不满
bùmǎn
недовольство; неудовлетворённость; недовольный; недовольно
不满现状 не быть довольным существующим положением
bùmǎn
недовольство; неудовлетворённость; недовольныйПретензии
выразить неудовольствие
bùmǎn
不满意:不满情绪 | 人们对不关心群众疾苦的做法极为不满。bù mǎn
1) 不足、不够。
史记.卷一二六.滑稽传.淳于髡传:「淳于髡者,齐之赘婿也。长不满七尺,滑稽多辩。」
文选.古诗十九首.生年不满百:「生年不满百,常怀千岁忧。」
2) 不满意。
初刻拍案惊奇.卷三十三:「广有田庄地宅,只是寸男尺女并无,以此心中不满。」
bù mǎn
resentful
discontented
dissatisfied
bù mǎn
resentful; discontented; dissatisfied:
对处境不满 be discontented with one's circumstances
心怀不满 nurse a grievance
缓和不满情绪 abate discontent
煽动对某人的不满 stir up discontent with sb.
食物和补给的不足造成士兵的不满。 Lack of food and supplies caused disaffection among the soldiers.
几乎一开头就爆发出不满情绪。 Disaffection broke out almost from the start.
dissatisfied; discontented
bùmǎn
1) resentful; dissatisfied
人们对新政策不满。 People are dissatisfied with the new policies.
2) not full
underfill
1) 不充满。
2) 不满足;不满意。
частотность: #3690
в русских словах:
вишь
〔语〕〈俗〉 ⑴(你)看, (你)瞧; 注意(用以引起注意、指出某事物). Перестань петь, ~больной лежит. 别唱了, 你瞧, 有病人(在躺着呢). ⑵(用作插)你 (或您)要知道, 你 (或您)要明白(用以引起注意、强调某事). ⑶(常与 как, какой, сколько 等连用)瞧, 你看(表示惊讶、不满、愤怒等). ~, что выдумал. 瞧你, 亏你想得出!~, нынче какая память у меня. 瞧, 我现在这个记性。〈〉 Вишь ты〔语或用作插〕你看; 真是(表示惊讶、不满、愤怒等).
недовольство
不满 bùmǎn, 不满意 bù mǎnyì
недовольство самим собой - 不满意自己
выразить недовольство кем-чем-либо - 对...表示不满
вызвать недовольство [у] кого-либо - 引起...的不满
незаполнение
不满
неудовлетворение
〔名词〕 不满
неудовольствие
不满意 bù mǎnyì, 不满 bùmǎn
с неудовольствием - 不满意地
выразить своё неудовольствие по поводу чего-либо - 对...表示不满
фронда
〔阴〕 ⑴福隆德运动, 投石党运动(十七世纪法国贵族及资产阶级反对专制制度的运动). ⑵〈转, 书, 旧〉反对, 反抗, 不满.
фрондировать
-рую, -руешь〔未〕〈书, 旧〉反抗, 反对, 不满.
синонимы:
примеры:
民年七十以上若不满十岁有罪刑者;皆免之
люди, перевалившие за 70-летний возраст, а равно и не достигшие десяти лет, освобождаются от положенного им за преступление наказания
老师对他太偏心, 惹来同学们的不满。
Учитель слишком пристрастен к нему и это вызывает недовольство учеников.
我只是开了个玩笑,可他却当回事了,所以对我很不满意。
Я просто пошутил, а он принял это за чистую монету и рассердился на меня.
大家对他这件事, 很不满意
все очень недовольны этой его выходкой
闹得辈群不满意
довести народные массы до недовольства
官员的腐败是中国民众不满情绪的主要原因之一。
Коррупция чиновников - одна из основополагающих причин недовольства народа Китая.
人人都不满
все недовольны
到差不满一个月
служить в должности неполный месяц
你不满意就是为这个吗?
из-за этого ты и недоволен?
噷你还不满意哪
гм! ты всё ещё недоволен!
饶这麽讲着他, 他还不满意
пусть даже объясняют ему такими словами, он всё равно остаётся недовольным
不满现状
не быть довольным существующим положением
以言非信, 则百事不满
эти слова неверны, то ни одно дело не исполнится как надо
资本主义的欲望是填不满的
аппетиты у капитализма ненасытны
他老是不满意; 他永不知足
он вечно недоволен
明显地流露出不满
с видимым неудовольствием
小说中的日更是什么意思?每天的更新。写网络小说的作者挺辛苦的,每天都要更,没灵感更新慢了容易招致读者不满。
Что означает «обновление каждый день» в романах? Ежедневное обновление. Писателям интернет-романов приходится очень несладко, ведь каждый день надо публиковать что-то. При этом запоздалые и неинтересные обновления легко приводят к недовольству читателей.
