说不清楚
shuōbùqīngchǔ
трудно объяснить
有些事情电话里说不清楚,我必须给你面授机宜。 Некоторые вещи по телефону трудно объяснить, я должен проинструктировать вас лично.
shuōbuqīngchu
see shuōbuqīng 说不清в русских словах:
жевать сопли
1) (говорить неразборчиво) 说话说不清楚, 说话含糊不清
лыка не вяжет
醉得舌头都短了; 醉得话都说不清楚了; 醉得舌头都不听使唤了
не уметь связать двух слов
一句话都说不清楚
примеры:
以后的事谁也说不清楚
Никто не может сказать наверняка, что будет дальше
这个问题千头万绪,三言两语说不清楚。
Эта проблема крайне запутана, в двух словах не объяснить.
醉得舌头都不听使唤了; 醉得话都说不清楚了
лыка не вяжет кто
醉得话都说不清楚了; 醉得舌头都不听使唤了
Лыка не вяжет кто
- 这件事挺复杂,一句两句说不清楚.
- 别着急,慢慢说.
- 别着急,慢慢说.
- Это дело непростое, в двух словах не скажешь.
- Не волнуйся. Расскажи медленно (не торопясь).
- Не волнуйся. Расскажи медленно (не торопясь).
- 这件事挺麻烦,……我……也,说不清楚.
- 噢,那就算了.
- 噢,那就算了.
- Это дело хлопотное. Я..., так просто и не объяснишь.
- А, ну и бог с ним.
- А, ну и бог с ним.
- 这事啊……我……也,说不清楚.
- 你要怎样才能说清楚呢?
- 你要怎样才能说清楚呢?
- Это дело, ну, я не могу толком объяснить.
- А как нужно, чтобы было понятно?
- А как нужно, чтобы было понятно?
也许你还不知道,奥格瑞玛现在有了麻烦。在怒焰裂谷深处,一个名为燃刃的阴影议会氏族正在做着各种邪恶的事情。他们主要由兽人组成,我不相信那些连话都说不清楚的粗笨家伙能够妥善利用宝贵的知识。所以你要到那里去,把他们解决掉。
Тебе это, возможно, неизвестно, но Огриммар столкнулся с неожиданной проблемой. Глубоко в Огненной Пропасти творит свои зловещие дела секта Совета Теней – Пламенеющий Клинок. Она состоит в основном из орков, поэтому я не могу доверять вот этим бугаям. Твоя помощь придется как нельзя кстати.
如果问起可莉如何获得「神之眼」,恐怕她自己都说不清楚。
Не нужно расспрашивать Кли, откуда у неё Глаз Бога - она не знает сама.
是的,我也说不清楚是为什么。
Да, и я не могу сказать, почему.
那个理论有些可疑的地方,但是你还说不清楚。
Эта теория выглядит несколько подозрительной, но ты не можешь понять почему.
不过,那些评论家可能搞错了。这可不仅仅是‘讽刺主义……’不过你也说不清楚。也许以后可以解决这个艺术之谜?
Эти критики, впрочем, могли и ошибаться. Тут есть нечто большее, чем просто ирония... но ты точно не можешь сказать, что. Возможно, ответ на эту художественную загадку придет к тебе позже?
“他当然有所保留了。”老兵抱起双臂。“他光顾着跪舔工会,连话都说不清楚了。”
Конечно, он что-то недоговаривает, — скрещивает руки на груди карабинер. — Елдаков профсоюзных в рот набрал, вот они ему говорить-то и мешают.
他既不赞同,也没有不赞同。不过里面还有更多的含义,某种你也说不清楚的东西。
Он не одобряет и не порицает. Но есть тут что-то еще — ты не можешь понять, что именно.
她…可以在不同的世界自由来往。嗯,估计我根本说不清楚…
Она... путешествует между мирами... Хм... Я не могу это объяснить.
这个说不清楚。
Это невозможно определить.
我不知道...我知道的太少了。我能想起我全部的生涯,从最早的记忆到最近的痛苦,但我到底是如何被困在这里的,我也说不清楚。
Не знаю... Я так мало знаю. Я помню всю свою жизнь, от детских воспоминаний до недавних горестей, но почему я оказалась в этой призрачной форме, сказать не могу.
пословный:
说不清 | 不清楚 | ||
1) точно не скажешь (не в состоянии); право, не знаю
2) кто его знает, как знать
3) как докажешь
|