег по пояс, так что идти было трудно
这个很难作
это сделать трудно
很难记去这个词
трудно запомнить это слово
这一点也不困难
это нисколько не трудно
他说话费力
ему трудно говорить
我感到困难
мне трудно
难以同他竞争
трудно тягаться с ним
很难坐得住; 坐不住
трудно усидеть на месте
不容易抓紧讲演人意思的线索; 不容易紧跟讲演人的思路
трудно уследить за мыслью оратора
独立难支
в одиночку трудно продержаться
话好讲,事情难办
легко говорить, да трудно делать
艰难地战胜
трудно преодолеть
单身母亲们留下来抚养孩子,结果她们发现自己的生活难以为继。
Матерям-одиночкам, оставшимся с ребенком на иждивении, живётся трудно.
морфология:
тру́дно (нар опред кач)
потрудне́е (нар сравн)
потрудне́й (нар сравн)
трудне́е (нар сравн)
трудне́й (нар сравн)
тру́дно (предик)
тру́дный (прл ед муж им)
тру́дного (прл ед муж род)
тру́дному (прл ед муж дат)
тру́дного (прл ед муж вин одуш)
тру́дный (прл ед муж вин неод)
тру́дным (прл ед муж тв)
тру́дном (прл ед муж пр)
тру́дная (прл ед жен им)
тру́дной (прл ед жен род)
тру́дной (прл ед жен дат)
тру́дную (прл ед жен вин)
тру́дною (прл ед жен тв)
тру́дной (прл ед жен тв)
тру́дной (прл ед жен пр)
тру́дное (прл ед ср им)
тру́дного (прл ед ср род)
тру́дному (прл ед ср дат)
тру́дное (прл ед ср вин)
тру́дным (прл ед ср тв)
тру́дном (прл ед ср пр)
тру́дные (прл мн им)
тру́дных (прл мн род)
тру́дным (прл мн дат)
тру́дные (прл мн вин неод)
тру́дных (прл мн вин одуш)
тру́дными (прл мн тв)
тру́дных (прл мн пр)
тру́ден (прл крат ед муж)
труднá (прл крат ед жен)
тру́дно (прл крат ед ср)
тру́дны́ (прл крат мн)
трудне́е (прл сравн)
трудне́й (прл сравн)
потрудне́е (прл сравн)
потрудне́й (прл сравн)
наитрудне́йший (прл прев ед муж им)
наитрудне́йшего (прл прев ед муж род)
наитрудне́йшему (прл прев ед муж дат)
наитрудне́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
наитрудне́йший (прл прев ед муж вин неод)
наитрудне́йшим (прл прев ед муж тв)
наитрудне́йшем (прл прев ед муж пр)
наитрудне́йшая (прл прев ед жен им)
наитрудне́йшей (прл прев ед жен род)
наитрудне́йшей (прл прев ед жен дат)
наитрудне́йшую (прл прев ед жен вин)
наитрудне́йшею (прл прев ед жен тв)
наитрудне́йшей (прл прев ед жен тв)
наитрудне́йшей (прл прев ед жен пр)
наитрудне́йшее (прл прев ед ср им)
наитрудне́йшего (прл прев ед ср род)
наитрудне́йшему (прл прев ед ср дат)
наитрудне́йшее (прл прев ед ср вин)
наитрудне́йшим (прл прев ед ср тв)
наитрудне́йшем (прл прев ед ср пр)
наитрудне́йшие (прл прев мн им)
наитрудне́йших (прл прев мн род)
наитрудне́йшим (прл прев мн дат)
наитрудне́йшие (прл прев мн вин неод)
наитрудне́йших (прл прев мн вин одуш)
наитрудне́йшими (прл прев мн тв)
наитрудне́йших (прл прев мн пр)
трудне́йший (прл прев ед муж им)
трудне́йшего (прл прев ед муж род)
трудне́йшему (прл прев ед муж дат)
трудне́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
трудне́йший (прл прев ед муж вин неод)
трудне́йшим (прл прев ед муж тв)
трудне́йшем (прл прев ед муж пр)
трудне́йшая (прл прев ед жен им)
трудне́йшей (прл прев ед жен род)
трудне́йшей (прл прев ед жен дат)
трудне́йшую (прл прев ед жен вин)
трудне́йшею (прл прев ед жен тв)
трудне́йшей (прл прев ед жен тв)
трудне́йшей (прл прев ед жен пр)
трудне́йшее (прл прев ед ср им)
трудне́йшего (прл прев ед ср род)
трудне́йшему (прл прев ед ср дат)
трудне́йшее (прл прев ед ср вин)
трудне́йшим (прл прев ед ср тв)
трудне́йшем (прл прев ед ср пр)
трудне́йшие (прл прев мн им)
трудне́йших (прл прев мн род)
трудне́йшим (прл прев мн дат)
трудне́йшие (прл прев мн вин неод)
трудне́йших (прл прев мн вин одуш)
трудне́йшими (прл прев мн тв)
трудне́йших (прл прев мн пр)
ссылается на:
1) 困难的 kùnnande, 艰难的 jiānnánde; (требующий больших усилий тж.) 吃力的 chīlìde
трудная работа - 困难的工作
трудная задача - 1) 困难的任务; 艰巨的任务 2) (арифметическая) 难的算题
трудный путь - 艰难的道路
трудное дыхание - 困难的呼吸
трудные условия - 艰难的条件
трудное положение - 困难情况; 艰难的处境; 困境
трудный день - 困难的日子
подъём в гору труднен - 上山很吃力
в трудную минуту - 在难难的时刻
2) разг. (с трудом поддающийся воспитанию) 难以照看的 nányǐ zhàokàn-de; 不好管教的 bùhǎoguǎnjiào-de
трудный ребёнок - 问题孩子; 难以照看的孩子
3) разг. (необщительный, с плохим характером) 难以相处的 nányǐ xiāngchǔ-de, 不合群的 bùhéqúnde; 乖僻的 guāipìde
трудный человек - 难以相处的人
трудный характер - 不合群的性格; 乖僻的性格
4) (о болезни) 重[的] zhòng[de]; (о больном тж.) 病危[的] bìngwēi[de]
трудная болезнь трудный больной - 重病人; 病危的病人