享有
xiǎngyǒu

пользоваться; наслаждаться; обладать, иметь; обретать, получать
享有主权 обладать суверенными правами; суверенный
享有特权 пользоваться привилегией
xiǎngyǒu
пользоваться; обладать (напр., правами)xiǎngyǒu
пользование; обладание (правом); осуществление (права) || пользоваться; обладать (правом); осуществлять (право)
xiǎngyǒu
在社会上取得<权利、声誉、威望等>:享有盛名│在我国,男女享有同样的权利。xiǎngyǒu
[enjoy] 在社会上或某个领域内博得
在全世界享有盛名
xiǎng yǒu
取得、保有。
如:「他在文坛享有盛誉。」
xiǎng yǒu
to enjoy (rights, privileges etc)xiǎng yǒu
enjoy (rights, prestige,etc):
享有崇高的威望 enjoy high prestige; be held in esteem
享有很高的名望 bear a high reputation
在某一企业中享有股权 have an interest in a business
享有公民权 enjoy civil rights
享有声誉 win a high admiration
享有盛名 enjoy high reputation
享有外交豁免权 enjoy diplomatic immunities
儿子现在享有了他父亲的大片地产。 The son now has the enjoyment of his father's wide lands.
在我国妇女享有同男子平等的权利。 Women in our country enjoy equal rights with men.
xiạ̌ngyǒu
enjoy (a right/etc.)
人人享有平等的权利。 Everyone enjoys equal rights.
1) 谓在社会上有所取得。如权利、自由、声望等。
2) 享受。
частотность: #4134
в самых частых:
в русских словах:
авторитет
пользоваться авторитетом - 享有威望
бандократия
黑社会中利用权力而享有特权的阶层
вес
человек с большим весом - 享有很高声望的人
Декларация о праве народов на мир
各国人民享有和平权利宣言 gèguó rénmín xiǎngyǒu hépíng quánlì xuānyán
иммунитет
пользоваться дипломатическим иммунитетом - 享有外交官的豁免权
награждать
2) перен. (наделять) 赋予 fùyǔ, 使...享有 shǐ...xiǎngyǒu
природа наградила его талантами - 他享有天生的才能
обладатель
享有者 xiǎngyǒuzhě, 所有者 suǒyǒuzhě, 拥有者 yōngyǒuzhě, 占有者 zhànyǒuzhě
обладать
拥有 yōngyǒu, 具有 jùyǒu, 有 yǒu, 享有 xiǎngyǒu, 占有 zhànyǒu
октруа
卡税, 专利(16-18世界垄断商业公司享有的专利)
плебей
〔阳〕 ⑴〈史〉庶民, 平民(古罗马初期不享有公民权的自由民以及后期的下层自由民). ⑵平民, 百姓(资产阶级贵族社会用语).
полноправность
〔名词〕 享有充分权利
полноправный
享有充分权利的 xiǎngyǒu chōngfèn quánlì-de
полноправный гражданин - 享有充分权利的公民
полноправный член семьи - 享有与大家同等权利的家庭成员
пользоваться
3) (обладать, иметь) 有 yǒu; 享有 xiǎngyǒu, 享受 xiǎngshòu; 受到 shòudào
пользоваться славой - 享有荣誉
почётный
1) (пользующийся почётом) 受人尊敬的 shòu rén zūnjìng-de, 可敬的 kějìngde; 享有荣誉的 xiǎngyǒu róngyù-de
правообладатель
著作权人 zhùzuò quánrén, 权利享有者 quánlì xiǎngyǒu zhě
правопреемный
合法继承的, (在法律上)享有继承权的
предоставление
使享有
привилегия
пользоваться привилегиями - 享有特权; 享受[特别]优待; 享受优惠
пфальцграф
〔名词〕 在领地内享有王权的伯爵
сеньор
〔阳〕领主, 封君(中世纪时西欧的土地占有者, 他在所属土地上享有国王的权力).
