阵亡
zhènwáng
пасть в бою
zhènwáng
пасть в бою [на поле брани]Смертей
Смерть в бою
Смерть при исполнении служебных обязанностей
пасть на поле брани; сложить голову; гибель в бою; пасть в бою; падать в бою; погибнуть в бою; лечь головой; лечь костьми; Лечь костьми
zhènwáng
在作战中牺牲。zhènwáng
[fall in battle] 在战斗中牺牲
在战争的第一次小冲突中阵亡
zhèn wáng
在作战中死亡。
如:「阵亡将士」。
三国演义.第一一一回:「祁山寨已被陈泰打破,鲍素阵亡,全寨人马皆退回汉中去了。」
погибший в бою
zhèn wáng
to die in battlezhèn wáng
be killed in action; fall in battle:
阵亡将士纪念碑 monument to the war dead
zhènwáng
die in actionчастотность: #12010
в русских словах:
бой
пасть в бою - 阵亡
гибнуть
死亡 sǐwáng; (от болезней) 病死 bìngsǐ; (от голода) 饿死 èsǐ, (от мороза) 冻死 dòngsǐ; (на войне) 阵亡 zhènwáng; (о дереве) 枯死 kūsǐ; (о государстве) 灭亡 mièwáng; (о судах) 覆没 fùmò
лечь костьми
阵亡; 拚命
павшие
烈士 lièshì; (в бою) 阵亡的战士 zhènwángde zhànshì
павший
-ая, -ее ⑴пасть 的主形过. посещать могилы ~их героев 拜谒烈士陵墓. ⑵(用作名)павшие, -их〈复〉〈雅〉烈士, 阵亡的战士(们). памятник ~им в бою 烈士纪念碑.
падший
-ая, -ее ⑴〈旧〉пасть 的主形过. ⑵〔形〕〈书, 旧〉阵亡的. ⑶(用作名)падшие, -их〈复〉阵亡的人. ⑷〔形〕堕落的, 身败名裂的, 没落的. ~ая женщина 堕落的女人.
пасть на поле брани
阵亡 zhènwáng
погибать
灭亡 mièwáng; 死亡 sǐwáng; (на войне тж.) 阵亡 zhènwáng
погибнуть смертью героя
英勇阵亡; 英勇牺牲
погибший
3) в знач. сущ., м 死亡的[人] sǐwángde [rén]; (в бою) 阵亡的[人] zhènwángde [rén]
полечь
2) (быть убитым) 阵亡 zhènwáng; 死亡 sǐwáng
похоронка
〈复二〉 -нок〔阴〕〈俗〉=похоронный ③解. Пришла ~ на отца. 送来了父亲阵亡通知书。
сложить голову
阵亡; 献身
синонимы:
примеры:
他们把这些牺牲者安葬在他们阵亡的地方。
They buried the victims where they fell.
他们把这些牺牲者埋葬在他们阵亡的地方。
Они похоронили павших на месте их гибели.
体恤阵亡将士的亲属
show solicitude for the kinsfolk of the officers and soldiers falling in battle
送来了父亲阵亡通知书
Пришла похоронка на отца
许多士兵在战斗中阵亡了
В бою полегло много солдат
第二次世界大战苏联阵亡烈士纪念碑
памятник советским жертвам второй мировой войны
你取回的卷轴记载了种种可怕的行径,能将阵亡的格里恩“融合”到伽马尔的构造体中。
Добытый тобой свиток рассказывает о разных ужасных способах "встраивать" части погибших кирий в кадавров Гармала.
或许米维克斯是来大开杀戒的,但我更想让我的阵亡同胞远离悲惨的命运。
Мевикс здесь, чтобы поквитаться, но я намерен спасти павших братьев от ужасной участи.
<一名阵亡的战士倒在这里。血迹一路延伸到北面的洞穴处。>
<Здесь лежит тело погибшего воина. На север от трупа ко входу в пещеру тянется кровавый след.>
在收集琥珀碎片水晶的战斗中,你或许看到过阵亡武士的附魔护甲。虽然琥珀碎片毫不在意这些东西,但是我们部族却一直坚持绝不浪费的原则。
Сражаясь с желтокамнями, чтобы добыть их кристаллы, ты, возможно, <заметил/заметила> на земле зачарованные доспехи, что остались от наших павших воителей. Наше племя исповедует философию, согласно которой ничто не должно пропадать напрасно.
