零件
língjiàn

тех. деталь; части; комплектующие детали; запасные части
ссылки с:
零件儿língjiàn
детали; запасные частидеталь; комплектующий компонент; элемент
дет. деталь; часть; составная деталь; комплектующий компонент; отдельная часть
可以用来装配成机器、工具等的单个制件。
língjiàn
[spare parts; accessory; part; odds and ends] 用来装配成机器的单个制件
líng jiàn
机电成品中可装配、拆换的单位。
如:「这部车子只要换些零件,就可以发动了。」
líng jiàn
part
component
líng jiàn
{工} part; element; detail; component; finding; section; spare part; spare; fitting; ancillarylíngjiàn
spare parts; spares; componentspart; component; findings; element; sections; piece; fitting; detail; partial; job; feature; technicals; mountings; accessory; spare part
1) 可以装配成机器、仪表以及各种设备的基本制件。一般是一种不采用装配工序而制成的构件,如:螺钉、螺母、弹簧、齿轮等。有时,也将用简单方式连成的构件称为“零件”,如轴承等。
2) 零碎细小的物件。
частотность: #15357
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
更换零件
заменять деталь
工人卸了机器零件
рабочий демонтировал детали с машины
把零件认为废品
браковать деталь
把零件装上机床
закреплять деталь на станке
零件安得不结实
деталь плохо закрепилась
[机器]备用零件
запасные части (машин)
他没有买得到这个零件
он не смог купить этой детали
加工零件
обрабатывать деталь
铸零件
отливать деталь
把机器的零件凃上油
промазать детали машины
锻成零件
сковать деталь
安排新零件的生产
ставить производство новых деталей
零件的标准化
стандартизация деталей
使零件标准化
стандартизировать детали
零件加工工艺规程
технология обработки деталей
生产零件的规格化
типизация производства деталей
配齐拖拉机全套备件; 把拖拉机的零件配齐
укомплектовать трактора запасными частями
[备用]零件
запасные части
安装零件
сборка частей
把...拆成零件
разобрать что-либо на части
磨零件
шлифовать деталь
撞击扳机构的零件
части ударно-спускового механизма
空调相关零件
детали кондиционера
汽车零件是标准化了的。
The parts of an automobile are standardized.
车机器零件
lathe a machine part
从不同的零件中抽样检查
test the samples from different parts
掉换机器零件
replace the parts of the machine
更换磨损零件
replace worn part
这些零件完好地焊在一起了。
The parts welded together perfectly.
抛光零件
polish parts
缺少零件
lack spare parts
修个机器,换个零件什么的,他都能对付。
Reparing a machine or replacing a part -- he can cope with things like that all right.
需要添补机器零件
need a fresh supply of machine parts
标准化零件可以通用。
The standardized fittings can be employed universally.
把油涂在机器零件上
smear oil on machine parts
误差极微的精密零件
precision parts with very close tolerances
细小的零件
мелкие детали
卸零件
remove parts from a machine; strip a machine
自己(用零件)攒成一辆自行车
assemble a bicycle oneself
粉末冶金弥散强化零件
powder metallurgy dispersion-strengthened part
修理时将零件掉包
подменить детали во время ремонта
非系统更换零件的定期检查
периодический осмотр без систематической замены деталей
克劳福德小零件敏捷测验
Crawford small parts dexterity test
升高并移动零件的机构
lift-and-carry mechanism
原有的零件
original detail
发电机的整套零件
generator kit
小尺寸的零件
undersize part
带图解的零件的目录表
illustrated parts catalog
往复运动零件用的轴承
reciprocating bearing
扭矩杆的固定零件
torque rod mounting parts
挤制的橡胶零件
extruded rubber parts
放大器的整套零件
amplifier kit
有负荷的零件
loaded part
离子镀工艺品和机械零件
ion-plating handicraft article and machine part
组织零件的购入与供应
purchase and supply of parts
装配整流电源的整套零件
power supply kit
购置的零件
purchased parts
零件的互换性
interchangeability of parts
零件的配合
parts fitting
детали машин и теория машин и механизмов 机器零件与机器机械原理(高等技术院校的课程)
ДМ и ТММ
чёрная деталь 粗制零件
черная деталь
Г形零件
пластинка с глобаном г-образная деталь
наименование деталей 零件名称, 配件名
наим. дет
детали машинr 机器零件
дет. маш
(камера термообработки систем дегазации металлических деталей) 金属零件去气系统热处理箱
КТ СТДМД
камера термообработки систем дегазации металлических деталей 金属零件脱气系统热处理室
КТ СТДМД
камера дожигания системы дегазации металлических деталей 金属零件去气系统复燃室
КД СТДМД
直接安装在涡轮机的温度传感器和其它传感器, 以及安装在涡轮机部件内部的电缆和电器设备零件
датчики температуры и другие датчики, установленные непосредственно на турбине, а также кабели и детали электрооборудования, встраиваемые в узлы турбины
他工作干得好, 一天能做出一百个零件
он хорошо работает, может догнать до ста деталей в день
把机器的所有零件都涂上油
промазать все части машины
国营缝纫机及零件制造与推销托拉斯
Госшвеймашина Государственный трест по производству и продаже швейных машин и частей к ним
白零件(未经着色处理的零件)
белый деталь
损耗补偿件(更换的零件)
компенсатор износа
将焊条靠近被焊零件(并接触零件)
поднести электрод к свариваемой детали и коснуться её
附件修理程序卡(片)零件修理程序卡片
маршрутная карточка ремонта деталей
"机床辅件工具零件"(工艺过程统)
Спичсиндикат Всероссийский синдикат спичечной промышленности
件号零件号(码)
номер детали
无图零件(按装配图制造而无独立图样的零件)
входящая деталь
翻砂(造型)零件翻砂零件
отформованная деталь
受力零件布置(飞行器的)
компоновка главных элементов конструкции
主要构件配置, 受力零件布置(飞行器的)
компоновка главных элементов конструкции
不脱落的(指零件)
невыпадающий о детали
车台阶(零件的)
подрезать уступы
波导(管)零件波导元件
ячейка волновода
钢轨扣件(钢轨连接零件)
рельсовый скрепление; рельсовые скрепления
易(磨)损零件易(磨)损部分
быстроизнашивающаяся часть
手提箱(如工具箱, 零件箱等); 移动箱
переносный ящик
减压器制造与机器零件(期刊)
РДТ ракетный двигатель твердого топлива
(零件)报废标准
норма ы на отбраковку деталей
翻砂{造型}零件
отформованная деталь
安装{用}零件
монтажная деталь
活动{零件}架
передвижной стеллаж
波导{管}零件
ячейка волновода
全苏为苏联对外技术援助项目提供成套设备、备用零件和材料、为出口提供纸浆造纸及林化产品联合公司
Союзбумзагранпоставка; Всесоюзное объединение по поставкам комплектного оборудования, запасных частей и материалов для объектов, строящихся за границей при техническом содействии Советского Союза, и поставкам для экспорта целлюлозно-бумажной и лесохимической продукции
不小心弄坏零件损坏零件, 出零件次品
запороть деталь
不小心弄坏零件, 损坏零件, 出零件次品
запороть деталь
使焊条离开被焊零件, 将焊条从被焊零件上移开
отвести электрод от свариваемой детали
塑料零件出产
производство пластиковых деталей
零件反切面样板
КШСД контр-(контрольный) шаблон сечения детали
零件反切面内样板
КШСДВ контр-(контрольный) шаблон сечения детали внутренний
零件反切面外样板
КШСДН контр-(конторольный) шаблон сечения детали наружный
压出(压配合的零件),用压力拆卸
спрессовывать (спрессовать)
你的零件就在这儿……
Где-то тут были запчасти...
