舍身
shěshēn
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) не пожалеть самого себя; пожертвовать собой; всецело отдаться (чему-л.); самоотверженный
2) будд. уйти от мира (в монахи)
shěshēn
пожертвовать собой; отдать жизньпожертвовать собой
shěshēn
原指佛教徒牺牲肉体表示虔诚,后来泛指为祖国或为他人而牺牲自己:舍身为国。shě shēn
1) 为事物尽力而不惜牺牲自己。
儒林外史.第十二回:「自今以后,我的心事已了,便可以舍身为知己者用了。」
2) 出家为僧,或为弘扬佛法而牺牲己身。
梁书.卷三.武帝本纪下:「三月辛未,舆驾幸同泰寺舍身。」
shě shēn
to give one’s lifeshě shēn
give one's life; sacrifice oneself:
母亲将会舍身救自己的孩子。 A mother will sacrifice her life for her children.
shěshēn
1) give/sacrifice one's life
2) Budd. renounce the world to become a monk
1) 佛教徒为宣扬佛法,或为布施寺院,自作苦行,谓之“舍身”。六朝时此风最盛。
2) 牺牲自己。
本指佛教徒牺牲自己的肉体,以表示佛法的大慈大悲的精神。后亦用於为国家、人民和正义事业而牺牲自己。
частотность: #24657
в самых частых:
синонимы:
同义: 献身, 就义, 捐躯, 牺牲
相关: 以身殉职, 就义, 捐躯, 授命, 效命, 杀身成仁, 殉, 殉国, 殉职, 殉节, 殉难, 牺牲, 献身, 肝脑涂地, 自我牺牲, 舍死忘生, 舍生取义, 阵亡, 马革裹尸
相关: 以身殉职, 就义, 捐躯, 授命, 效命, 杀身成仁, 殉, 殉国, 殉职, 殉节, 殉难, 牺牲, 献身, 肝脑涂地, 自我牺牲, 舍死忘生, 舍生取义, 阵亡, 马革裹尸
примеры:
母亲将会舍身救自己的孩子。
A mother will sacrifice her life for her children.
她舍身救孩子。
She gave her life to save her child.
<name>,如果你真的拥有奎尔德拉,我也许可以让你进入太阳之井。也许你知道这把剑的历史,知道萨洛瑞安·寻晨者曾经挥舞它对抗天灾军团,守卫太阳之井。他牺牲的地方就是今天的死亡之痕。正是因为他舍身血战,才为他的族人赢得了进行战争准备的时间。你可以在这座岛的死亡之痕南端找到他的遗迹。去那里看看,如果他的灵魂赐予你祝福,我就会让你进入太阳之井。
Если КельДелар действительно у тебя, <имя>, я, возможно, смогу пропустить тебя в Солнечный Колодец. Как ты помнишь, этим мечом когда-то сражался Талориен Искатель Рассвета, защищая Колодец от Плети. Талориен пал на том месте, которое мы сейчас называем Тропой Мертвых. Ценой своей жизни он выиграл время, необходимое для того, чтобы его люди сумели подготовиться и встретить врага во всеоружии. Останки Талориена покоятся на этом острове в южном конце Тропы. Наведайся туда, и, если дух героя благословит тебя, я разрешу тебе пройти в Солнечный Колодец.
你就是那个帮助过麦雷昂·阳炎的人?我知道一个办法可以测试这把剑。
也许你知道这把剑的历史,知道萨洛瑞安·寻晨者曾经挥舞它对抗天灾军团,守卫太阳之井。他牺牲的地方就是今天的死亡之痕。正是因为他舍身血战,才为他的族人赢得了进行战争准备的时间。你可以在这座岛的死亡之痕南端找到他的遗迹。去那里看看,如果他的灵魂赐予你祝福,我就会让你进入太阳之井。
也许你知道这把剑的历史,知道萨洛瑞安·寻晨者曾经挥舞它对抗天灾军团,守卫太阳之井。他牺牲的地方就是今天的死亡之痕。正是因为他舍身血战,才为他的族人赢得了进行战争准备的时间。你可以在这座岛的死亡之痕南端找到他的遗迹。去那里看看,如果他的灵魂赐予你祝福,我就会让你进入太阳之井。
Ты ведь работаешь на Миралия Блеска Солнца, верно? Думаю, я знают способ испытать, что за клинок у тебя в руках. Полагаю, тебе известна история этого меча? Им владел Талориен Искатель Рассвета, что защищал Колодец от нашествия Плети. Талориен пал на том месте, что мы сейчас называем Тропой Мертвых. Ценой своей жизни он выиграл время, необходимое для того, чтобы его люди сумели подготовиться и встретить врага во всеоружии. Останки Талориена покоятся на этом острове в южном конце Тропы. Наведайся туда, и, если дух героя благословит тебя, я разрешу тебе пройти в Солнечный Колодец.
「我们拥有自我牺牲的光荣传统。 但在这凄凉年代,要找出愿意为任何理由舍身者,并不是太难。」 ~寇利斯侍僧塔瓦勒
«Наш орден гордится историей самопожертвования. Но ведь нетрудно, особенно в эти суровые времена, найти среди нас того, кто жаждет смерти без особых причин», Тавалус, служитель Корлиса
我当过丹格尔的私人护卫很多年。我曾不止一次舍身救过他。
Я много лет был личным охранником Денгейра. Не раз рисковал своей шкурой, чтобы его защитить.
他舍身把溺水的姑娘救出来。
He saved the girl from drowning at the cost of his own life.
但是,当我想到你们要坚守的职责时,我真的很心疼...这远远超过了作为神所能要求你们做的!你们并不想这样,但你们依然舍身忘我——尽管这意味着更大的悲恸。
Но мое сердце содрогается от боли, когда я вспоминаю о вашем долге... Нет, даже боги не имели права просить вас о таком! Вы этого не хотели, но вы все же приняли эту обязанность на себя - несмотря на все слезы и стоны.
他们当然是!你活到现在就不懂得信任和友谊吗?他们会为我做任何事,我也愿意舍身相报。
Конечно! Как можно жить без дружбы и доверия? Они на все готовы ради меня, как и я – на все ради них.