суверенность
провозгласить суверенность всех народов России - 宣布俄国各族人民享有自主权
упрочивать
2) перен. (закреплять) 确定 quèdìng; 使...享有 shǐ...xiǎngyǒu
картина упрочила за ним славу художника - 这幅画使他享有画家的盛名; 这幅画给他确定了美术家的声望
упрочиваться
за ним упрочилась слава хорошего организатора - 他的优秀组织者的名望确立起来; 他享有优秀组织者的盛名
экстерриториальный
享有治外法权的 xiǎngyǒu zhìwài fǎquán-de
синонимы:
примеры:
享有主权
обладать суверенными правами; суверенный
享有特权
пользоваться привилегией
享有威望
пользоваться авторитетом
享有很高声望的人
человек с большим весом
享有外交官的豁免权
пользоваться дипломатическим иммунитетом
他享有天生的才能
природа наградила его талантами
享有充分权利的公民
полноправный гражданин
享有与大家同等权利的家庭成员
полноправный член семьи
享有荣誉
пользоваться славой
享有特权; 享受[特别]优待; 享受优惠
пользоваться привилегиями
这幅画使他享有画家的盛名; 这幅画给他确定了美术家的声望
картина упрочила за ним славу художника
他的优秀组织者的名望确立起来; 他享有优秀组织者的盛名
за ним упрочилась слава хорошего организатора
2009年条约活动:实现普遍参与和实施 - 人人享有尊严与正义
2008 Treaty Event: Towards Universal Participation and Implementation – Dignity and justice for all of us
人人享有更美好的世界
Лучший мир для всех
进行技术合作执行“儿童生存与发展方案”和“到2000年人人享有健康”战略会议
Конференция по техническому сотрудничеству в осуществлении стратегий "Программа выживания и развития детей" и "Здоровье для всех к 2000 году"
各国人民享有和平权利宣言
Декларация о праве народов на мир
确保2000年人人享有健康战略评价-第七个世界卫生状况报告
Оценка стратегии обеспечения здоровья для всех к 2000году - седьмой доклад о состоянии здравоохранения в мире
人人享有社会保障全球运动
глобальная кампания за социальное обеспечение и социальное страхование для всех
到2000年人人享有健康全球战略
Глобальная стратегия обеспечения здоровья для всех к 2000 году
21世纪伊始卫生部门的改革,重点是人人享有健康战略
Реформа сектора здравоохранения на пороге 21 века с уделением особого вниманиястратегиям обеспечения здоровья для всех
到2000年人人享有健康(世界战略)
Здоровье для всех в 2000 году (Всемирная стратегия)
21世纪人人享有健康
Здоровье для всех в 21 веке
二十一世纪人人享有健康政策
Здоровье для всех в XX веке
确保人人享有健康战略
Стратегия обеспечения здоровья для всех
实行初级保健人人享有健康
Обеспечение здоровья для всех на основе первичной медико-санитарной помощи
人人享有粮食安全高级别会议
Совещание высокого уровня «Продовольственная безопасность для всех»
享有饮水和环境卫生的人权
право на безопасную и чистую питьевую воду и санитарию как право человека
设想所有女童都享有权利的那一天
Представьте день, когда все девочки станут полноправными членами общества
经济改革政策和外债对充分享有所有人权尤其是经济、社会、文化权利的影响问题独立专家
Независимый эксперт по вопросу о последствиях политики экономических реформ и внешней задолженности для полного осуществления всех прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав
结构调整政策和外债对充分享有所有人权尤其是经济、社会、文化权利的影响问题独立专家
Независимый эксперт по вопросу о последствиях политики структурной перестройки и внешней задолженности для полного осуществления всех прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав
与享有安全饮用水和卫生设施有关的人权义务问题独立专家
независимый эксперт по вопросу о правозащитных обязательствах, связанных с доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам
人人享有健康国际会议
Международная конференция по вопросам обеспечения здоровья для всех
确保人人享有健康战略第二次评价的指标和程序区域间协商
Межрегиональное консультативное совещание по показателям и процедурам для проведения второй оценки Стратегии обеспечения здоровья для всех
人人享有健康区域间讨论会
Межрегиональный семинар по теме "Здоровье для всех"
不结盟和其他发展中国家为实现到2000年人人享有健康的目标进行技术合作的中期方案(1984-89年)
Среднесрочная программа (на 1984-1989 годы) технического сотрудничества между неприсоединившимися и другими развивающимися странами для достижения цели "Здоровье для всех к 2000 году"
享有健全、令人满意和健康的环境的权利
право на здоровую, безопасную, и благоприятную окружающую среду
外债对充分享有经济、社会、文化权利的影响问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу воздействия иностранной задолженности на полное осуществление экономических, социальных и культурных прав
人人有权享有最佳身心健康问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья
负责详细研究享有经济、社会、文化权利与在国家和国际上推动实现饮水供应和卫生设施权之间的关系特别报告员
Специальный докладчик по проведению подробного исследования по вопросу о взаимосвязи между осуществлением экономических, социальных и культурных прав и содействием осуществлению права на снабжение питьевой водой и обеспечение санитарными услугами на нацио
全球化及其对充分享有人权的影响问题特别报告员
Специальные докладчики по вопросу глобализации и ее воздействия на полное осуществление прав человека
人人享有健康进展情况第三次监测
Третий цикл контроля за прогрессом в осуществлении стратегии обеспечения здоровья для всех
人人享有饮水、环境卫生和个人卫生
Водоснабжение, санитария и гигиена для всех
人人享有离开包括本国在内的任何国家和返回本国的权利的自由和不歧视宣言草案工作组
Рабочая группа по разработке проекта декларации о праве каждого свободно и без дискриминации покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну.