抢夺零件
Зачем ковать то, что можно отобрать?
零件在哪儿?
Ну, и где детали?
借零件
Есть детали? – Тащи сюда!
一箱整理过的辐射零件
Облученный ящик с различными деталями
苍蹄的超大工程零件袋
Большой мешок Бледного Копыта с детальками
捐献备用零件-充能站1
Внести запчасти – зарядная станция 1
探索金刚1型备用零件
Запчасти Исследотрона 1
创造1个备用零件
Создать 1 запчасти
<имя>, мне кажется, вам надо отнести эту коробку Дженайе Шепоту Звезд в Бастион Аллерии, это к юго-востоку отсюда. Может, она знает, что это.
我有丁奇所需的大部分材料,但是唯独缺少一种很重要的零件,那就是冰风奇美拉的角。冰风奇美拉的角是寒冷的源泉,但是只有非常纯粹而完整的角才能用!我需要很多角才能完成丁奇的订单。
У меня есть почти все, что нужно Тинки, не хватает только одного важного компонента – рогов хладнокрылов. Рога этих химер – великолепный источник стужи, но годятся только безупречные рога без единой трещинки! Чтобы выполнить заказ Тинки мне нужно несколько таких рогов.
火翼岗哨的血精灵为凯尔萨斯和伊利丹效力。从你说的情况来看,血精灵显然在利用图雷姆的破碎者偷运零件,企图制造某种杀伤力极强的武器。
Мы знаем, что эльфы крови из Лагеря Огнекрылов работают на Кельтаса и Иллидана. А судя по вашим рассказам, они используют Сломленных из Туурема для того, чтобы те поставляли им необходимые ресурсы для создания какого-то ужасного оружия.
沙娜安需要我们帮她回收一些埃索达的零件。塔蕾克丝准备了一个接种装置,它可以让生活在附近这片地区的木巢枭兽得到拯救。
Жаная должна починить излучатель, и ей нужны запчасти. Без нашей помощи ей не обойтись. Таэрикс приготовила особую прививку для совунов Совиных холмов, населяющих территорию, на которой особенно много обломков корабля.
这些零件对侏儒和地精来说非常值钱,它们一直都想为它们的赛车装上更多的设备。
И за все эти детали гномы и гоблины могут хорошенько заплатить. Они вечно ищут, какую бы еще рухлядь привинтить на свои тачки.
所以你可以去给我搜集这些零件,我会给你巨额报酬的。
Ступайте и принесите мне побольше деталей, а я вам хорошенько заплачу.
埃索达坠毁时,有些备用零件也散落出了船外。本来我们可以迅速回收的,可它们现在被这一地区的枭兽全部运走了。
Для ремонта нужны запчасти, которые можно вытащить из других обломков, валяющихся в округе, но их уже утащили местные совуны.
Отправляйся на юг, в Совиную чащу и Совиные холмы, и найди запасные части.
由于某些原因,霜鬃清道夫很喜欢捡走我修理机械用的多档齿轮。在镇子东南方的霜鬃前线那里,这种零件到处都是。你能帮我拿一些回来吗?
По какой-то причине падальщики Мерзлогривов стали таскать у меня гиромеханические шестерни, которые нужны для завершения ремонта. Все они на передовой Мерзлогривов. Не поможешь мне вернуть эти шестерни?
太糟糕了,。我们没有足够的零件让我们的陀螺式挖掘机部队进入丹莫罗。
Это ужасно, <имя>. У нас, видно, не хватит запчастей, чтобы собрать всю партию автогиробуророек, которую пора отправить в Дун Морог.
我们需要的是零件,,更多的零件。说到寻找零件,难道还有比诺莫瑞根更好的地方吗?我听说那里的机器人像牧区的牛似的到处游荡。
Что нам точно нужно – так это детали, <имя>. И для добычи этих деталей не найти места лучше, чем Гномреган! Я слышала, что роботы и механизмы, оставшиеся там, бродят по городу как овцы на вольном пастбище.
东北方有一处死亡泥潭,泥潭中的蒸汽泵附近就散落着许多零件,我想一定是枯萎的巨人弄坏了蒸汽泵。
Я знаю, что еще не так давно куча деталей валялась вокруг парового насоса в Мертвой трясине, к северо-востоку отсюда. Думаю, это иссохшие великаны разрушили насос.
我想起来了。大约一个月前,我确实将几盒奇异的工程零件卖给了埃博尔。我不知道它们有什么用处,只知道这批货物是运往图雷姆的。
Вы знаете, я и правда вспомнил: около месяца назад Эмпур купил у меня несколько коробок каких-то странных деталей. Я не знаю, зачем они были нужны, но могу точно сказать, что их доставили в Туурем.
我对你收集的那些精华进行了研究,结果表明冷冻并运输龙蛋是有可能实现的。我想测试一下这个理论,但是首先我需要一些特别设计的零件。我的同事菲诺克可以制作我需要的东西。
В результате исследования добытых тобой сущностей, я поняла, как можно заморозить яйца драконов и сохранить их! Мне нужно испытать собственную теорию, но первым делом понадобятся кое-какие приспособления. Мой коллега, Фелнок Сталлист, умеет их делать.
<имя>, мне кажется, вам надо отнести эту коробку Туки в Форт Камнеломов, это к юго-востоку отсюда. Может, он знает, что это.
如果你能从食腐的恶鬼手里抢回丢失的零件,或许能让它重新运转起来。一辆攻城车就足以对敌人的地面单位造成重创了。
Если сумеешь забрать недостающие детали у этих падальщиков из Плети, у тебя должно получиться запустить разрушитель. Даже один разрушитель в рабочем состоянии может нанести ощутимый ущерб пехоте противника.
设计图是到手了,但是缺零件怎么搞啊!我们既没铸造工具,也没原材料,不过……应该能在丹厄古尔找到不少零件。
Что толку от чертежей, если у нас нет ни инструментов, ни материалов, чтобы выточить детали? Впрочем, в Дун Арголе эти запчасти валяются повсюду...
在铁符文铸造师工作的建筑物附近就散落着很多零件。当然,这属于偷窃他人的劳动成果,我可不敢保证那些铁矮人不会冲你发火。尽可能多弄些零件回来吧,这样我们才能制造作战魔像。
Они валяются повсюду вокруг мастерских железных кователей рун. Правда, я не стал бы рассчитывать на то, что железные дворфы будут тебе рады. Я бы тоже рассердился, если бы кто-то попытался стянуть результаты моего труда.
<класс>, я в отчаянном положении! У меня есть почти все детали. Отсутствует только ядро двигателя.