圣光啊……
真不敢相信,在拥有一座要塞的情况下,泰勒和他的手下身上竟然还发生了这样的事。
我们必须竭尽全力来确保你的岗哨的安全,指挥官。我们必须离开这里,等我们到了安全地带再为阵亡者们默哀。
真不敢相信,在拥有一座要塞的情况下,泰勒和他的手下身上竟然还发生了这样的事。
我们必须竭尽全力来确保你的岗哨的安全,指挥官。我们必须离开这里,等我们到了安全地带再为阵亡者们默哀。
Во имя Света...
Я не могу поверить, что это произошло с Тейлором и его людьми, это ведь был целый гарнизон.
Нам потребуется собрать все свои силы, чтобы защитить твой аванпост, командир.
Нам надо уходить отсюда. Мы почтим память павших, когда доберемся до безопасного места.
Я не могу поверить, что это произошло с Тейлором и его людьми, это ведь был целый гарнизон.
Нам потребуется собрать все свои силы, чтобы защитить твой аванпост, командир.
Нам надо уходить отсюда. Мы почтим память павших, когда доберемся до безопасного места.
阵亡, 牺牲
лечь головой; лечь костьми
艾简的出猎充满危险。 对着其猎物涌上时,所有人都害怕地将阵亡人数一次次重算。
Охота Эйдрена опасная забава. Все со страхом ждут неизбежного перечисления имен тех, кто погиб, вспугивая королевскую дичь.
撒姆特在尸群中杀出一条血路,大声呼叫着阵亡团伴和希望尚能救出者的名字。
Самут пробивала себе путь через вражеские орды, выкрикивая имена тех из своего снопа, кто погиб, и тех, кого она еще надеялась спасти.
石庇所的秘教徒召集阵亡勇士的灵魂来守卫避难所。
Мистики из Каменных Убежищ взывают к духам павших героев и просят защитить свои пристанища.
「我们的盾牌坚不可摧。如果我们今天阵亡,我们将得到安眠,我们的族树上会光荣地刻上我们的名字。」
«Мы — несокрушимый щит. Если мы погибнем сегодня, это будет славная смерть, и наши деревья будут гордо хранить наши имена».
将军死后,终于和超过三十场战役中的阵亡士兵重聚。
После смерти генерал призвал под свои знамена павших солдат из более чем тридцати кампаний.
弓箭手眼见同伴在塔下阵亡心痛不已,但她依旧坚守阵地,静待敌人进入射程。
Лучница видела, как далеко внизу гибнут ее соотечественники. Ее сердце обливалось кровью, но она не шевельнулась, пока враг не оказался в радиусе поражения.
牺牲一个生物,以作为施放重大阵亡的额外费用。你抓等同于所牺牲生物之力量的牌,然后你获得等同于其防御力的生命。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Судьбоносного Падения пожертвуйте существо. Вы берете количество карт, равное силе пожертвованного существа, затем вы получаете количество жизней, равное его выносливости.
目标玩家的阵亡将被纳入判断。
Выбранный игрок или игроки, чья смерть может засчитываться.
在快速或竞技比赛中,使用“天使”的重生复活6个盟友且不阵亡
Воскресите союзников Ангелом 6 раз за одну жизнь в быстром или соревновательном матче.
降至0时,你将阵亡。
Достигнет ноля – и вы труп.
当一位队友阵亡时,你将看到一个英雄标记用来表示队友的阵亡位置。
Когда ваш союзник погибает, местонахождение его тела отмечается его значком, который виден даже сквозь стены.
在快速或竞技比赛中,运用托比昂的热力过载吸收500点伤害且不阵亡
За одну жизнь поглотите 500 ед. урона броней от «Перегрузки» в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用“黑影”侵入15个敌人且不阵亡
Играя Сомброй, за одну жизнь взломайте 15 противников в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用“猎空”的闪回恢复400点生命值且不阵亡
За одну жизнь восполните 400 ед. здоровья «Возвратом» Трейсер в быстром или соревновательном матче.
重生可以让附近阵亡的队友复活。
«Воскрешение» возвращает к жизни всех находящихся поблизости мертвых союзников.
在队友阵亡前,前往队友位置并将其复活。
Чтобы вернуть раненого, но еще живого союзника в бой, просто подойдите к нему.
在快速或竞技比赛中,使用“堡垒”的不同模式各消灭2个敌人且不阵亡
Убейте по 2 противника в каждом режиме Бастиона за одну жизнь в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用卢西奥在滑墙时消灭3个敌人且不阵亡
За одну жизнь Лусио добейте 3 врагов, пока скользите по стене в быстром или соревновательном матче.
