出发时间
_
время отправления; время отбытия
время отправления; стартовый период
departure time; initial time
в русских словах:
примеры:
把出发时间提前
приблизить срок отъезда
预计出发时间;预计起飞时间
расчетное время отправления; расчетное время отбытия
没时间了。我们出发吧。
Нельзя терять времени. Пошли.
从发出警报到发生事件的时间
упредительное время; время для предупреждения; период с момента предупреждения до события
萤火虫夜间飞行时发出闪光。
Fireflies give off flashes of light when they fly at night.
点头。时间有限,我们出发!
Кивнуть. Времени мало, не стоит терять его зря!
我们出发吧。别再浪费时间了。
Нужно шевелиться. Нельзя терять времени.
人群中爆发出长时间的欢呼声。
The crowd burst into prolonged cheering.
我们出发吧,别再浪费时间了。
Нужно шевелиться. Нельзя терять времени.
我进房间时那婴儿发出咯咯的声音。
The baby gurgled when I came into the room.
不能浪费时间了。我会等你发出信号。
Нельзя терять времени. Я буду ждать твоего сигнала.
说以后有的是时间来讨论。我们出发。
Сказать, что у вас еще будет время, чтобы обсудить это во всех подробностях. А теперь – в дорогу!
算了,我们出发吧。你得赶时间,天快黑了。
Знаешь что? Поехали... А то сейчас стемнеет, а ты спешишь...
太棒了。我们出发吧。耽搁的时间越少越好。
Ладно. Пошли. Чем меньше времени зря потратим, тем лучше.
离我们出发的时间只有屈指可数的几天了。
До нашего отъезда остались считаные дни.
现在没时间说这些了。出发吧,我在路上解释。
На это у нас нет времени. Я все объясню по дороге.
当时间抚平我的伤痛,你就带着我的祝福出发吧。
Когда горе мое уляжется, ступай, я благословлю тебя.
老板这段时间很照顾我,出发之前,我想和他道个别。
В этот раз хозяин был очень приветлив со мной, и перед тем, как уйти, я хотела лично с ним попрощаться.
西迪力加发出蔚蓝光芒,细沙象征着时间慵懒地流动。
Сверкала звезда синевой в небесах, минуты текли, как песчинки в часах.
我也要出发了,要赶在霍夫曼回来之前,时间可并不宽裕。
Мне нужно вернуться раньше Хоффмана. Времени достаточно, но терять нельзя ни секунды.
好了,不耽误你的时间了,你要进雪山的话,就做好准备再出发吧。
Ладно, больше я тебя не задерживаю. Просто перед вылазкой в горы основательно подготовься.
我趁有时间进行了一些思考,有几件事想在出发前跟你聊聊。
У меня было время подумать, и прежде, чем мы продолжим, я хотела бы кое-что обсудить.
对时间发出吼声,命令它屈服于你,使周围世界静止不动。
Крик заставляет время подчиниться приказу, и все вокруг замирает.
浪费许多时间而墨瑟却依然逍遥法外。我们赶紧搞定然后出发吧。
Время уходит, а Мерсера мы пока не нашли. Давай займемся этим делом.
马上打包好行李,去找亡灵舰长塔特赛尔,立即出发。时间紧迫!
Как только соберешь вещи, поговори с жутким адмиралом Тэттерсейл, и мы сразу же отправимся в путь. У нас мало времени!
我想知道在泰莫利亚发生了什么事。它可以帮我在正确的时间出现在正确的地点。
Мне нравится знать все, что происходит в Темерии. Только так я могу появляться в нужное время в нужном месте.
好的,了解,我不会再提了。那我们干嘛还在这里浪费时间?出发吧,小蓝。
Поняла. Больше ни словечка ни скажу. Так чего мы тут теряем время? Пошли, Комбез.
这是前段时间冒险家协会发现的一个特殊的秘境,它好像只会在特定的时间出现。
Это особое подземелье, которое некоторое время назад открыла Гильдия искателей приключений. Кажется, оно появляется только в особых случаях.
这箭头极度易燃,能发出各种噪音,它在你背包里呆的时间越短越好。
Этот наконечник для стрелы огнеопасен и гремит от любого движения. Чем меньше времени он проведет в вашем походном мешке, тем лучше.