很好,我们有了一台能用的引擎。接下来嘛,只要替换飞行器的部分零件,就能让她正常运转啦。别担心,我知道自己在做什么。
Отлично! Теперь у нас есть двигатель. Но для того, чтобы отремонтировать ветролет, нам нужно множество других деталей. Не беспокойся, я знаю, что делаю.
风险投资公司在斯温迪格林挖掘场中作业,那里到处散落着采矿设备的备用零件。喏,挖掘场就在东北方那根黄色水晶柱的另一端。替我弄一些零件回来吧。
В любом случае, у этих тупиц из компании навалом запчастей для их оборудования. У раскопа Хитрохмыла этих частей полно: это по ту сторону той колонны с желтыми кристаллами на северо-востоке. Принеси сюда несколько штук, договорились?
这件奇怪的发动机零件不像水泵零件,也不像你所见过的任何机械零件。或许凯莉·弗莱知道点什么吧。
Этот странный механизм никоим образом не напоминает паровой насос. Возможно, К. Ли Мелюзга сможет сказать о нем больше.
我可以在这些坏掉的伐木机上做些改动,但还缺点零件。西边的林子里就有,不难找。
Пожалуй, я мог бы переделать один из этих крошшеров, но мне потребуются запчасти. К счастью, их легко найти среди деревьев в западном лесу.
我把炸弹弄完,你去收集零件。
Займись сбором, а я пока закончу работу над бомбой.
我们还是来谈正事吧……莉吉特要我组装一些威力更大的地雷,但我手里的零件不多了。
Давай сразу к делу... Рикет попросила меня собрать несколько мощных противопехотных мин, но у меня не хватает деталей.
不过,首先我们得准备好零件和燃料,这就是你要做的事。
Но для начала нам нужно раздобыть все детали и топливо для нее. Именно этим ты и займешься.
啊,还有没有其它的坏消息? 好吧,简单来说,备用零件已经没有了。嗯,对,在我们迫降的时候,零件全都掉落出去了。你能帮我把它们收集回来吗?这样我们就能把这玩意给修好了。
Что еще плохого? Можно сказать, что собственно запчастей у нас нет. А что было, то попадало вниз во время нашего... хм... экстренного снижения. Поможешь нам отыскать запчасти, чтобы мы снова смогли подняться в воздух?
别想跟着那些散在地上的碎零件到托什雷的基地去!你找不到托什雷,你找不到任何侏儒。
НЕ ХОДИТЕ ПО СЛЕДУ ИЗ ПОТЕРЯННЫХ ЗАПЧАСТЕЙ, КОТОРЫЙ ВЕДЕТ НА СТАНЦИЮ ТОШЛИ! ВЫ НЕ НАЙДЕТЕ ТАМ НИ ТОШЛИ, НИ ЕДИНОГО ГНОМА ВООБЩЕ.
把你收集到的零件带回来给我。在我们撤离村子之前,我会妥善处理掉这些东西。
Принеси их мне сюда. Я позабочусь о том, чтобы они были утилизованы должным образом прежде, чем мы уйдем отсюда навсегда.
我们没有足够的时间来让我亲自铸造零件,不过东南部的丹厄古尔中的铸造厂一直在日以继夜的制造着魔像零件。
У нас слишком мало времени, чтобы самим браться за ковку. Литейные мастерские в Дун Арголе работают день и ночь, и пока мы выкуем детали для одного конструкта, они соберут десять таких же големов из готовых запчастей.
我觉得你应该回到那里去,帮我取回足够多的零件,让我能够根据这份蓝图制作出一台魔像。
Ты <должен/должна> вернуться обратно и раздобыть детали, упомянутые в этих чертежах.
那些零件可能散落在任何铁符文锻造师的工作场所里。
Должно быть, они валяются повсюду вокруг зданий, где работают железные кователи рун.
你为什么不去试试,看能不能找到它?我可以使用这台喷射器的零件制造一件设备,击落其它的喷射器!
Попытайся его разыскать. Я использую части, оставшиеся от него, для создания устройства, которое будет сбивать сеятели с неба!
我打算将手头上的货偷偷送回52区。这些零件可以组装出不止一台的遮罩生成器,为我们带来难以估量的商业利益。
Теперь, когда у нас есть товар, я отошлю большую часть деталей в Зону 52. Их здесь достаточно, чтобы собрать не один генератор, и это дает идеальную возможность провернуть дельце.
将这三件零件交给我,我就可以制造一台传送装置,利用它返回机场。哼哼,这就是侏儒的逃跑方式!
С помощью всего этого добра я сумею изготовить телепортационное устройство, которое позволит смыться отсюда по-гномьи и вернуться к Выкрутеню.
这只箱子里装的都是我不需要的零件,不过火箭主管或许能用得上。如果你正要去52区的话,就顺路把这箱子带给他,好吗?
Этот ящик набит деталями, которые мне тут не нужны, но командующий ракетами может использовать их для своего проекта. Не будете ли вы столь любезны доставить их, если вы отправляетесь в Зону 52?
说不定装上这些做工精细的侏儒零件后,他的工程制品就不会爆炸了!
Кто знает, может наши славные гномские детальки не дадут его творению взорваться!
悬赏:我需要一根歼灭者机械臂来替换长管光谱分析仪中损坏的零件。
РАЗЫСКИВАЕТСЯ: 1 аннигиляторный сервопривод для замены сломанного в моем спектральном анализаторе Длинношеего.
你和你的朋友可以去西边的法力熔炉:布纳尔,看看那里的血精灵是否有这类备用零件。法力熔炉中似乎有奥术歼灭者活动。
Ты и твои друзья могут проверить, нет ли запасных сервоприводов у эльфов крови в манагорне Бнаар к западу отсюда. Кажется, у них валялись там несколько волшебных уничтожителей.
在这种战争时节,零件收集工作做起来总是不太难的。对我来说,到处都能找到合用的零件。
Во время войны моя работа значительно упрощается – подходящие части тел валяются повсюду.
不过,你先得给我去弄点零件回来。我可不想在这种随时会爆炸的东西上浪费我宝贵的优质零件。
Правда, тебе придется достать мне кое-какие запчасти. Я не хочу тратить собственные запасы на штуку, подлежащую уничтожению.
之后,你要记得把所有剩下来的“零件”给我带回来,没准还能有别的用处呢!
Когда все закончится, подбери останки и принеси их сюда. Запчасти мне всегда пригодятся!
我肩负着从废墟中收集机械零件的重要任务,眼下却遭遇了电能不足的麻烦事。
У меня очень важная задача – отыскивать и забирать машины, оставшиеся в этих руинах, однако существуют проблемы с тем, чтобы подзаряжать всех моих роботов.
为什么邪兽人要偷走我的伐木机零件?我讨厌他们。这帮家伙老是溜进营地偷东西。几天前,他们竟然偷走了三名苦工!现在,矿洞的其他苦工都跑光了,他们可不想被邪兽人吃掉。
Ну почему эти орки Скверны свистнули запчасти от моего крошшера? Как я их ненавижу! Они все время проползают в мой лагерь и прут все, что плохо лежит. Несколько дней назад они утащили даже троих батраков! А теперь все остальные поразбежались, потому что боятся, что орки Скверны тоже поймают их и сожрут.