暗中不满
глухое недовольство
作不满意神色
сделать кислую мину
不满意的样子
недовольный вид
不满意于...; 对...不满意
быть недовольным кем-чем-либо
不满意自己
недовольство самим собой
不满的一捧
неполная пригоршня
心怀不满的人
неудовлетворённый человек
不满意地
с неудовольствием
说话声音带着不满意的腔调
нотка неудовольствия в голосе
他老是不满意
он постоянно недоволен; Он вечно недоволен
眼光里流露出了不满
во взгляде проглянуло недовольство
答话里透 露出不满意
в ответе сквозило неудовольствие
他脸上掠过不满的神情
по его лицу пробежала тень неудовольствия
妈妈对我有意见,妻子也不满意,我两头不落好。
Мама ко мне имеет претензии, жена недовольна - я с обеих сторон не добился одобрения.
表示公开的不满
выразить явное недовольство
感到十分不满
испытывать крайнее неудовлетворение; быть крайне недовольным
带着不满的调子
недовольным тоном
一个男生不满女友花心,跟踪至夜店,见她正和别人卿卿我我,就拿出一瓶不明液体,对女友大叫:“我要把你毁容,看你还怎么脚踩两只船!”
Один студент, возмущенный неверностью своей девушки, проследил её до ночного бара и увидев, что она воркует с каким-то мужчиной, достал бутылку с неизвестной жидкостью и заорал: "Я тебя изуродую, посмотрим, как ты будешь шляться с двумя сразу!"
对处境不满
be discontented with one’s circumstances
缓和不满情绪
abate discontent
煽动对某人的不满
stir up discontent with sb.
食物和补给的不足造成士兵的不满。
Lack of food and supplies caused disaffection among the soldiers.
几乎一开头就爆发出不满情绪。
Disaffection broke out almost from the start.
不满一年,他就出挑成一个好工人。
In less than a year he developed into a good worker.
她到农村去还不满一年。
It isn’t one year yet since she went to live in the countryside.
不满足于已经取得的成绩
not rest content with one’s achievements; not rest on one’s laurels
表示强烈不满
express strong discontent
他对她有不满情绪。
Он ею недоволен.
人心不满
popular discontent
心怀不满的人扇动船员叛变。
Discontended men stirred the crew to mutiny.
他对此更不满意,尽在暗里使绊子。
He became still more dissatisfied with it and secretly did everything in his power to obstruct it.
他显然对你这种怨天尤命的态度不满意。
Ему явно не нравится твоё недовольство всем и вся.
他们仗势欺人,引起群众强烈的不满。
They abused their power and bullied the people, thus arousing intense discontent among the masses.
他话里透露出不满。
His words suggest some disapproval.
有人在挑动不满情绪。
Someone is inciting feelings of dissatisfaction among people.
他们都是不满七岁的儿童。
All of them are children under seven.
他到处发泄不满情绪。
He expresses his grievances everywhere.
人们对新政策不满。
People are dissatisfied with the new policies.
他没有表示半点不满。
He didn’t show the least bit of resentment.
他的话里隐含着不满。
His statement contained dissatisfaction.
用户对电话公司的服务不满意。
Customers are not satisfied with the services of the telephone company.
不要以反恐为名把只是表达不满的维吾尔人当作恐怖分子来打击
не преследовать под предлогом борьбы с терроризом как террористов тех уйгуров, которые не более чем выражают недовольство
越是多读书,就越是深刻地感到不满足,越感到自己知识贫乏。
Чем больше читаю, тем сильнее чувствую неудовлетворение, тем больше ощущаю недостаточность своих знаний.
如有正当理由,对婚姻进行国家登记的户籍登记机关可允许在不满一个月时登记结婚,也可延长该期限,但最多不得超过一个月
при наличии уважительных причин орган записи актов гражданского состояния по месту государственной регистрации заключения брака может разрешить заключение брака до истечения месяца, а также может увеличить этот срок, но не более чем на месяц
故事中的老太婆总是不满足,向小金鱼提出了一个又一个的要求。
Вечно недовольная Старуха из сказки предъявляла все новые и новые требования Золотой рыбке.