在赏金猎手比赛中身为狩猎目标消灭3名敌人且不阵亡
Будучи целью охоты, убейте 3 противников в режиме «Охота за головами», ни разу не погибнув.
在快速或竞技比赛中,使用“回声”施放其他两个英雄的终极技能且不阵亡
Примените 2 суперспособности других героев за одну жизнь Эхо в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用“天使”为5名盟友恢复200点生命值且不阵亡
За одну жизнь Ангела восполните по 200 ед. здоровья 5 игрокам в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用温斯顿的特斯拉炮摧毁10座炮台或陷阱且不阵亡
За одну жизнь разрушьте пушкой «Тесла» 10 турелей или ловушек в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,使用急救包恢复900点生命值且不阵亡
Восполните медкомплектами 900 ед. здоровья за одну жизнь в быстром или соревновательном матче.
复活一名阵亡的队友
Оживляет погибшего союзника.
在快速或竞技比赛中,运用“破坏球”的感应护盾吸收1500点伤害且不阵亡
За одну жизнь поглотите 1500 ед. урона адаптивным щитом Тарана в быстром или соревновательном матче.
解冻一名阵亡的队友
Размораживает погибшего союзника.
在单场快速或竞技比赛的占领模式中,占领两处目标点且不阵亡
За одну жизнь захватите оба объекта в режиме захвата в быстром или соревновательном матче.
在快速或竞技比赛中,莫伊拉在不阵亡情况下施放两种生化之球并完全被吸收掉
За одну жизнь потратьте всю энергию обеих биотических сфер Мойры в быстром/соревновательном матче.
在对付开启了原始暴怒的温斯顿时一定要注意周围环境,避免被他打飞出地图直接阵亡。
Сражаясь с Уинстоном, высвободившим «Ярость зверя», следите за окружением. Рукопашной атакой он легко может выбросить вас за пределы поля боя.
在快速或竞技比赛中,使用巴蒂斯特的增幅矩阵,强化共计2500点伤害和治疗且不阵亡
За одну жизнь Батиста обеспечьте 2500 ед. урона и исцеления в быстром или соревновательном матче.
爆炸不会对自己造成伤害阵亡后丢下炸弹
Крысавчик не получает урона от собственных взрывов. Умирая, роняет взведенные гранаты.
历史长河中的佛克瑞斯曾是诸多战斗的发生地。城镇的墓园安息着许多在战斗中阵亡的诺德勇士。
За свою долгую историю Фолкрит видел множество кровопролитных битв. На городском кладбище лежат останки многих воинов-нордов, которые пали в этих битвах.
在历史长河中,佛克瑞斯曾发生多场会战。城镇的公墓中安葬着许多在战斗中阵亡的诺德勇士遗体。
За свою долгую историю Фолкрит видел множество кровопролитных битв. На городском кладбище лежат останки многих воинов-нордов, которые пали в этих битвах.
奥杜因已经回来了!世界的吞噬者!甚至是现在,它都在吞噬你们阵亡将士的灵魂!
Алдуин вернулся! Пожиратель Мира! Уже сейчас он пожирает души ваших павших товарищей!
为了赞扬你模范般的事迹,我将给你双倍报酬,并向你那阵亡伙伴们的家属给予补偿。
В награду за образцовую службу я удваиваю вашу плату и пенсию вдовам ваших павших товарищей.
乌弗瑞克命令我们放弃战斗。大概是不想让我们白白阵亡吧。
Ульфрик приказал нам сложить оружие. Думаю, не хотел, чтобы мы погибали зря.
奥杜因已经回来了!世界的吞噬者!甚至现在,它都在吞噬你阵亡将士的灵魂!
Алдуин вернулся! Пожиратель Мира! Уже сейчас он пожирает души ваших павших товарищей!
为了赞扬你的模范事迹,我将给你双倍报酬,并向你那阵亡伙伴们的家属给予补偿。
В награду за образцовую службу я удваиваю вашу плату и пенсию вдовам ваших павших товарищей.
叛乱已经结束了。“风暴斗篷”乌弗瑞克阵亡了。
Мятеж подавлен. Ульфрик Буревестник мертв.
友方英雄阵亡时,施虐加成提高10%,最多提高至40%。通过绝对仇恨获得的施虐加成会在死亡后消失。
Повышает уровень «Садизма» на 10% каждый раз, когда умирает союзный герой, вплоть до 40%. Бонус теряется после гибели.