在国际上享有较好的信誉和影响力
Компания имеет высокую репутацию и значительное влияние на международном рынке
享有优惠政策
пользоваться привилегиями
在海外市场也享有较高声誉
на зарубежном рынке компания также заработала отменную репутацию
享有较高声誉
заработала отменную репутацию
享有好名声
enjoy a good reputation; be held in high repute
享有公民权利
пользоваться гражданскими правами
大商行享有小商店所没有的优惠权。
Big business enjoys certain priviledges that small ones do not.
享有相当高的声望
enjoy considerable popularity
这酒在世界上享有盛名。
The wine is in high repute worldwide.
他是一个享有盛名的古玩收藏家。
He enjoyed a great reputation as an antiquarian.
它多年来一直享有优质的盛誉。
It has a high reputation of many years’ standing for good quality.
享有崇高的威望
enjoy high prestige; be held in esteem
享有很高的名望
bear a high reputation
在某一企业中享有股权
have an interest in a business
享有公民权
enjoy civil rights
享有声誉
win a high admiration
享有外交豁免权
enjoy diplomatic immunities
儿子现在享有了他父亲的大片地产。
The son now has the enjoyment of his father’s wide lands.
在我国妇女享有同男子平等的权利。
Women in our country enjoy equal rights with men.
享有崇高威望
пользоваться высоким авторитетом
李教授享有很高的威望
профессор Ли пользуется большим авторитетом
人人享有平等的权利。
Everyone enjoys equal rights.
他在学术界享有盛名。
He is notable in academic circles.
俄罗斯领内所贯彻执行的的国有财产,行政主体财产的私有化追下列情形之一的目标:
政治目标- 中产阶级阶层的组建(占有者)
经济目标- 享有竞争能力的制作人阶层的创生
财政目标- 预算额外收入资源的创建 (或免除消费,例如房地产消费免除)
社会目标- 国有财产分配中遵守群众(公民)利益
政治目标- 中产阶级阶层的组建(占有者)
经济目标- 享有竞争能力的制作人阶层的创生
财政目标- 预算额外收入资源的创建 (或免除消费,例如房地产消费免除)
社会目标- 国有财产分配中遵守群众(公民)利益
Проводимая в России приватизация государственного и муниципального имущества преследовала цели:
- политическую - появление слоя собственников ("среднего класса");
- экономическую - создание конкурентоспособных товаропроизводителей;
- фискальную - дополнительный источник доходов бюджетов (либо снятие с них части расходов по содержанию, например, жилищного фонда);
- социальную - соблюдение интересов населения (общества) при разделе государственного имущества.
- политическую - появление слоя собственников ("среднего класса");
- экономическую - создание конкурентоспособных товаропроизводителей;
- фискальную - дополнительный источник доходов бюджетов (либо снятие с них части расходов по содержанию, например, жилищного фонда);
- социальную - соблюдение интересов населения (общества) при разделе государственного имущества.