这盏霄灯做的很好啊!我很喜欢的,我还正在发愁,怎么抽出时间来编霄灯呢。
Что ты, это отличный фонарик! Мне он очень нравится. Я уже переживал, что у меня не будет времени смастерить свой...
去找伊崔格和塔特赛尔报到,这样我们能早点出发。时间就是金钱!
Поговори с Эйтриггом и Тэттерсейл, надо отправляться в путь как можно скорее. Время – деньги!
很好,这样一来可以省下一点时间,就没必要追踪足迹。准备好出发了吗?
Отличная мысль. Будет их проще выследить. Ну что, отправляемся?
我们必须马上出发。我们在这块土地游荡已久、四处找你。时间可是金钱啊!
Нужно отправляться как можно скорее, мы долго разыскивали тебя по большакам, а время не ждет!
是这样,兄弟,但是我们会让时间倒流的!(你的胃部深处发出巨大的声响。)
О да, майн брудер. Но мы обратим время вспять! (Из недр твоего живота поднимается торжественный взбульк.)
所以就这样。简单明了,对吧?你想的话,花点时间适应一下,接着我们就出发吧。
Вот, в общем, и все. Ничего сложного, да? Подготовься, если нужно, а потом берись за дело.
打发时间?
Чтобы убить время?
花了点时间,但收发器最终还是从涂了油的插口支架上滑出,发出令人满意的∗嚓咔∗声。
У тебя уходит на это несколько минут, но в конце концов передатчик с приятным звуком выскальзывает из своего хорошо смазанного гнезда .
挤出时间
выкроить время
你在避难所里,并无法感受到时间的流逝。你一从冰箱释放出来,便出发寻找你失去的儿子。
В Убежище у тебя не было представления о времени. Тебя выпустили из капсулы и отправили на поиски пропавшего сына.
抽尔出时间
не выбирать время
时间紧迫!我的爱人就在深岩之洲。你准备好了以后我们就出发,我们将会去见石母塞拉赞恩。
Времени мало! Мой возлюбленный в Подземье. Когда ты будешь <готов/готова>, я смогу перенести нас туда, и мы поговорим с Теразан Матерью-Скалой.
抽空; 腾出时间
выкраивать время
腾出时间看书
spare time for reading
谢谢你抽出时间。
Что ж, все равно спасибо.
定出时间(给仪器)
задавать время прибору
腾出时间温功课
высвободить время для повторения уроков
这是死者的衣物吗?上面的味道没有尸体散发出的那么糟糕。这些衣物在死者死后仍穿在身上的时间不会超过两天。
Это одежда убитого? Пахнут они гораздо лучше, чем труп. Их сняли с него не позже, чем через два дня после смерти.
你在家里怎么打发时间?
Как ты проводишь время дома?
пословный:
出发 | 时间 | ||
1) отправляться (в путь), выезжать, выступать (в поход), стартовать; отъезд
2) исходить из (чего-либо)
|
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|
похожие:
激发时间
爆发时间
发送时间
打发时间
日出时间
发火时间
压出时间
发光时间
