阿谀
ēyú
льстить, заискивать, подхалимничать, угодничать
ēyú
льстить; пресмыкаться; курить фимиамВилять хвостом; ходить на задних лапках перед; стоять на задних лапках перед; воскурять фимиам; жечь фимиам; курить фимиам; вилять хвостом; Стоять на задних лапках перед кем; ходить на задних лапках перед кем; на цыпочках ходить
éyú
迎合别人的意思,说好听的话<含贬义>:阿谀奉承 | 阿谀曲从。ēyú
[flatter; toady] 说别人爱听的话迎合奉承
吾生为袁氏臣, 死为袁氏鬼。 不似汝辈谄阿谀之贼。 --《三国演义》
阿谀曲从
老练的阿谀可以买动一个老实人
ē yú
阿附谄谀。
隋书.卷六十一.郭衍传:「衍能揣上意,阿谀顺旨。」
三国演义.第三十二回:「吾生为袁氏臣,死为袁氏鬼,不似汝辈谗谄阿谀之贼!」
ē yú
to flatter
to toady
ē yú
(曲意逢迎) fawn on; flatter; curry favour with; play up to:
不要被她的阿谀之词所蒙蔽。 Don't be deceived by her flatteries.
ēyú
fawn onēyú 迎合别人的心意,说奉承话。《后汉书•杨震传》:“其~取容者,则因公褒举,以报私惠。”
迎合谄媚。
частотность: #31487
в самых частых:
в русских словах:
вилять хвостом
2) 谄媚; 阿谀
воскурить
-урю, -уришь〔完〕воскурять, -яю, -яешь〔未〕: воскурить фимиам кому〈旧或讽〉过分赞扬; 吹捧; 阿谀奉承.
курить
курить фимиам - 焚香; 烧香; перен. 阿谀; 奉承
курить фимиам кому-либо
阿谀...; 奉承...
лисить
(不用一人称), -ишь〔未〕〈口〉拍马, 阿谀, 奉承.
льстить
1) 奉承 fèngcheng, 逢迎 féngyíng; 阿谀 ēyú; 给...戴高帽子 gěi...dài gāo màozi; 吹吹拍拍 chuīchuī pāipāi
падок на лесть
好阿谀
подхалим
拍马屁的人 pāimǎpìde rén, 阿谀奉承者 ēyú-fèngchéngzhě
подхалимаж
〔阳〕〈口〉阿谀奉承, 拍马屁.
подхалимничать
拍马屁 pāi mǎpì, 阿谀奉承 ēyú-fèngchéng
подхалимский
好拍马屁的 hào pāi mǎpì-de, 阿谀奉承的 ēyú-fèngchéng-de
расточать льстивые речи
过于阿谀奉承
тонкий
тонкая лесть - 微妙的阿谀
угодливый
阿谀奉承的 ēyú fèngcheng-de, 巴结的 bājiede, 谄媚的 chǎnmèide
умильный
2) разг. (угодливый) 谄媚的 chǎnmèide, 阿谀的 ēyúde
ходить на цыпочках
2) перен. разг. (перед кем-либо) 巴结, 阿谀, 奉承
синонимы:
同义: 谄谀, 谄媚, 献媚, 狐媚
相关: 谄媚, 献媚, 狐媚, 讨好, 取悦, 吹捧, 捧场, 奉承, 巴结, 逢迎, 拍, 捧, 谄, 谄, 媚, 献殷勤, 吹吹拍拍, 溜须拍马, 谀, 阿谀奉承, 点头哈腰, 拍马屁, 巴结, 恭维
相关: 谄媚, 献媚, 狐媚, 讨好, 取悦, 吹捧, 捧场, 奉承, 巴结, 逢迎, 拍, 捧, 谄, 谄, 媚, 献殷勤, 吹吹拍拍, 溜须拍马, 谀, 阿谀奉承, 点头哈腰, 拍马屁, 巴结, 恭维
примеры:
焚香; 烧香; перен. 阿谀; 奉承
курить фимиам
阿谀的话; 甜言蜜语
льстивые речи
微妙的阿谀
тонкая лесть
不要被她的阿谀之词所蒙蔽。
Don’t be deceived by her flatteries.
他不屑阿谀奉承。
He is above flattery.
他不为阿谀奉承所动。
He is proof against flattery.
有些人靠阿谀奉承谋求好处。
Some people use flattery to get favours.
阿谀; 奉承; 谄媚
курить фимиам кому; воскурять фимиам кому; жечь фимиам кому
我不会阿谀奉承和装腔作势
не умею льстить и притворяться
(好)阿谀奉承的人
льстивый человек
阿谀奉承的人
льстивый человек
阿谀奉承的行为
подхалимский поступок
阿谀逢迎, 谄媚
мелким бесом вертеться перед кем; мелким бесом рассыпаться перед кем
阿谀和怯懦都是非常坏的恶习。
Лесть и трусость - дурные пороки.
阿谀奉承对我没有用的,塔瓦斯。你还欠我皮肤样本呢。
Не думай, что твоя лживая лесть подействует, Талвас. Все равно придется отдать мне образец кожи.
啊,都是因为纳奇姆。他整天都花在对领主阿谀奉承上头。我发誓我们几乎在家中都碰不上面。
Ох, это все Назим. Он все больше и больше времени занят тем, что пытается угодить ярлу. Клянусь, дома мы уже почти друг друга не видим.
有很长一段时间都是皇帝精心挑选出来的人当至高王,然后被一些卑鄙短视贪财的领主们阿谀奉承。
Слишком долго император выбирал такого, который будет раскрыв рот внимать ярлам-молокососам, взращенным на деньгах Империи.
痴迷剑师 // 阿谀奉承
Влюбившийся Мечник // Заискивание
不要因为那些阿谀奉承和滑稽可笑的表演而分心。∗问问题∗。
Не отвлекайся на его лесть и шуточки. Ты тут за ответами.
人真多,你的朋友真不少…不过似乎所有人都在你的画前面阿谀奉承。
Сколько народу. У тебя тут много друзей... И все, кажется, в восторге от твоих картин.
一群阿谀者。
Лизоблюды...
他的信中充满阿谀之词。
His letter was dripping with flattery.
你不可听信他的阿谀之词。
You must not fall for his flatteries.
阿谀逢迎的店员
obsequious shop assistants