荣耀之路南部边缘有许多废弃的攻城车,它们的一些零件还可以使用。你能帮我们找一些回来,补充我们的供给吗?
В южной части Пути Славы повсюду валяются обломки техники. Некоторые из них можно снова пустить в дело. <Готов/Готова> приступить ко сбору вторсырья?
士兵们在下面的旷野中发现了一架部落的大型攻城车,似乎还可以使用。恶鬼们好像正在拆卸它的零件。
Мы заметили на поле боя вполне еще рабочую ордынскую катапульту класса "разрушитель". Но ее разбирают на части упыри.
你觉得你能帮上忙,赶紧给他们送些零件过去吗,?
Думаю, для разнообразия ты можешь сделать что-нибудь полезное, не так ли, <раса>? Отнеси им запчасти для катапульты.
首先,我需要一批零件。大量零件。收集工作就交给你来完成。
Для начала мне нужны конечности. Много конечностей. Ты мне их и достанешь.
不用太挑剔:人类或是兽人的装备……都可以。只是零件而已。
Можно не быть <разборчивым/разборчивой>: люди, орки... Не имеет значения. Конечности есть конечности.
你最好去战斗之痕拆解那些倒下士兵身上的装备,大部分装备使用的零件都不错。
Главное, убедись, что все тела, которые ты достанешь, из Боевого Шрама, то есть свеженькие.
也许你可以派上用场。到前线把能找到的零件都给我拿来。
Возможно, тебе хочется побыть <полезным/полезной>. Отправляйся на передовую и принеси мне все запчасти, на какие наткнешься.
我们很难在这座岛上找到有用的机械配件,。瞧,有一大堆攻城坦克等着修理,我们却没有可用的零件。
На остров сложно доставить полезные запчасти, <имя>. Мы пытались на месте починить сломанные осадные машины, но у нас закончились необходимые детали.
如果你能帮我收集一些大块坦克碎片的话,我就能够用它们来翻新损坏的坦克零件了。这比每次都买新的材料可便宜多了。你愿意帮忙吗?
Если ты поможешь мне собрать самые крупные детали, я смогу переплавить их на запчасти для еще действующих паровых танков. Покупать каждый раз новый металл слишком дорого. Что скажешь?
我们自己的魔像需要替换一些备用零件,所以你的工作是这样的:去杀掉他们的魔像,然后找找散落在地上的零件,收集它们。你可能没办法把所有零件都收集起来,所以要仔细挑选。
Нам бы пригодились запасные детали, поэтому сделай-ка вот что: уничтожь их големов и поищи потом на земле уцелевшие детали. Собери все пригодные запчасти. Конечно, все брать не стоит, так что отбирай тщательно.
呼,真不容易。我还以为咱们逃不过去了呢,。咱们得把这些零件送到首席爆破工程师邦姆古兹那儿去。我想我听到外面侏儒飞行器的声音了。没时间了!
Уф, ну и работенка! Я и не думал, что мы справимся, <имя>. А теперь надо отнести эти запчасти взрынженеру Бомбиглотc. Кажется, я слышу жужжание гномских ветролетов. Нельзя терять ни минуты!
三个控制阀门都处于打开状态。根据控制面板上的指示说明,在拆卸零件之前必须要把这三个阀门关闭。
В настоящий момент открыты три контрольных клапана. Судя по надписям на панели управления, их надо закрыть, прежде чем выключать прибор.
这些炮的零件我已经等了好几天了!五天前我把最好的一个爆破工程师和两打矿工派到幽暗曲径里去拿零件。三天以后谁都没有带消息回来,我有点担心了。监督者派了他两个最好的兽人去查看发生了什么事。从那以后我们就一点音信都没有收到……
Я уже столько времени жду эти детали! Пять дней назад мой лучший взрынженер и две дюжины шахтеров отправились за ними в Глубокие плёсы. Три дня от них не было ни слуху ни духу, мне уже стало не по себе. Властитель отправил двух лучших орков выяснить, что случилось. И те тоже сгинули, никаких вестей от них...
到幽暗曲径里去,它就在这座壁垒的下面,查查发生了什么事!我需要零件!
Отправляйся в Глубокие плёсы под этой крепостью и узнай, что случилось. Мне нужны детали!
你瞧,要是你真的想加快进度,就让弗林特洛克别来烦我。一整船攻城坦克的零件都装错地方了,现在遗落在码头上到处都是。
Слушай, если хочешь помочь, скажи Кремневому Затвору, чтобы он от меня отстал. Дело вот в чем: целую партию деталей для осадных машин отправили куда-то не туда, и теперь они разбросаны по всему порту.
把遗失的零件收集起来交给弗林特洛克让他赶紧完活。他就在路对面那头等着呢。
Собери недостающие детали и доставь их Кремневому Затвору, чтобы он мог закончить работу. Он ждет рядом, через дорогу.
我以为进行水下练习能让我变得超级能打!我的背包确实越来越轻了。不过!其实是螃蟹在我包上夹了一个洞,里面的零件掉了一路。
А я-то думал, что так здорово натренировался по пути сюда – рюкзак казался все легче и легче. Ан, нет! Это краб проделал дырку в рюкзаке, и весь мой скарб потихоньку выпадал по дороге.
你能不能帮帅气的地精一个忙?回去帮我把所有掉出来的零件都找回来。我敢说那些阴险的小螃蟹肯定带走了不少。
Пожалуйста, помоги красавчику-гоблину, а? Посмотри вокруг и подбери все, что выпало из рюкзака. Впрочем, эти коварные гаденыши наверняка что-то уже себе стащили.
最近我的工程计划零件短缺,有一天我终于知道为什么了:它们叫藓皮豺狼人给拿走了!
В последнее время мне стало не хватать деталей для инженерных конструкций, а теперь до меня, наконец, дошло: их воруют гноллы из стаи Мохошкуров!
呀……多么可爱的零件!螺栓、板材、内衬和锁件……我很饥饿呢。
Какие миленькие конечности! Мышцы, сухожилия, пальчики... Я ТАК голоден!
绿皮怪使用钻石刀片切割机在海岸边砍伐树木,我要你摧毁他们的伐木机,并带回残余的伐木机零件。我们可以利用这些零件,修理受损的坦克。
Разбей парочку крошшеров с алмазными лезвиями – тех, которыми эти зеленые уродцы валили деревья на берегу. Набери кучу деталей этих крошшеров и принеси мне. Тогда мы как-нибудь залатаем наши танки.
幸运的是,木材场里堆满了伐木机的备用零件。将它们统统搞来!
К счастью, на этом складе полно запчастей крошшера. Так что двигай туда и поработай на все 110%!
我们必须逐个修理攻城坦克。带上你收集到的零件,将它们交给站在受损坦克上的攻城坦克指挥官。
Нам придется вытаскивать наши осадные танки из ила по одному. Возьми собранные тобой детали и отнеси их командиру осадного танка, который стоит на своей подбитой машине.
好了!用了这些你给我找来的备用零件,我的全新多用途战车的框架已经初具雏形了。我现在需要的是一部小型化供电装置。
Окей! С запчастями, которые ты <принес/принесла> мне, моя многозадачная осадная машина почти готова. Все, что мне еще нужно, это компактный источник питания.