应该享有的威信
заслуженный авторитет
享有用益权的人
usufructuary
享有豁免权
обладать неприкосновенностью
熙德·卡姆彼阿多尔, 原名罗德里戈·迪亚斯·德比瓦尔, 西班牙骑士, 因在西班牙收复失地运动中功绩卓著而享有盛名)
Сид Кампеадор (Воитель), настоящее имя Родриго Диас де Вивар, испанский рыцарь, получивший свое имя благодаря его блестящим победам в Реконкисте
使享有盛名; 使…享有盛名; 给增添光荣; 给…增添光荣
покрыть славой кого-что
使…享有盛名; 给…增添光荣(或荣誉)
Покрыть славой кого-что
全体公民享有平等的权利
Все граждане имеют равные права
我国各民族享有同等的权利
Все народы нашей страны пользуются одинаковыми правами
自由否决权(17-18世纪波兰立陶宛王国国会实行的一种表决制度, 规定每个议员均享有"否决权")
либерум вето
享有对…优先权
иметь преимущественное право перед
享有…荣誉
воспользоваться славой
享有…好感
воспользоваться расположением
享有…的信任
воспользоваться доверием
享有…好评
воспользоваться признанием
享有…的自由
воспользоваться свободой
享有…同情
воспользоваться сочувствием; воспользоваться симпатией
人人参与、人人尽力、人人享有
принцип «каждый участвует, каждый прилагает максимум усилий, каждый пользуется»;
принцип «всеобщее участие, всеобщие усилия и общедоступное пользование»
принцип «всеобщее участие, всеобщие усилия и общедоступное пользование»
在国际市场上享有信誉
enjoy high reputation in the world market
享有选举权和被选举权
пользоваться правом избирать и быть избранными
乌鸦预言者在鸦人中享有绝对的控制力,因此我们需要预言者佩戴的魔法坠饰。
Предвестники эти держат в мощной хватке души араккоа. Они используют магические подвески, которые нам и нужны.
会员总是享有特权的。只要你成为“本月美酒”俱乐部的成员,就能在第一时间品尝到世间最棒的佳酿。
Думаю, тебе понравится быть членом нашего клуба "Лучший пивовар месяца". Ведь это означает, что у тебя всегда будет самое лучшее и свежее пиво.
如果旗帜不是我们的,就替部落夺得控制权——这可以让我们享有战争优势。调查战斗之痕,并杀死所有敌人!
Если он все еще не наш, захвати его для Орды – это изменит исход битвы в нашу пользу. Исследуй Боевой Шрам и убей любого, кого увидишь там!
约尔兰已经游上去接了。他说你该享有这个荣幸。约尔兰多好啊。
Джорлан уже отправился наверх ловить шар, но честь ведения операции предоставил тебе. Вот такой он добрый.
陶德雷克已经游上去接了,因为要考虑到洋流啊什么的。他说你该享有这个荣幸。多好的人——不知道他是怎么坚持到现在的。
Толдрек уже поплыл ловить его, правда, очень тревожился насчет течений, ну и вообще... Сказал, пусть вся слава достанется тебе. Хороший парень... трудно ему, но держится молодцом.
卡桑德拉·卡布是位凶猛的宠物训练师,她的机械宠物享有盛名。她将成为助你成就大业的下一个考验。
Кассандра Бахбах – очень хороший укротитель. Она известна своей любовью к механическим питомцам. Если победишь ее – сделаешь еще один шаг в сторону победы.
在这里,你是客人。你应该享有这份殊荣。我是认真的。
Вот, ты гость. Тебе достается самая почетная роль. Я настаиваю.
市民充分享有执政院法令范围内的各项自由。
Горожане вольны поступать, как им вздумается, — в рамках установленных Консульством законов.
她在军中享有「雅克谷天使」美誉。但此前都只不过是比喻而已。
Ее, ведущую свой батальон в бой, называли Ангелом Арквейла. До нынешнего дня это была лишь метафора.
在狮群里能享有高位,在持印种姓中则毫不起眼。
Вожак в одном прайде, Мендаленосец — в другом.
我不敢自称白漫最棒的锻匠。厄伦德·灰鬃才够格享有那份荣耀。但是现在他死了。我只求有一天能赶上他。
Я не говорю, что я - лучший кузнец в Вайтране. Йорлунд Серая Грива - вот он был лучший, пока не умер. Теперь у меня есть шанс...
我不敢自称白漫最棒的锻匠。厄伦德·灰鬃才够格享有那份荣耀。他铸造的装备只能用传奇来形容。我只求有一天能赶上他。
Я не говорю, что я - лучший кузнец в Вайтране. Этот титул за Йорлундом Серой Гривой. О его стали легенды ходят. Я лишь прошу дать мне шанс.