对一名阵亡盟友的灵魂引导1秒。经过5秒延迟后,阵亡盟友原地复活,并恢复100%的最大生命值。奥莉尔可以在阵亡后使用该技能复活自己。
При поддержании на душе погибшего союзника в течение 1 сек. после паузы в 5 сек. возвращает его к жизни со 100% максимального запаса здоровья на месте гибели.Ауриэль может применить эту способность после своей смерти, чтобы вернуть себя к жизни.
使用复活再战的10秒后,所有阵亡的维京人都将复活并被再次召唤,并且所有维京人将恢复全部生命值。
Спустя 10 сек. после использования «Сыграем снова!» повторно возрождает погибших викингов и переносит их в указанную точку, а затем полностью их исцеляет.
任务:人形态下每对英雄进行6次普通攻击,普通攻击的伤害便提高1%,最多提高30%。狼人形态下的普通攻击算3下。格雷迈恩阵亡后损失一半该加成效果。
Задача: каждая 6-я автоатака по героям в форме человека увеличивает урон от автоатак на 1%, вплоть до 30%. Автоатаки в форме воргена засчитываются за 3. При смерти половина бонуса теряется.
绞肉车是天灾军团最怪异和可怕的武器,过去用来收集和储存新阵亡的尸体。即使是最坚定的守军,在战场上看到绞肉车时也会感到毛骨悚然。
Одно из самых жутких и необычных средств передвижения Плети. Мясные фургоны изначально использовались для хранения свежих трупов и все еще вселяют ужас в сердца даже самых отважных врагов.
我想是诅咒的力量败坏了在战斗中阵亡之人的灵魂,将他们变成战灵。
Я думаю, сила проклятия завладевает душами павших и превращает их в драугиров.
我对在三年前的战争中阵亡士兵的所有物有兴趣。
Меня интересуют вещи солдат, павших в битве три года тому назад.
啊,那军旗与阵亡於此的部队一起被放在地下墓窖里。
Его захоронили в склепе вместе с павшими.
代表憎恨、死亡、勇气与信念的物品。它们必须以魔法启动并且与阵亡者连结,没有这些物品,我就无法召唤鬼魂。
Символы ненависти, смерти, отваги и веры. Все вещи должны быть магически активны и связаны с павшими. Иначе их души не притянуть.
我在寻找三年前战争中阵亡之人的遗物...
Я ищу вещи, оставшиеся после битвы.
他们说这是为那些跟随罗契的阵亡士兵报仇。但这些士兵不过是罗列多请来的地痞。根本不会有人想念他们。
Говорят, это месть за солдат, которые ходили с Роше. Но Лоредо нанимал обычных разбойников - о них в городе никто и не заплакал.
是的,我很乐意协助,并代表弗坚人感谢你,那些阵亡者的灵魂将获得等待已久的安息。
Да. Я рада, что могу тебе помочь, и благодарю тебя от имени жителей Вергена. Души их близких заслужили покой.
齐格林先生,请让我来考虑这问题吧。而我很高兴从现在开始就可以少理点你的事。那些物品一定是由魔法启动,并与阵亡者的鬼魂有密切关连。
Думать предоставь мне, почтенный Зигрин. А сам лучше помолчи. Все предметы должны быть магически активны и связаны с душами павших.
他们说谎,我抵达的时候,他们已经阵亡了十几个人,后来我把水晶交给指挥官—以为那样可以更快送到你手里。
Они солгали. К тому времени, как я появился, они потеряли больше дюжины человек. Я отдал кристалл их командиру - думал, что так он быстрей попадет к тебе.
阵亡泰莫利亚士兵的信,信中提到了宝藏。
Письмо погибшего темерского солдата. Содержит информацию о сокровищах.
它们很聪明,像人一样有感情,我还见过军官因坐骑阵亡而掉眼泪。
Они неглупые, привязчивые. Да и люди тоже. Видал я, как офицеры над павшими конями плакали...
哈尔玛的火爆脾气最终给他带来了毁灭。在率军进攻尼弗迦德舰队的第一波攻势中,年轻的奎特与妹妹双双阵亡。
Пылкий нрав Хьялмара привел его к погибели. Юный Крайт погиб вместе с сестрой во время одного из первых нападений на нильфгаардский флот.
敬阵亡者!
За павших!
得知丈夫阵亡的消息,她内心万分痛苦。
Her heart anguished within her when she learned that her husband had fallen in battle.