你需要零件?矿洞里丢垃圾似的到处都是。你只要去拿就好了。
Тебе нужны запчасти? Их тут полно, они по всей шахте разбросаны. Надо просто их собрать.
祝你好运!也许你拿到零件后,我们就能有脸回克罗姆加壁垒了。
Удачи! Может, если ты соберешь эти запчасти, нам не страшно будет показаться в крепости Кромгар.
要做的事情太多,能干活的侏儒却太少!大工匠要我从诺莫瑞根行动的旧机器人和零件里找些有用的。我希望不久之后就能有一排全新的多功能机器人等着进行实地测试!
Здесь так много работы и так мало гномов, которые в состоянии помочь! Главный механик попросил меня начать переделку некоторых из наших старых роботов и деталей, оставшихся от операции "Гномреган". Я надеюсь, скоро у меня будет новая серия мультиботов, готовых для полевых испытаний!
我想你可能也没时间帮忙,对不对?这里到处散落着各种零件。找到什么就捡上带来给我。你永远不会知道这些东西什么时候能派上用场!
У тебя ведь есть время помочь? Тут в округе валяется много разных деталей. Собирай все, что найдешь, и приноси мне. Никогда заранее не угадаешь, что потом может пригодиться!
不管怎么说,我需要一个水晶振荡器来制作新的发报机。它是整个系统中最闪亮的零件,肯定被他们藏到哪里去了!
Короче, мне нужен кристаллический осциллятор для нашего нового передатчика. Поскольку это самая блестящая деталь устройства, наверняка они припрятали ее где-нибудь у себя!
问题是,她和另一个装置是成套的,而那个装置目前仍是堆杂乱的零件。要不是那些讨厌的恐目猢狲伏击了我并偷走了一些齿轮和螺栓,我早已把她组装好了。
Но беда в том, что она парная, а ее сестричка еще не готова. Я бы сам ее собрал, если бы эти мерзкие твари из племени Злобного Оскала не напали на меня и не отняли некоторые детали.
基姆兹刚刚修理好飞行器,等我们完成这里的任务就可以立即飞回零件工厂了。
Кимзи только что закончила возиться с ветролетом, так что можно лететь обратно в мастерскую, когда закончим.
我们肯定要用到一些零件,还得找来些弹药才行,放心,不会误伤自己人的。
Только нам для этого понадобятся запчасти... ну и боеприпасы, само собой.
带上这些工具,我们去试试能不能搞到些备用零件吧!
Возьми-ка с собой вот эти инструменты и глянь – может, удастся где-нибудь что-нибудь отвинтить!
我得把这些船员送回零件工厂,所以我需要你去确保她的安全。
Слушай, сходи и проверь, как она там, а то мне надо отправить команду обратно в мастерскую.
哎呀!好吧。这玩意缺少好多零件。
Да уж!.. Ладно. Тут не хватает КУЧИ разных деталей.
我们需要一些可以替代的零件。
Нужны запчасти.
蒂凡妮告诉你,那是一个旧玩具盒,里面的水晶零件都坏掉了。
Тиффани говорит, что это старая игрушечная шкатулка, но все хрустальные детали ее механизма, в которых задействованы драгоценные камни, сломаны.
如果你能找到新的零件,她就可以修复装置并且教你怎么为自己也制作一个。
Если вы сможете найти им замену, она починит игрушку и научит вас, как сделать такую же своими руками.
嗯,我全部搞定了。加了好些零件,还给动力核心装了一个新的防护罩。
Ну что, кажется, я уже во всем разобралась. Кое-что поправила, что-то доработала и даже сделала новую камеру для энергетического ядра.
找到这两种零件,把它们带回来!
Найди две детали и принеси их мне!
我想说的是,如果没有它,我们就不可能完成计划!我们得回收零件并重建它!
Короче, без него весь наш план вылетит в трубу. Нам нужно найти все сохранившиеся детали и собрать его заново!
白痴海巨人将火炮拆了,还把零件散得满海滩都是。找到火炮的零件,我会试着把它们拼装到一起。
Этот тупой морской великан сломал КМЖС и разбросал запчасти по всему берегу. Ты отыщи их, а я постараюсь сделать все, как было.
我找到的东西看起来像是一个钥匙模具的零件。我现在只需要找到它的其余零件。
Мне удалось отыскать нечто похожее на часть формы для отливки ключа. Теперь мне понадобится твоя помощь в поисках оставшихся частей этой формы.
虽然我们找回了枪械包的零件,但是恐怕我们的火药已经用完了。
В общем, такое дело. Части ранца мы собрали, но вот с порохом беда. Он закончился!
你可以在那边的水里看到所有零件。
Вон, в воде обломки валяются.
我想我们可以一石二鸟,你可以在测试鞋子功能的时候顺便把枪械包的零件捡回来。
О, кстати, давай-ка убьем одним выстрелом двух зайцев: ты опробуешь сапоги в деле, а заодно и обломки ранца соберешь.
我们得立即进行维修!赛丝诺女士带队去搜寻零件了。为了能留在地面上,她什么都愿意做,哈!
Нам нужно срочно отремонтировать "Молот Скверны"! Леди Стэно взяла на себя командование сбором ресурсов. Она пойдет на что угодно, лишь бы почувствовать землю под... чешуей!
后来我又找到了一个可能是用来召唤那个恶魔的装置!不过就我所知,它缺少一些零件。
А потом я нашел устройство, с помощью которого его можно призвать! Но насколько я могу понять, в нем не хватает нескольких деталей.
他们中最可怕的是一个叫做提克苏的大佬。他会把别人的手脚拿来换钱,即使是巨魔也要花些时间才能重新长出这些身体零件。
Есть среди них торговец по имени Тиксу – хуже не бывает. Он такие цены заламывает, только держись. Даже троллям нужно время, чтобы кошелек пополнить.
我从腿部传动装置开始着手。这附近大部分传动装置都是用我们从废料堆里扒来的备用零件建造的。
Я сейчас работаю над ножным приводом. Обычно мы используем для этого простые детали, которые легко найти на свалке.
我们需要大量的备用零件来把这东西修好。看看你能找到什么。
Чтобы починить эту штуку, понадобится много запчастей. Поищи, пожалуйста!
我只是在这边做点小生意,把用过轮船零件卖给艾丁顿船厂。
Мне подвернулось одно дельце на стороне: можно продать оснащение со старых кораблей на верфь Аддингтона.
联盟在第一轮攻击中把它摧毁了,还拿走了许多的零件。去夺回那些零件,我们就可以马上修好它!
Альянсовцы разломали ее во время самой первой атаки и унесли несколько деталей. Верни их, и мы живо починим наше чудо-оружие!
只要地精和零件到齐,我们立刻就能去对付联盟了!
Когда у нас будут нужные запчасти и нужные гоблины, мы живо все закончим и начнем уничтожать Альянс!
<这个破损的机械生物上刻有“乱羽”两个字——也许是出自你正在找的那个人之手。收集这些零件并重新组合这个机械构造体,也许它会告诉你一些关于那个人命运的线索。
<На корпусе поврежденного механического существа выгравировано слово "Пернатый" – скорее всего, это творение вашей цели. Возможно, судьба конструктора прояснится, если вам удастся собрать все части механизма и починить его.