出字时间
流出时间
出水时间
抽出时间
出生时间
输出时间
出动时间
出现时间
排出时间
出版时间
播出时间
浸出时间
出勤时间
标出时间
发证时间
淡出时间
现出时间
取出时间
退出时间
出厂时间
飞出时间
出海时间
出渣时间
出束时间
出入时间
读出时间
空出时间
出峰时间
给出时间
出血时间
出行时间
腾出时间
发班时间
缓发时间
发射时间
发生时间
发展时间
开发时间
夜间出发
发弧时间
迟发时间
发酵时间
发运时间
案发时间
发药时间
猝发时间
发情时间
发声时间
发现时间
发报时间
触发时间
发病时间
发声时间比
超出时间表
纯放出时间
总读出时间
全出力时间
出牙时间表
管发热时间
出报告时间
出生时间表
发音时间比
出铁时间表
提出时间表
发射前时间
进出时间卡
时间发送器
总发酵时间
发射时间表
平均检出时间
输出禁止时间
信息读出时间
出血时间试验
夜间发出高声
矩阵输出时间
时间平均输出
平均出行时间
模板出血时间
节省出时间来
仪器读出时间
开始滑出时间
出血时间测定
出错维修时间
卡片读出时间
二次出血时间
请求撤出时间
程序取出时间
延长改出时间
输出允许时间
指令读出时间
时间输出循环
取出馏分时间
抽出空闲时间
日历出勤时间
平均溶出时间
信息输出时间
信息取出时间
弧光发生时间
预计飞出时间
时间输出指令
出错修复时间
储存出入时间
列车出发时间
抽出时间休息
电码输出时间
估计出发时间
上水出闸时间
指令取出时间
实际出发时间
平均发作时间
大潮发生时间
最大发音时间
打发苦闷时间
最佳发射时间
发射准备时间
发情持续时间
发光衰减时间
时间信号发射
发起进攻时间
最大发声时间
出发作业时间
在发出订单时
发烟炽盛时间
数字时间发播
发射间隔时间
货物发送时间
战斗发射时间
导弹发射时间
时间码发生器
发光响应时间
平均复发时间
瞬发每代时间
发射时间容差
触发延迟时间
激发持续时间
平均缓发时间
发起冲击时间
发车间隔时间
程序开发时间
发射持续时间
发火延迟时间
发射最佳时间
时间间隔发生器
规定出发的时刻
荧光屏激发时间
时间代码发生器
接通时发出信号
天还没黑时出发
时间脉冲发生器
时间标准发生器
合理的发送时间
继发性出血时间
时间标志发生器
间隔时间读出器
发射前时间读数
未发现故障时间
间断短时间出力
时间编码发生器
时间同时发生器
提出支付时间表
日出日落时间表
间隔时间读出仪
时间间隔发送器
输入输出时间表
时间代码读出器
德伍德流出时间
平均出故障时间
时间编码读出器
月亮出没时间表
更换发动机时间
时间标记发生器
提出交货时间表
发动机时间常数
时间信号发生器
中间时间发送器
找出适当的时间
一发的持续时间
发射极时间常数
光电子逸出时间
成待发状态时间
时间函数发生器
三小时后火车发出
在燃烧时发出蓝焰
排输入输出时间表
完成出动准备时间
不时发出点 气味
总会腾出时间给你
时间分辨发射光谱
吸气触发响应时间
脉冲发送持续时间
躺尸摸鱼打发时间
用下棋来打发时间
时间域激发极化法
触发器的翻转时间
标准时间频率发布
最大预测发声时间
主发动机工作时间
限制发言人的时间
瞬发中子每代时间
平均故障发生时间
电子式时间发送器
预触发时间选择器
时间-脉冲发生器
导弹发射准备时间
实际最大发声时间
短时间火箭发动机
发动机工作时间折算
自动返回时间发送器
主级发动机工作时间
缩短的货物运出时间
航程发动机工作时间
异步发动机起动时间
平均首次出故障时间
平均初次出故障时间
发觉危险的时间地点
制动发动机点火时间
资产持有时间的支出
延长的货物运出时间
火箭发动机工作时间
现象发生的时间标志
引信成待发状态时间
护盾发生器存在时间
导弹发射前准备时间
种子发芽力延续时间
发动机工作时间监控
诉讼终结时发出的命令
发光时间, 萤光寿命
失事时能自动发出信号
攻击时间发起进攻时间
迟发时间, 延迟时间
激发时间, 励磁时间
规定出发的日期和时间
不同时发车的时间间隔
同方向发车的时间间隔
传输时间, 发送时间
第一份复制品输出时间
发动机工作时间自记器
双稳态触发器翻转时间
用航程发动机飞行时间
发射时间容许偏差幅度
同时用数个波长发出激光
滞燃期, 发火延迟时间
短时间工作的喷气发动机
悬停状态发动机工作时间
火箭发动机工作时间间隔
导弹综合发射设施展开时间
导弹综合发射设施撤收时间
发动机在总计算时间内的工作
发射与远地点瞬时间时间计算
制动火箭发动机点火所需时间
按规定时间差发出的追踪列车
按规定间隔时间发出的续行列车
紧急中断飞行系统发动机推力作用时间
定时控制器, 时间发送器时间发送器
发生火灾时走廊及电梯间出入口空气加压系统