逢迎
féngyíng
1) принимать гостей, выходить навстречу
2) льстить, заискивать, подлизываться; угождать
他有钱时, 人们对他都极力逢迎 Пока у него были деньги, все заискивали перед ним
féngyíng
льстить; заискиватьféngyíng
(1) [make up to; fawn on]∶违心趋奉迎合
逢迎拍马
(2) [meet face to face]∶迎接
新妇识马声, 蹑履相逢迎。 --《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》
féng yíng
1) 接待。
史记.卷八十六.刺客传.荆轲传:「太子逢迎,却行为导,跪而蔽席。」
2) 相遇。
唐.王勃.滕王阁序:「千里逢迎,高朋满座。」
3) 在言语行动上奉承讨好别人。
如:「这个人一天到晚就只会逢迎上司,全不顾别人的死活。」
féng yíng
to fawn on
to ingratiate oneself
(literary) to meet face to face
féng yíng
make up to; fawn on; curry favour with:
阿谀逢迎 flatter and toady
逢迎权贵的人 tuft-hunter
féngyíng
1) make up to; fawn on
2) receive (guests/visitors/etc.)
1) 迎接;接待。
2) 对面相向;对面相逢。
3) 迎合;奉承。
частотность: #37561
в самых частых:
в русских словах:
вкрадчивость
曲意逢迎 qū yì féngyíng, 媚惑 mèihuò
вкрадчивый
曲意逢迎的 qūyì féngyíng-de, 媚惑的 mèihuòde
вкрасться в доверие
逢迎取信; 骗取...信任
выслуживаться
разг. (因巴结和逢迎而) 得到赏识
выслуживаться перед кем-либо
逢迎地得到...的赏识
егозить
2) перен. (перед кем-либо заискивать) 巴结 bājie, 逢迎 féngyíng
льнуть
2) тк. несов. разг. (испытывать влечение) 依恋 yīliàn; (сближаться ради выгоды) 依附于 yīfù yú, 逢迎 féngyíng
льстить
1) 奉承 fèngcheng, 逢迎 féngyíng; 阿谀 ēyú; 给...戴高帽子 gěi...dài gāo màozi; 吹吹拍拍 chuīchuī pāipāi
подлаживаться
2) (заискивать) 逢迎 féngyíng, 迎合 yínghé; (подлизываться) 巴结 bājie
прислуживаться
奉承 fèngcheng, 逢迎 féngyíng, 献殷勤 xiàn yīnqín; 效劳 xiàoláo
прислужиться
-ужусь, -ужишься〔完〕прислуживаться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉奉承, 逢迎, 献殷勤. Служить бы рад, ~ваться тошно. 愿意效劳, 但厌恶逢迎。
разостлаться
或 расстелиться, расстелется〔完〕расстилаться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴(不用一、二人称)铺上; 完全遮盖上; 弥漫, 笼罩. Туман ~тлался по земле. 雾气笼罩了大地。 ⑵(不用一、二人称)(大面积的东西)展现出. Перед нашими взорами ~тлалось озеро. 在我们眼前展现出一个湖。 ⑶(不用一、二人称)〈转〉(贴地)疾走, 疾驰. ⑷(只用未)〈转, 口〉奴颜婢膝, 谄媚逢迎. Хозяин ~тила-лся перед именитым гостем. 主人在显贵的客人面前谄媚逢迎。
расшаркиваться
2) перен. 秦承 fèngcheng, 逢迎 féngyíng
Служить бы рад, прислуживаться тошно
愿意效劳, 但厌恶逢迎
угодник
1) 〈口〉讨好的人, 巴结人的人, 逢迎人的人
угодничество
巴结 bājie, 献媚 xiànmèi, 逢迎 féngyíng
юлить
2) перен. (перед кем-либо лебезить) 在...面前献殷 勤 zài...miànqián xiàn yīnqín, 逢迎 féngyíng
синонимы:
相关: 谄媚, 献媚, 狐媚, 阿谀, 讨好, 取悦, 吹捧, 捧场, 奉承, 巴结, 拍, 捧, 谄, 谄, 媚, 献殷勤, 吹吹拍拍, 溜须拍马, 谀, 阿谀奉承, 点头哈腰, 拍马屁, 巴结, 恭维
примеры:
逢迎权贵的人
tuft-hunter
主人在显贵的客人面前谄媚逢迎。
Хозяин расстилался перед именитым гостем.
被逢迎得态度软了下来
обмякнуть от лести
竭力逢迎
глядеть в глаза кому; смотреть в глаза кому
竭力逢迎(或巴结)
Смотреть в глаза кому; глядеть в глаза кому
阿谀逢迎, 谄媚
мелким бесом вертеться перед кем; мелким бесом рассыпаться перед кем
闻阁不见月,恕难相逢迎。请先等待机缘吧。
Дворец не видит луны, и двери его для гостей закрыты. Вам придётся подождать следующего раза.
夏妮的家||夏妮的家很好找,它就位在阿斯克勒庇俄斯之杖雕像的旁边。寄宿处的主人是个性格很难搞定的老女士 - 得逢迎吹捧讨她欢心才能进去里面。
Дом Шани||Дом Шани найти просто. Прямо рядом с ним стоит скульптура, изображающая змею Эскулапа. Домовладелица - старушка с очень скверным характером. Чтобы войти в дом, придется, возможно, сначала завоевать ее расположение.
智慧的女性必然是积极、果决、遇事镇定,能够肯定他人,但不逢迎,也不委屈自己。
Мудрая женщина непременно активна, решительна и спокойна в любой ситуации, она способна принимать других людей, но при этом не заискивает и не поступается собой.
阿谀逢迎的店员
obsequious shop assistants