这片区域到处都是风险投资公司的拾荒者和爪牙。他们的口袋里大概装满了机械零件,可以用来修理乱羽。>
В округе полно утилизаторов и громил из Торговой компании. Их карманы набиты различными механическими деталями, с помощью которых вы можете починить Пернатого.>
你来完成基地的建设怎么样?我顺便去看看能不能回收一些三轮狼托的零件。
Слушай, закончи тут со зданиями, а я попробую найти какие-нибудь детали для волкоцикла, которые могут еще пригодиться.
不过,任何用它制成的船体零件必须经过海潮贤者的祝福才行,否则就会遭受水流末日的诅咒!
Однако каждую деталь для корабля должен благословить жрец моря, иначе серебро будет проклято и принесет кораблю гибель!
我的工作就是粉碎机器人。你可以把任何机器人放进我的拆解机里,把他们粉碎成有用的零件。这就是双赢!
Я занимаюсь разделкой старых ботов. Приведи ко мне любого – вмиг порублю на кусочки и выну полезные детали. И мы оба в накладе не останемся!
使用机器人复变充能器把死亡的机器人带给我,我们一起把他们粉碎成备用零件。
Оживляй мертвых ботов с помощью зарядника, приводи ко мне – разберем на запчасти.
我一直都在忙于新的浮空城。努拉基尔坠毁的时候,我们就知道,这是个大好的机会!我在废墟这里回收零件,但这些蛮子,他们在我批判他们的行事方法时,把我铐了起来。
Я многие годы трудился над новым некрополем. И тут падает "Нураккир", такая возможность! Мы пришли к месту крушения за деталями, но эти верзилы заперли меня, когда я раскритиковал их действия.
<竖琴坏了,还缺了一些零件。
<Арфа сломана. Очевидно, что некоторых частей не хватает.
也许你能找到更多零件,并让人修好它。>
Возможно, вам удастся их найти, и тогда вы сможете попросить кого-нибудь починить инструмент.>
我需要这附近一些机器人身上的零件,也许你可以去邦多的大杂院和柯克·斯塔加德谈谈,看看你能不能弄到一个机械造物点火装置系统。
Мне нужны детали нескольких ботов. Может, поговоришь с Корком Разохраном во дворе Бондо, попросишь у него систему зажигания механобота?
如果你能收集所需的零件,艾拉兹敏王子应该会告诉你如何修复它。>
Если вы соберете нужные запчасти, принц Эразмин наверняка покажет вам, как ее починить.>
你并没有只取下部分零件,而是将整个青蛙都放入包中。反正它也很小。>
Вместо того чтобы взять только часть механизма для изучения, вы кладете в карман всю лягушку. Она ведь небольшая.>
这个坐骑的腿部和缓冲装置被打掉了!要它动起来就需要这些零件。
Ноги и амортизаторы этого паука приказали долго жить! Нам нужны запасные, если мы собираемся заставить эту штуку ползать.
几周之前,邦多和他的手下冲进了屑骨之巢,想要好好吓唬一下穴居人。然后穴居人就把他的爬行者给拆了!这些爬行者的零件就散落在屑骨之巢各处。
Пару недель назад Бондо и его ребята завалились в логово Хламоедов, чтобы попугать троггов. И те расколошматили их машины на части! Обломки до сих пор там везде разбросаны.
你看看能不能从穴居人那里弄一些零件过来。
Попробуй добыть их для нас.
<这些可回收零件非常珍贵。这里的侏儒似乎会将废料投入附近的装置内。>
<Эта связка деталей для переработки может вам пригодиться. Местные гномы складывают утиль в расположенные поблизости специальные устройства.>
但它们身怀最为先进的技术。我相信如果能够从这些单位中回收特别的零件,应该能够极大地帮助我们进行恢复工作。
Тем не менее, они созданы по последнему слову техники. Думаю, некоторые детали этих машин очень нам пригодятся.
易吉拉·轮誓还活着,她是锈栓镇最强壮的打手,但她的双腿坏了。如果我们想活下来,我需要零件来对她进行修复和升级。
Изира Верносталька еще жива. Она – одна из самых сильных воительниц Ржавого Болта, но у нее сломаны ноги. Выживем мы или нет зависит от того, смогу ли я починить и улучшить ее.
那边到处都是机器,我们可以回收它们的零件。只要坚持住,我们应该可以修好易吉拉的腿。
Вокруг полно машин, из которых можно достать нужные мне детали. Немного терпения – и мы сможем починить ноги Изиры.
帮我取得下列的零件。
Только помоги мне добыть детали.
百心长需要的零件可不少。我们需要的也很多!
Центурионам нужно много деталей. Но нам тоже!
有了那些鲦鱼还有备用零件,你应该能够造出百尺诱饵。
Из этих образцов и запчастей у тебя получится смастерить приманку сотни фатомов.
消灭他们的百心长,拿走他们的零件。然后放进熔炉熔化,以净化这些金属。之后把它们交给我。
Уничтожь центурионов и собери обломки. Потом переплавь их в кузне, чтобы очистить, и возвращайся ко мне.
只有一个办法了!麻烦你去一趟锦绣谷,看看能不能找到一些零件,我们要制造出自己的引雷针。
Есть только один способ выяснить! Отправляйся в дол и собери детали громоотводов – может, нам удастся собрать из них целый.
钢臂掠夺者一直在抢我们的零件并卖给邦多的帮派。
Грабители из банды Сталеруких воруют наши запчасти и продают их шайке Бондо.
昨天夜里他们偷走了我们所有的蜘蛛弹簧齿轮。他们把这些零件装在一堆箱子里并派人守卫。
Прошлой ночью они украли все шестеренки паукопружины. Шестеренки сложены в несколько ящиков, возле них выставлена охрана.
我成功地回收了大部分零件,但还是少了一些。
Мне удалось собрать большую часть деталей для одного аппарата, но кое-чего не хватает.
好在我一直看到有工人在捡起这些损坏机器的零件,你去拿回我的科技,剩下的就交给我吧。
К счастью для нас, я видела, как рабочие подбирали части уничтоженных устройств. Иди, верни наше оборудование, а я позабочусь обо всем остальном.
他们在锈废丘陵造成了一系列的破坏与混乱,偷窃能量电池、备用零件,并且吃掉了许多啃不太动的机械鸡翅还不付钱。
Виновны в создании беспорядков и хаоса в Хламовнике, что привело к краже аккумуляторов, запасных частей и поеданию почти натуральных крылышек механоцыпленка без внесения платы.
现在你送来了必要的零件,我可以开始测试我最新的原型护甲了!
С этими деталями я могу испытать прототип моего нового изобретения!
好吧……这些零件应该可以令那台钻机运作起来。
Да... Кажется, этого хватит, чтобы починить буровую установку.
克兰克·油索在镇子入口附近有一家店,去和他要我们必需的零件。
На въезде в город находится магазин Кранка Тосолфитиля. Поговори с ним, пусть подгонит мне детальки.