不满十四周岁的人
человек неполных четырнадцати лет
已满十四周岁不满十八周岁的人
граждане от полных 14 до неполных 18 лет
你瞧瞧! (表示惊讶和不满)
Вот те и пожалуйста!
(表示惊奇和不满)竟是这样! 真糟糕!
Вот тебе (и) раз!
你简直不像个样子(表示责备或不满)!
На кого похож ты?
想说服他, 简直是没门儿! (表示不满)
Уговаривает его, да куда те!
(表示惊奇和不满)竟是这样!
Вот тебе и раз!; Вот тебе раз!
不满情绪变成了愤怒
Неудовольствие переросло в раздражение
要是别人会感谢的, 可你还不满意
другой бы благодарил, а ты недоволен
在他的话中流露出不满的情绪
В его речи излилось недовольство
他对什么都不满意, 埋怨所有的人
он всем недоволен, на всех фыркает
他总是眉头紧锁, 总是阴沉着脸, 总是不满意
он вечно хмур, вечно пасмурен, вечно недоволен
他总是抱怨, 总是对一切都不满
вечно он ноет, вечно всем недоволен
她总是叫苦连天, 总是对什么都不满意
Вечно она хнычет, вечно всем недовольна
真糟糕, 真够瞧的(表示懊丧, 不满)
Не угодно ли
真是(表示惊讶, 不满, 愤怒等)
Вишь ты
表示(自己的)不满
выразить свое неудовольствие
呸, 啊哈(表示惊讶, 遗憾, 不满, 有时带讥讽的语气)
Фу - ты
他妈的(表示不同意, 不满, 愤怒)
Кой черт
目光里流露出不满
Во взгляде проглянуло недовольство
换裁判(观众对体育比赛的裁判员不满时的呼声)
Судью на мыло
把裁判撵走, 换裁判(观众对体育比赛的裁判员不满时的呼声)
Судью на мыло
简直是活受罪(用于感叹句中, 表示极不满之意)
Вот наказание мне с кем; Сущее наказание мне с кем; Просто наказание тебе с кем
不满法者,以法命之
если числитель больше делимого, то обозначь делитель (термин для счетной доски); со счетной доски снимается остаток и составляется дробь в частном
[直义] (怒)猪发出的尖叫声不断, 而有用的毛却没有.
[用法] 论及经常骂人,大志发泄不满的人时说.
[例句] - Хо-хо, какой ты, оказывается, злой! - переставил свою папаху Вордак. - Только в народе говорят: от сердитой свини визгу много, а шерсти нет. "嚯, 原来你这么厉害!"沃尔达克把自己的毛皮高帽挪了个地方. "不过老百姓常说: 发怒的猪,
[用法] 论及经常骂人,大志发泄不满的人时说.
[例句] - Хо-хо, какой ты, оказывается, злой! - переставил свою папаху Вордак. - Только в народе говорят: от сердитой свини визгу много, а шерсти нет. "嚯, 原来你这么厉害!"沃尔达克把自己的毛皮高帽挪了个地方. "不过老百姓常说: 发怒的猪,
от сердитой свиньи визгу много а шерсти нет
[直义] 送给的马不看牙口.
[释义] 对赠给(或白得)的东西不要表示不满意; 白得的东西不要挑剔.
[例句] Прибежал... и своим дядин подарок, часы, показываю. Маменька посмотрела и говорит: - Что ж...очень хороши, - и повесь их у себя над кроватью... А тётенька отнеслась ещё с критикой: - Зачем же э
[释义] 对赠给(或白得)的东西不要表示不满意; 白得的东西不要挑剔.
[例句] Прибежал... и своим дядин подарок, часы, показываю. Маменька посмотрела и говорит: - Что ж...очень хороши, - и повесь их у себя над кроватью... А тётенька отнеслась ещё с критикой: - Зачем же э
даровому дарёному коню в зубы не смотрят
由于…表示不满情绪
выражать недовольство по поводу
对…表示不满
выражать недовольство (кому-. л, чем-л. )
对…不满, 对…有意见, 怀恨...