这种祝福属于战友团中享有最高荣耀的一群。
Это благословение, ниспосланное лучшим Соратникам.
我不敢自称白漫城最棒的铁匠。灰鬃氏的厄伦德才够格享有那份荣耀。他铸造的武器只能用传奇来形容。我只求能公平竞争罢了。
Я не говорю, что я - лучший кузнец в Вайтране. Этот титул за Йорлундом Серой Гривой. О его стали легенды ходят. Я лишь прошу дать мне шанс.
“听起来他在让你跑腿,警探。一种享有盛誉的支配仪式……”她想到。“他让你把信送去哪里?”
Звучит так, будто вы выполняете для него мелкие поручения, детектив. Хорошо отработанный ритуал подчинения... — Она задумывается. — Куда он попросил вас отнести этот конверт?
警官,相信我,西奥人才是真正的种族主义者。他们觉得自己比其他人优越——而且有资格享有掌控整个世界的权利。
Поверьте, офицер, расисты тут — солийцы. Они считают себя лучше остальных — и потому думают, что именно им полагается дергать мир за ниточки.
呃,实际上你无权享有其他人的身体。拥抱可以被认为是一件相当荒谬的事。
Ну, ни у кого нет прав на чужое тело. Только монстр станет навязывать объятия, если подумать.
确定不了。不过那些没出现的人会变成逃犯,当他们最后被抓到的时候,享有的合法权利也会比较少。这其实是一种权力投射。到目前为止,好像大部分人都会现身。
Ее нет. Правда, тех, кто не явился в участок, объявляют в розыск, а когда их наконец поймают, у них будет меньше прав. Суть в демонстрации силы. Пока что неявившихся было не много.
竞技场主人波西莫具有演说天赋,而他所举办的格斗更是在科德温内外享有极高名气。拳如雨下、盔甲破碎、牙齿横飞 - 换句话说,观众认为他的竞技场就跟节庆时的欢乐舞蹈一样具娱乐性。
Распорядитель арены Проксим обладал талантом оратора, а организованные им бои славились во всем Каэдвене и за его пределами. Густо сыпались удары, фрагменты доспехов и зубы рыцарей летели направо и налево - словом, для большинства публики это было настоящим развлечением, сравниться с которым могут лишь веселые танцы на ярмарке.
这就是为何我说你得先让我们搜索宝箱的理由。我们会拿走信件,你则可能获得一大笔钱 - 以及在我的符文商店里享有终生折扣的优惠。
Поэтому, как я и говорил, ты дашь нам обыскать сундук, прежде чем сам туда заглянешь. Мы заберем записи, а ты получишь кошель золота и пожизненную скидку на товары моей мастерской.
事实上,玛哈坎的山脉、山丘及溪谷并非最主要的矮人栖息处,这群矮小的生物生活在提尔‧多查,制造着名的武器并运往北方和南方。以侏儒技术锻造而成驰名的古威希尔享有世界最佳刀刃之名。尽管名气不如刀剑,但侏儒和矮人用以熔化金属的熔铁炉及蒸汽鎚、所锻造出的合金同样受到赞叹。
Однако же не Махакам, а именно Тир Тохаир дает приют самому большому числу гномов. Там же создается знаменитая броня, которую продают не только в королевства нордлингов, но и на Юг. Знаменитые гвихиры куются здесь по древним гномьим заветам и считаются самыми лучшими клинками на свете. Менее известны (хотя также достойны удивления) доменные печи гномов и их паровые машины. Они служат гномам и краснолюдам для плавки металлов и обработки деталей.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
享有专利权
享有优先
享有优先权的债权人
享有佳誉
享有信誉
享有充分权利的公民
享有全部受益权
享有全部可保利益
享有公民权的外籍居民
享有制空权
享有卓越演说家的声望
享有同情
享有和行使
享有外交豁免权
享有好感
享有好评
享有威望
享有平等权利
享有平静权
享有很高声望
享有性权利
享有折扣
享有抚养权利的人
享有最惠国待遇
享有权利
享有极大的声望
享有极高的威信
享有民事权利
享有民事权利的能力
享有治外法权的
享有治外法权的海域
享有物
享有特权
享有特权的人
享有王权的伯爵
享有用益权的人
享有的自由
享有盛名
享有盛誉
享有荣誉
享有著作权
享有辩护权
享有选举权及被选举权
享有高度的自治权