如果你在电屑运输站回收零件的话,你应该能在那里找到一个。
Его можно собрать на терминале Хламватт, переработав найденные там детали.
<该区域四周有各种各样的零件,也许在锈栓镇能派上用场。你应该把它们收集起来,不要留给风险投资公司。>
<Здесь есть самые разные детали, которые пригодятся жителям Ржавого Болта. Соберите их, пока их не забрала Торговая компания.>
你可以在锈废丘陵附近找到一些废钢机器人和废钢猎犬,它们可是建筑工程备用零件的绝佳来源。
Сходи на ближайшую свалку – там должны быть хламоботы и утильхаунды. Они послужат отличным источником запчастей.
弃誓者构造体的金属零件正符合我们的需要。但由于被弃誓者玷污,它们还需要接受一些额外处理。
Металлические части автоматонов раскольников нам вполне подойдут, только их надо будет очистить.
塞林·暗砧给我们送来了一批补给。里面本该是些机械零件之类的东西。
Телин Темная Наковальня прислал нам груз. Там должны были быть детали для машин.
我需要用到一些零件来修好它。我的车都报废了,可镇子外面那些损坏的伐木机应该能够提供我们需要的零件。没时间去用手拆卸它们了,带上这台火箭发射器,把它们全都炸开。只有足够结实的零件才能经受得住这通爆炸,正好能拿来修理引擎。
Мне нужны запчасти для ремонта, а на окраине города стоят поломанные крошшеры, в которых есть необходимые детали. Разбирать их на части нет времени, так что возьми этот ракетомет и просто взрывай механизмы. А потом бери все детали, которые уцелеют, – нам они уж точно подойдут.
用我们剩下的金属制造几个手甲零件,然后交给我焊接。
Возьми молот и сделай из нашего металлолома детали для рукавицы. Я спаяю их, когда ты закончишь.
只需要再找来几个零件,就可以开始真正的测试了。
Осталось разобраться лишь с парой мелочей, и можно начинать настоящие испытания.
我听一位飞行员说起过,他在海岸边看见过一艘搁浅的钢铁部落舰船。如果你能回收一些零件,我们也许就能让这东西工作起来了!
Один из моих пилотов упоминал, что видел корабль Железной Орды, севший на мель у берега. Если позаимствуешь оттуда несколько деталей, то мы сможем заставить эту штуку работать!
你看见那些真菌在水里的生长速度了吗?它简直长得比安戈洛环形山的幼年暴掠龙还要快,如果我们不加以控制的话,零件工厂就会像我们之前的村庄那样惨遭毁灭了。
Ты <видел/видела> грибок в воде? Эта дрянь растет быстрее, чем детеныши равазавров в УнГоро, так что если мы ее не выведем, Мастерскую будет уже не спасти, так же, как и нашу последнюю деревню.
即便把船所有的零件都替换了,但感觉是不会变的!
Даже если поменять все части в корабле, душа у него остаётся прежней.
古代保存至今的归终机备用零件。
Запасные части для баллисты Гуй Чжун, которые хранились со времён древности.
备用零件是一些法力值消耗为(1)点的法术,使用它们能够产生一些效果。
Заклинания за (1) с незначительным эффектом.
有好多这样的零件……在实验 室里……
В лаборатории было много таких штук...
这些零件会为铁锈之主效力。
Эти запчасти послужат Ржаволикому.
至少零件还是好的……
На запчасти пойдет...
别挣扎了……装几个旧零件不会出事的。
Не сопротивляйся. Мы тебя улучшим!
零件与暗影……铸造的卫士。
Защитник, рожденный из хлама и Тьмы.
看我一下把它轰成小零件!我应该行吧!
Я с этим здоровенным страшным ведром болтов в два счета разберусь! Наверное!
使用12个零件来维修
Разыграйте 12 |4(«Запасную часть»,«Запасные части»,«Запасных частей»), чтобы отремонтировать.
「你能用不完美的零件造出完美的机械。」 ~克撒
«Идеальную машину можно построить даже из неидеальных деталей», Урза
那些零件准备好了吗?
Все уже готово?
我只需要跟多的锻莫的设备零件用啦研究。这一点都不危险……至少,不一定危险。
Мне нужны для изучения части двемерских машин. Ничего опасного... То есть необязательно, что это будет опасно.
我打算用你帮忙找到的设计和零件,打造属于自己的机器。属于我个人的矮人导流器。
Я попытался создать свою, основываясь на чертежах и используя принесенные тобой деталях. Мой собственный двемерский конвектор.
我尽量不去想我舅舅是怎么拿到所有锻莫百夫长的零件的。
Я стараюсь не думать, как дяде удалось раздобыть все части двемерского центуриона.
我需要更多的锻莫设备零件,好用来研究。这一点都不危险……至少,不一定危险。
Мне нужны для изучения части двемерских машин. Ничего опасного... То есть необязательно, что это будет опасно.
我打算用你帮忙找到的设计和零件,打造属于自己的机器。全部属于我的矮人环流器。
Я попытался создать свою, основываясь на чертежах и используя принесенные тобой деталях. Мой собственный двемерский конвектор.
我不想知道我叔叔怎么拿到锻莫百夫长的零件。
Я стараюсь не думать, как дяде удалось раздобыть все части двемерского центуриона.
如果我带来零件给你的话,你可以重造乌鸦之铠吗?
Ты сможешь воссоздать доспехи Ворона, если я достану тебе необходимые компоненты?
没有可用的备用零件
НЕТ ПРИГОДНЫХ ЗАПЧАСТЕЙ
你缺少制作物品所需的零件。
Вам не хватает компонентов для создания предмета
你缺少强化物品所需的零件。
Вам не хватает компонентов для улучшения предмета
清凉的夜风从海湾边吹来,绕着岬岸公寓打转。在这曾经辉煌的施工地点一个被遗忘的角落,被生锈的脚手架零件与褪色油布构成的墙壁所包围着,一名rcm的警探与两名大学生正辩论着一个深奥理论的精妙之处……
Пришедший с залива холодный бриз кружит вокруг жилого комплекса «Кейпсайд». В практически позабытой части этого некогда славного строения, среди проржавевших строительных конструкций и выцветшего брезента, детектив ргм спорит с парой студентов о тонкостях какой-то замысловатой теории...
“所以你跟安德烈谈过了,现在又想找诺伊德了?很好。”过大的破洞毛衣露出了这个瘾君子的皮肤,在他面前——敞开的工具箱中满是木匠工具和零件。
«Значит, ты поговорил с Андре, а теперь хочешь побеседовать с Ноиком? Хорошо». Сквозь дыры в чересчур большом свитере спидпанка просвечивает голая кожа. Перед ним — открытая коробка с плотницким инструментом.
这个年轻人工具箱里的东西以一种整洁而兼收并蓄的方式排列着。他不断地检查着各种工具和零件,并稍作调整……
Содержимое ящика с инструментами разложено одновременно аккуратно и хаотично. Он постоянно перебирает инструменты и фурнитуру, перекладывая их с места на место...
一阵突如其来的吱喳声弥漫在空中——那根手杖移动着整个身体,节肢能够独立地工作,就像是一台构造精巧的机器零件……
Воздух внезапно наполняет стрекотание. Ходячая тростинка двигает всем телом, конечности шевелятся независимо друг от друга, будто части какого-то сложного и слаженного механизма.
