阿谀奉承
ē yú fèng chéng
раболепствовать, ползать на коленях (перед кем-л.), льстить, заискивать, подхалимничать
ссылки с:
吹吹拍拍ēyú fèngchéng
льстить и добиваться расположениямелкий бисер рассыпаться; рассыпаться мелкий бисер; мелким бисером рассыпаться перед; Ползти ужом; ползти ужом
ē yú fèng chéng
flattering and fawning (idiom)
sweet-talking
ē yú fèng cheng
curry favour with; act the yes-man; eat sb.'s toads; flatter and toady to; fawn upon; flatter and cajole; ingratiate oneself into sb.'s favour; ingratiate oneself with sb.; stoop to flattery; try to get sb.'s favour by flattery:
他不屑阿谀奉承。 He is above flattery.
他不为阿谀奉承所动。 He is proof against flattery.
有些人靠阿谀奉承谋求好处。 Some people use flattery to get favours.
ēyúfèngcheng
fawn onчастотность: #41592
в русских словах:
воскурить
-урю, -уришь〔完〕воскурять, -яю, -яешь〔未〕: воскурить фимиам кому〈旧或讽〉过分赞扬; 吹捧; 阿谀奉承.
подхалим
拍马屁的人 pāimǎpìde rén, 阿谀奉承者 ēyú-fèngchéngzhě
подхалимаж
〔阳〕〈口〉阿谀奉承, 拍马屁.
подхалимничать
拍马屁 pāi mǎpì, 阿谀奉承 ēyú-fèngchéng
подхалимский
好拍马屁的 hào pāi mǎpì-de, 阿谀奉承的 ēyú-fèngchéng-de
расточать льстивые речи
过于阿谀奉承
угодливый
阿谀奉承的 ēyú fèngcheng-de, 巴结的 bājiede, 谄媚的 chǎnmèide
синонимы:
同义: 阿其所好, 吹吹拍拍, 戴高帽子, 阿谀逢迎
相关: 取悦, 吹吹拍拍, 吹捧, 奉承, 媚, 巴结, 恭维, 拍, 拍马屁, 捧, 捧场, 溜须拍马, 点头哈腰, 狐媚, 献媚, 献殷勤, 讨好, 谀, 谄, 谄媚, 趋炎附势, 逢迎, 阿谀
相关: 取悦, 吹吹拍拍, 吹捧, 奉承, 媚, 巴结, 恭维, 拍, 拍马屁, 捧, 捧场, 溜须拍马, 点头哈腰, 狐媚, 献媚, 献殷勤, 讨好, 谀, 谄, 谄媚, 趋炎附势, 逢迎, 阿谀
примеры:
他不屑阿谀奉承。
He is above flattery.
他不为阿谀奉承所动。
He is proof against flattery.
有些人靠阿谀奉承谋求好处。
Some people use flattery to get favours.
我不会阿谀奉承和装腔作势
не умею льстить и притворяться
(好)阿谀奉承的人
льстивый человек
阿谀奉承的人
льстивый человек
阿谀奉承的行为
подхалимский поступок
阿谀奉承对我没有用的,塔瓦斯。你还欠我皮肤样本呢。
Не думай, что твоя лживая лесть подействует, Талвас. Все равно придется отдать мне образец кожи.
啊,都是因为纳奇姆。他整天都花在对领主阿谀奉承上头。我发誓我们几乎在家中都碰不上面。
Ох, это все Назим. Он все больше и больше времени занят тем, что пытается угодить ярлу. Клянусь, дома мы уже почти друг друга не видим.
有很长一段时间都是皇帝精心挑选出来的人当至高王,然后被一些卑鄙短视贪财的领主们阿谀奉承。
Слишком долго император выбирал такого, который будет раскрыв рот внимать ярлам-молокососам, взращенным на деньгах Империи.
痴迷剑师 // 阿谀奉承
Влюбившийся Мечник // Заискивание
不要因为那些阿谀奉承和滑稽可笑的表演而分心。∗问问题∗。
Не отвлекайся на его лесть и шуточки. Ты тут за ответами.
人真多,你的朋友真不少…不过似乎所有人都在你的画前面阿谀奉承。
Сколько народу. У тебя тут много друзей... И все, кажется, в восторге от твоих картин.
пословный:
阿谀 | 奉承 | ||