他弟弟在第二次世界大战中阵亡。
His younger brother died in battle during World War II.
许多士兵在内战中阵亡。
Many soldiers went under in the Civil War.
许多人在战斗中阵亡。
Many men fell in battle.
他阵亡了
он пал в бою, он погиб в бою
我们哀悼阵亡的兵士。
Мы скорбим о павших воинах.
波旁,查尔斯·德1490-1527神圣罗马帝国查理五世时的法国将军,领导过一次侵略法兰西遭致失败(1524年),在一次领导袭击罗马城的日耳曼-西班牙战争中阵亡
French royal family descended from Louis I, Duke of Bourbon(1270? -1342), whose members have ruled in France(1589-1793 and1814-1830), Spain(1700-1868, 1874-1931, and since1975), and Naples and Sicily(1734-1860).
七神复活了我阵亡的同志...
Семь богов, вдохните жизнь в моего товарища...
阵亡,死去,离世,你们的精华滋养着我们。
Все вы уйдете. Умрете. Сгинете. Ваша сущность накормит нас.
我不会让这些阵亡者被众人遗忘的,如果我直接把他们的遗体扔进海里,那我连达莉丝和亚历山大都不如。
Я не допущу, чтобы о павших забыли. Я буду ничем не лучше Даллис, ничем не лучше Александара, если позволю просто сбросить останки в море.
《阵亡的探求者名册》
Именование погибших искателей
那个巫师是派来帮助我们用海水淹没神殿的。~吐口水~不妙。搞得好像我们完成不了任务似的...但下次,下一次哪怕整个部队阵亡,我都要拿下它。
Прислали к нам эту чародейку... она храм морской водой затапливает. ~Сплевывает.~ Погано вышло. Вроде как без нее мы бы не справились. Но следующий – следующий я возьму, пусть хоть всех солдат до последнего там положу.
太好了,我的伤口全都治愈了...我还要为阵亡的弟兄们报仇。
Хорошо, что мои раны затянулись... Теперь я смогу отомстить за наших павших.
这本装订精美的书中列有在对抗虚空势力的战斗中阵亡的探求者名单。
Эта книга в богатом переплете содержит имена искателей, павших в битве с силами Пустоты.
军方派遣许多机器人到前线作战。不知道战争结束前,有多少机器人阵亡了?
Армия в большом количестве применяла таких роботов, как я, в качестве солдат. Интересно, скольких мы потеряли, пока война не кончилась?
首领莎莉阵亡,L&L帮终于被消灭。总部的所有人一定很想听到这个消息,特别是戴瑟蒙娜。
Со смертью капитана Салли банде L&L пришел конец. Ребята в штабе, в особенности Дездемона, очень обрадуются такой новости.
最糟糕的情况发生了,学院歼灭了提康德罗加安全屋,人员全数阵亡。现在我的工作是把他们清理干净,可能没有任何生还者。
Оправдались наши худшие опасения. Институт уничтожил Тикондерогу. Все, кто там был, погибли. Теперь моя задача ликвидировать агентов Института. Никто не должен выжить.
多年前,义勇兵与掠夺者在摩顿市外发生一场重大战役,乔·萨渥迪的爷爷在那场战役中阵亡,不过却从未发现他的尸体。乔·萨渥迪会支付我丰厚酬劳,请我找回他的任何私人物品。
Много лет назад близ Мальдена произошло крупное сражение между минитменами и рейдерами. В том бою погиб дед Джо Савольди, но его тело так и не нашли. Если я верну Джо что-нибудь из личных вещей его деда, он меня вознаградит.
他们都阵亡了。
Они погибли.
我方人员阵亡!
У нас потери!
人员阵亡!
У нас раненые!
他们都阵亡了。我很遗憾。
Они погибли. Соболезную.
他在撤退时阵亡了。清楚了吗?
Погиб во время эвакуации. Понятно?
他们都阵亡了,圣骑士。我回收了他们的兵籍牌。
Они погибли, паладин. Вот их жетоны.
都阵亡了。不然你以为会怎样?
Они мертвы. Чего еще можно было ожидать?
兄弟会飞艇消灭,全阵亡。好。
Братство все. Никого не остаться. Хорошо.
我只庆幸我们还没阵亡。
Как хорошо, что мы не разбились насмерть.
很多士兵都阵亡或受伤了。
Столько солдат пострадало. Сколько погибших.
这么多的牺牲和阵亡,终于得到了报偿。
Все наши жертвы, потери. Все они были не зря.