成箱的工具和替换零件排列在架子上。
На полках стоят ящики с инструментами и запасными деталями.
取自於烧死萨宾娜的木桩灰烬、用来固定死亡之轮的钉子、取自轮子的木片,我还拿到了一些金属零件和殉道者的部分外衣。
Пепел костра, на котором сгорела Сабрина, гвозди из колеса смерти. А может, нужны щепки от колеса? Оковы и одежда самой мученицы также имеются...
尽可能多收集链金材料并制作零件 - 你永远也不知道何时会用到它们。
Собирайте все возможные ингредиенты и компоненты: никогда не знаешь, когда что понадобится.
嗯,你有些来自这些战争机具的备用零件吗?当然是已经除役的东西。我需要一些来制作抓怪物的陷阱。
А запасных частей у тебя случайно не найдется? Старых, списанных, ненужных. Мне на капканы для чудовищ.
当你去见伊欧菲斯时,席儿正忙着处理巨章鱼怪的屍体,我设法检查她的千里镜零件。那时我才明白席儿和雷索打交道。
Когда ты ушел на встречу с Иорветом, а Шеала занималась останками кейрана, мне удалось изучить ее мегаскоп. Тогда же я и узнала, что Шеала ведет дела с Лето.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
零件一览表
零件与元件手册
零件临时装配
零件互换制
零件传送时间
零件传送系统
零件供应干事
零件供货商
零件修复
零件修复试验室
零件修理程序卡片
零件储仓
零件储藏系统
零件儿
零件册簿
零件分类
零件分组数据
零件分解图
零件分配
零件划线台
零件划线基准
零件划线基准线
零件制备机
零件制造者
零件加工工艺
零件加工程序
零件加工等级
零件包装机
零件单
零件印刷
零件印刷字盘
零件印刷机
零件印刷板框
零件印刷活字
零件印刷活字盘
零件印刷版框
零件变形
零件可靠性
零件号
零件号码
零件名称
零件图
零件图, 详图地区品种
零件图号
零件图纸
零件图详图
零件备忘录
零件外形
零件失败
零件失败率
零件完全可以互换情况下机器组装
零件定向传送
零件定额
零件定额明细表
零件密度
零件展开图
零件展开样板
零件工作
零件工厂卫兵
零件工厂孢子灭杀者
零件工厂平民
零件工厂机械师
零件工厂渔夫
零件工厂火焰喷射器
零件工厂老鼠
零件工厂螃蟹
零件工艺组
零件差检波器
零件布置图
零件序号印记
零件库
零件库存
零件库房
零件底部成型
零件废物
零件弯曲
零件成套样板
零件手摇研磨器
零件托持装置
零件折损
零件报废
零件拆卸
零件拆用
零件挂橡胶工部
零件指示器
零件提交保证书
零件搬运车
零件明细表
零件服务
零件松动监测器
零件板
零件架
零件标准化
零件标号
零件标签
零件校正器
零件检验
零件检验员
零件检验机器人
零件洗涤机
零件洗涤机器人
零件洗涤机扑
零件活动连接
零件消耗速率
零件清单自动制表机
零件清洗室
零件的互换性
零件的修复
零件的划一
零件的整新处理
零件盒
零件盘
零件目录
零件目录表
零件磁力探伤器
零件磨损
零件程序
零件程序块
零件管理方式
零件箱
零件组装
零件细目表
零件维修技师
零件编号
零件编程员
零件置换
零件而已
零件联合图
零件表
零件表, 零件单
零件装配
零件装配图
零件装配机
零件装配机器人
零件装配机扑
零件装配装置
零件装配装配零件
零件规格卡片
零件计数器
零件订购与定货申请
零件设计
零件识别
零件请购与定货申请
零件质量的突然改变
零件质量的逐渐恶化
零件输送装置
零件运行跨线卡片
零件选配
零件部加工
零件配置
零件间距
похожие:
旋零件
淘零件
小零件
废零件
铣零件
配零件
铸零件
新零件
螺纹零件
松动零件
换用零件
胶木零件
热弯零件
磁性零件
特殊零件
光亮零件
连接零件
零星零件
典型零件
一套零件
必要零件
结合零件
初始零件
基础零件
残损零件
精压零件
常备零件
接合零件
全套零件
粉冶零件
备份零件
扁平零件
铆接零件
叉形零件
多余零件
损坏零件
石墨零件
拍卖零件
样品零件
板金零件
受力零件
承力零件
磨损零件
焊接零件
活塞零件
超差零件
部分零件
抗磨零件
结构零件
钓起零件
无图零件
专用零件
船体零件
修合零件
保险零件
磨光零件
涂漆零件
支撑零件
鱼叉零件
重要零件
互换零件
购买零件
制造零件
轴承零件
耐磨零件
关键零件
一箱零件
载流零件
微型零件
制动零件
主要零件
合成零件
加工零件
现有零件
存岸零件
型号零件
放松零件
覆盖零件
服装零件
瑟银零件
硬件零件
活动零件
锻造零件
成对零件
安全零件
板状零件
壳体零件
更换零件
异形零件
断裂零件
可拆零件
压制零件
翻修零件
代用零件
异型零件
组装零件
特型零件
包容零件
调定零件
冲压零件
各式零件
配套零件
薄壁零件
费工零件
交换零件
魔像零件
密致零件
汽车零件
中间零件
替代零件
磨擦零件
滤器零件
红热零件
橡胶零件
借用零件
任选零件
统一零件
锻成零件
收集零件
极小零件
附属零件
工艺零件
钣金零件
立体零件
带电零件
半旧零件
摩擦零件
毛毡零件
空心零件
金属零件
正火零件
复杂零件
楔形零件
标准零件
外购零件
样板零件
引擎零件
机器零件
弹性零件
挤压零件
转接零件
特定零件
备分零件
齿形零件
镀铬零件
固定零件
球形零件
故障零件
热压零件
定位零件
旋转零件
废钢零件
粗制零件
铸造零件
外供零件
坦克零件
报废零件
安装零件
电器零件
成套零件
修配零件
环形零件
现成零件
检验零件
合格零件
光学零件
钻床零件
电子零件
特形零件
合金零件
寻找零件
辅助零件
配对零件
三叉零件
锻莫零件
成型零件
易损零件
粉末零件
攻城零件
本色零件
替换零件
配合零件
机械零件
生产零件
憎恶零件
次等零件
家具零件
车成零件
导轴零件
次要零件
车架零件
修复零件
五金零件
承压零件
烧结零件
翻砂零件
塑料零件
仪表零件
深腔零件
补充零件
机床零件
成品零件
精冲零件
给予零件
可换零件
建筑零件
精密零件
导向零件
铣床零件
镗床零件
铁制零件
鞋用零件
滑动零件
加强零件
天平零件
紧固零件
相接零件
备用零件
短线零件
对接零件
制成零件
预制零件
通用零件
部件与零件
型件特型零件
基本零件基件
元件, 零件
"电子"零件
外购零件外购件
转接零件转接零件
.....零件箱
详图零件图, 详图