запасник
-а〔阳〕〈口〉服预备役的人; 预备队的士兵.
1. 预备役士兵
2. 展品储藏室
3. 备件库, 备品库
(博物馆展品的)储藏室
В ~е много картин. 博物馆展品储藏室里有许多幅画
<口>服预备役的人; 预备队的士兵
①预备兵, 预备队员, 后备队员②储品室, 备用品室
1. 〈
2. 储
-а(阳)<口>服预备役的人; 预备队的士兵.
预备役士兵; 展品储藏室; 备件库, 备品库
储备室, 备用品室
备品室
в русских словах:
обвиняться
Обвинялся запасный рядовой в краже со взломом. (Чехов) - 一名预备役士兵被控告撬锁盗窃.
выход
запасный выход - 太平门
ЗИП
(запасный инструментальный прибор; запасные части, инструменты, принадлежности) 备用零件, 备用工件, 备品备件,随机配件
укомплектовать
укомплектовать трактора запасными частями - 配齐拖拉机全套备件; 把拖拉机的零件配齐
часть
запасные части - [备用]零件
переводить
переводить поезд на запасный путь - 把列车调到备用线上去
путь
запасной путь - 备用线
запчасти
мн. (запасные части)
комплект
комплект запасных частей - 成套备件
запасный
запасный выход - 太平门
запасный путь ж.-д. - 备用线; 侧线
запасной
запасные части (машин) - [机器]备用零件
запасной игрок - 替补队员
призыв запасных - 召集预备兵
заготовлять
2) (запасать) 储备 chǔbèi; (закупать) 采办 cǎibàn, 采购 cǎigòu; (лес) 采伐 cǎifá
запасти
тж. запастись, сов. см.
запасаться
запастись
запасаться продовольствием на дорогу - 准备路上用的食品
запасать
запасти
запасать дрова на зиму - 储备薪柴过冬
закупать
2) (запасать) 购储 gòuchǔ
в китайских словах:
卡拉赞保留
Запасник Каражана
遥堤
параллельная (запасная) дамба (предупреждающая дальнейший разлив полых вод)
豫备金
запасной (резервный) фонд, запасный (резервный) капитал
太平
3) страхующий, запасный
备荒
2) на случай голода, запасный (о хлебных фондах)
散件
1) запасные, вспомогательные детали и части
预备队
1) воен. запасные войска; резерв
贰车
* экипаж сопровождения; запасный экипаж [-дублер]
倅车
* запасной (резервный) экипаж
倅
помощник, заместитель; адъютант; второстепенный, запасной
倅马 запасной конь
准备
3) запасной, резервный
后备席
скамья для запасных игроков, скамейка запасных, банка
零件
тех. деталь; части; комплектующие детали; запасные части
营养物
豫备营养物 бот. запасное вещество, запасный питательный материал
陪都
запасная (вторая) столица
边门
2) запасной выход
底牌
2) запасной козырь, тайный козырь
副
副服 одежда на смену (запасная)
配齐
配齐康拜因的全套备件 комплект запасных частей для укомплектования комбайна
副榜
1) список запасных举人цзюйжэней, список вице-кандидатов (получивших высокие оценки, но не прошедших по конкурсу на цзюйжэня в системе государственных экзаменов кэцзюй 科举)
2) запасной цзюйжэнь, вице-кандидат (внесенный в список副榜)
楼梯
副楼梯 запасная лестница, лестница для служебного пользования
副马
пристяжная лошадь; запасная лошадь
土牛
2) запасная земля на дамбе (на случай наводнения)
副贡
фугун, гуншэн из запасных цзюйжэней (в системе государственных экзаменов кэцзюй при дин. Цин.; такое звание получали те, кто на провинциальных экзаменах удостоились высоких оценок, но не прошли по конкурсу на степень цзюйжэня 举人 и попали в список 副榜 запасных цзюйжэней; при определенных условиях звание фугуна давало доступ к дворцовым экзаменам и право на чины и должности 7-го класса)
多余
带了一支笔,没有多余的 взял одну ручку, нет запасной
副贡生
фугун, гуншэн из запасных цзюйжэней (в системе государственных экзаменов кэцзюй при дин. Цин.; такое звание получали те, кто на провинциальных экзаменах удостоились высоких оценок, но не прошли по конкурсу на степень цзюйжэня 举人 и попали в список 副榜 запасных цзюйжэней; при определенных условиях звание фугуна давало доступ к дворцовым экзаменам и право на чины и должности 7-го класса)
太平门
запасный выход (напр. в кино)
侧线
2) ж.-д. боковой (запасный) путь
豫备军
воен. запасные войска, резерв, запас
贮存
хранить, сберегать; запасный
随带
1) брать с собою, иметь при себе; носимый при себе, запасной, карманный
随带军粮 воен. запас провианта в ранце
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
Iм.
1) Помещение, место для хранения чего-л. запасного.
2) Хранилище музейных экспонатов, не включенных в экспозицию.
II
м. разг.
Военнообязанный, состоящий в запасе (3) или призванный из запаса.
примеры:
很忙。我们到总控间了。隐身窝被烧光了。追猎者变得十分活跃。但是,天啊,我们救了一堆合成人。9-2-1。死掉的两个都是被死暴民私刑杀死的。
Много дел. Теперь мы в Коммутаторе. Запасник сгорел. Охотники очень активны. Но синтов, слава богу, спасаем. 9-2-1. Касаемо двоих погибших оба пали жертвой драных линчевателей.
从你那位侦探朋友那里。他说他有特殊的管道。
Его достал для меня твой друг детектив. Сказал, что это из каких-то запасников...
在洛穆涅的研究带来了预期外的良好成果。我们发现的物品不只是价值连城的古董,其中最主要的一样是属於第一届秘密会议成员的遗物。和我同行的傻子们根本不知道这发现有多重要。这物品太重要了,不该落得被藏在历史学院漆黑储藏室的下场。以你们和我身为第一批法师的精神继承者之名,我要求拥有这件物品。这必会引起争议,因此我在弗尔泰斯特的宫廷寻求支持与游说。
Исследования в Лок Муинне принесли неожиданно хорошие результаты. Мы случайно обнаружили не просто обычные ценности и предметы старины, но и, прежде всего, реликт, принадлежавший одному из членов первого Капитула. Глупцы, которые меня сопровождают, не отдают себе отчета, насколько большое значение этот предмет имеет для нашего круга. Он слишком важен, чтобы просто сгинуть в темных запасниках кафедры истории. От Вашего и своего собственного имени, являясь духовным наследником первых магов прошлого, я принимаю его в собственность. Это непременно вызовет скандал, потому прошу Вас о поддержке и содействии при дворе короля Фольтеста.
我这边有个陈了好多年的,应该会让你吓一跳。
Есть у меня кое-что в запасниках. Кого угодно удивит.