所有人都阵亡了?该死,我想听的可不是这种消息。
Мы всех потеряли?! Не это я хотела услышать...
你说什么?我以为义勇兵全都阵亡了耶。
Да что ты говоришь? Я думал, минитменов больше нет.
阵亡将士的纪念碑。我们应该默祷片刻。
Памятник павшим. Давайте почтим их минутой молчания.
可恶。奥古斯塔报销了。现在已经有三间安全屋全数阵亡。
Черт. Августу потеряли. Уже три тайных базы накрылись.
兄弟会一定会缅怀阵亡将士的英魂。
Но мы чтим память тех, кто отдал жизнь по долгу службы.
他们最后都被抛下。全部阵亡。可恶。
Они все оказались в одиночестве. И их всех убили. Проклятье.
是的。兄弟会一定会缅怀阵亡将士的英魂。
Знали. Но мы чтим память тех, кто отдал жизнь по долгу службы.
很多士兵都阵亡或受伤了。事情发展不太顺利。
Столько солдат пострадало. Столько погибших... Положение тяжелое.
我找到他们的遗体。七名组员阵亡。只有圣骑士布兰迪斯生还。
Мне удалось найти их останки. Семеро погибли, выжил только паладин Брэндис.
如果整支小组牺牲了,我们会缅怀阵亡将士的英魂。
Но если отряд пропадает, мы чтим память тех, кто отдал жизнь по долгу службы.
我要你休息一下,里斯。我们被狂尸鬼袭击时,你差点就阵亡了。
Риз, тебе нужно отдохнуть. Когда на нас набросились дикие гули, ты едва не склеил ласты.
汤米是总部的第二位重炮。学院那些混蛋清空总控间后,他也阵亡了。
Томми был вторым бойцом при штабе. Пропал без вести, когда засранцы из Института взяли Коммутатор.
我们不该庆祝,应该哀悼在学院阵亡的将士。
Вместо того, чтобы праздновать, лучше было бы объявить траур по невинным людям, что погибли в Институте.
今天有些好弟兄阵亡了。你们可能会疑惑为何你活了下来、但朋友没有。
Сегодня мы потеряли несколько хороших бойцов. Возможно, вы спрашиваете себя, почему вы выжили, а ваш товарищ нет.
начинающиеся:
阵亡主教斗篷
阵亡兄弟会手铠
阵亡冒险者的日记
阵亡勇士束带
阵亡勇士的印记
阵亡勇士的头盔
阵亡勇士的手套
阵亡勇士的护腿
阵亡勇士的胸甲
阵亡北伐军的骨灰
阵亡卫士的头盔
阵亡卫士的手套
阵亡卫士的护腿
阵亡卫士的胸甲
阵亡名单
阵亡哨兵的罩帽
阵亡士兵
阵亡大主教的灵火
阵亡将士
阵亡将士公墓
阵亡将士墓
阵亡将士纪念碑
阵亡战友的眼罩
阵亡战士纪念日
阵亡的人类步兵
阵亡的仲裁者
阵亡的先锋
阵亡的冰雹法师
阵亡的勇士
阵亡的卡拉波英雄
阵亡的卡拉波防御者
阵亡的哨兵
阵亡的士兵
阵亡的奥金顿英雄
阵亡的女武神
阵亡的守望者
阵亡的战士
阵亡的教团牧师
阵亡的斯通纳德战士
阵亡的无名英雄
阵亡的枪手
阵亡的枯败者
阵亡的水兵
阵亡的沼泽之潮步兵
阵亡的游侠
阵亡的灵魂祭司
阵亡的牧师
阵亡的狂心战士
阵亡的狩猎大师
阵亡的生化兵
阵亡的监狱守卫
阵亡的监狱火枪手
阵亡的神盾士兵
阵亡的祭司
阵亡的维库人
阵亡的联盟士兵
阵亡的部落士兵
阵亡的锦鱼人
阵亡的魔导师
阵亡符文领主的手套
阵亡符文领主的腰带
阵亡符文领主的踏靴
阵亡符文领主的长袍
阵亡符文领主的风帽
阵亡符文领主的马裤
阵亡者
阵亡者的命运
阵亡者的慰藉
阵亡者的旗帜
阵亡者纪念碑
阵亡者遗骨
阵亡英雄的头盔
阵亡英雄的手套
阵亡英雄的护腿
阵亡英雄的胸甲
阵亡袍泽之靴
阵亡领主的手甲