быть в претензии на кого-что; есть зуб на кого-что
表现出对…不满
проявить недовольство
引起…的不满
вызвать недовольство (у кого-л. ); вызвать (чье-л. ) неудовольствие;
说话的声音里带着不满意的口气
нота неудовольствия в голосе
对现状的不满情绪
недовольство существующим порядком вещей
对自我不满
быть недовольным собой
我对结果不满意
Я недоволен результатом
姑娘,你有什么不满冲我来。
Девушка, если тебе что-то не нравится, скажи мне.
你对艾菲莉有什么不满?
А чем тебе не угодила Эйвери?
这些是非都是由一小撮不满分子搬弄的。
All the trouble is being caused by a handful of malcontents.
我刚收到这封信。是统治着纳格兰西北疆域的战槌食人魔氏族寄来的。信上说考尔奇落到了他们手上,如果我们不满足他们的要求,他们就要吃掉考尔奇。虽说考尔奇是个正牌的蠢材,可他毕竟还是我的孩子。<name>,你愿意搭救他吗?
Это от огров из клана Боевого Молота, который правит северо-западными землями Награнда. Они пишут, что захватили в плен Корки, и требуют выкуп. Грозятся съесть его, если мы не согласимся на их условия. Корки, конечно, редкостный идиот, но он все же мой сын, плоть от плоти, и так далее. Ты спасешь его, <имя>?
过去的石匠公会是由一个名叫艾德温·范克里夫的人运营着的。第一次兽人战争结束后,范克里夫承接下了在兽人们留下的废墟上重建暴风城的重任。很显然,范克里夫对国王陛下在重建工程完成之后给予他们的待遇非常不满意。总之,解释这一大堆具体的事情要花些时间。
Гильдию каменщиков возглавлял человек по имени Эдвин ван Клиф. Именно он занимался восстановлением Штормграда после разорения его орками во время Первой войны. Должно быть, ван Клиф и его люди остались недовольны тем, как с ними обошелся король, когда восстановление города было завершено. Это могло бы объяснить пару вещей.
你相信吗,<name>?雷德帕斯对咱们杀了那么多鱼人还是不满意——哦,别谦虚了,你在这方面还挺有本事。现在他又要我证明我真的杀过鱼人,他要我把那些冰凉的、粘糊糊的鱼人徽记带去让他过目,这样我才能得到他的肯定。
Ты не поверишь, Редпата не устроили все убитые нами мурлоки – не скромничай, ты тоже <приложил/приложила> к этому руку. Теперь он хочет от меня доказательств их смерти. Чтобы я отрубил холодные склизкие мурлочьи головы и принес пред его очи!
食人魔似乎并不满足于与纳迦结盟,他们还将自己的领地扩张到了沼泽地。这帮渣滓占领了西北边的大部分地区,萨布拉金已是岌岌可危。
На болотах становится все больше огров. Как будто мало нам было наг и их союзников! Огры уже захватили большую территорию на северо-западе, и слишком близко подобрались к нашим землям.
拿上这个,等你进入有鹰身人筑巢的森林之后,就用这个控制器操纵我的伐木机开始工作吧。采集的木材越多越好。如果那些鹰身人胆敢对你砍倒它们的窝有什么不满的话,就把它们也砍了好了。
Держи-ка. Доберешься до места гнездовья гарпий, просто нажми эту кнопку и увидишь одного из моих крошшеров. Набери столько древесины, сколько крошшер сможет унести. Конечно, гарпии будут против, но с ними ты, думаю, разберешься.
晨锋军队已经被我们赶出了阳湾港口,这一带已经完全在我们的控制之下了。但不知道为什么……我并不满意。
Мы вытеснили Клинок Рассвета из гавани Солнечного Края. Теперь Солнечный Край полностью наш. Но я почему-то не удовлетворен...
你要去码头消灭那几个到我船上来的船长。他们是不满情绪最严重的一帮家伙。
Ты наказать официрен корабли в гавань. Эти были громче всех.
<name>,你在城门保卫战中的表现非常出色!联盟的主力部队已经开始撤离了。但是我并不满意这个结局。
Ты <показал/показала> себя с лучшей стороны у ворот, <имя>! Альянс отступает. Но я не удовлетворен.
也许我无法直接跟巨兽奈瑟匹拉进行交流,但我仍然可以间接地感觉到一些东西。比如说,我可以清晰地感觉到奈瑟匹拉对这里的纳迦非常不满。
Я никак не могу связаться с Неспирой, но все же кое-что ощущаю – например, ей не нравится, что в ней расположились наги.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: