плотно
1) 紧紧地 jǐnjǐnde; 紧 jǐn (после гл.)
плотно закрыть дверь - 把门关紧
плотно сжать зубы - 咬紧牙齿
плотно прижаться - 贴紧
2) разг.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 见 2. 紧紧地; 严严地; 牢固地; (剃得)精光
плотно сжать зубы 咬紧牙齿
приставить шкаф плотно к стене 把柜子紧靠墙放
плотно закрыть дверь 把门关严
усаживаться плотно 坐得稳当
плотно остричь голову 把头剃得精光
3. 富裕地, 富足地
жить плотно 生活得富裕
4. 〈旧, 方〉努力地, 使劲地
учиться плотно 努力学习
1. 1. 密实地, 结实地, 坚固地, 饱地
2. 紧紧地, 严严地, 严严实实地
2. (中性短尾
密实地, 结实地, 坚固地, (副)
плотный 的
плотно набитый портфель 装得满满的皮包
плотно населённая страна 人口稠密的国家
плотно пообедать 吃得很饱
2. 紧紧地, 严严地, 严严实实地
плотно закрыть дверь 把门关紧
плотно сжать зубы 咬紧牙关
плотно заколотить окна 把窗户严严实实地钉紧
密实地, 结实地, 坚固地, 饱地; 紧紧地, 严严地, 严严实实地; (中性短尾)结实
密实地, 致密地, 密封地, 浓密地, 坚固地
密实地结实地; 坚固地
[副]稠密地
в русских словах:
тугой
2) (плотно набитый) 装得满满的 zhuāngde mǎnmǎn-de; 塞得满满的 sāide mǎnmǎn-de
часто
2) (густо, плотно) 很密地 hěn mì-de, 稠密地 chóumìde
сжимать
4) (плотно прижимать друг к другу, соединять друг с другом) 紧闭 jǐnbì; 咬紧 yǎojǐn
сжиматься
3) (плотно соединяться) 紧闭起来 jǐnbìqilai; 紧握起来 jǐnwòqilai
прибивать
2) (плотно прижимать) 压下去 yāxiàqu
примыкать
2) (плотно придвигать) 移近 yíjìn, 靠近 kàojìn
облегать
платье плотно облегает фигуру - 衣服紧紧地裹在身上
настилать
2) (плотно укладывая, соорудить) 铺 pù, 铺砌 pūqì
насадить
2) несов. насаживать (плотно надеть на что-либо) 安上 ānshàng; (проткнуть) 插在...chāzài...
наглухо
1) (очень плотно) 严密地 yánmìde, 紧紧地 jǐnjǐnde
зажимать
2) (плотно закрывать) 掩 yǎn; 捂 wǔ
в китайских словах:
凝
1) сгущать; уминать, уплотнять; укладывать в порядке (плотно); -
坚凝之 плотно утрамбовать ее (напр. дорогу)
连阴
2) смыкаться тенями (обр. о густых, плотно стоящих деревьях)
蹙紧
плотно собираться, сводиться
蒙上
1) покрыть, накрыть; плотно закрыть
蒙上眼睛 плотно закрыть (рукой) глаза
紧身
плотно облегающий, в обтяжку (об одежде)
很紧身的上衣 очень плотно облегающая одежда
精密轴承
плотно прилегающие подшипники
揾
揾住 плотно прижать (придавить)
紧衬
1) диал. плотно облегать, быть по фигуре
重围
плотно (в несколько рядов) окружать; осаждать
粗实
массивный; грузный; крепко сколоченный, плотно сбитый (о фигуре)
轾
гл.* плотно сидеть (на оси,о передке экипажа); тяжело ложиться (налегать); перевешивать
塞实
2) плотно набивать, накрепко затыкать
壁垒森严
1) хорошо укрепленный; плотно закрытый
比
3) bì плотно прилегать, вплотную граничить; льнуть
栉比鳞次 плотно прилегать, как зубья частого гребня, льнуть друг к другу, как чешуя рыбы
5) bì плотный, частый; вплотную; кряду; один за другим; поочередно
其比如栉 они плотны (часты), как зубцы гребня
盖紧
плотно закрывать
紧
2) тугой, плотный, тесный; туго, вплотную (также модификатор результативных глаголов, см. ниже V)
把瓶口塞紧 плотно закупорить бутылку
3) плотность (тугость) до отказа, крепость до предела
塞紧 плотно забить (закупорить)
罗如
рядами, шеренгами; стройно, плотно
鱼鳞儿
рыбья чешуя (также обр. в знач.: а) чешуйчатый, уступчатый, тесно расположенный, плотно прилегающий; б) узорный; узор)
漼溰
густо выпадать, плотно покрывать (о снеге, инее)
乌云密布
(густо) покрытый облаками, тучами, облачный; небо плотно затянуто тучами; плотно затянуто темными облаками
雀息
плотно сжимать губы, смыкать уста; молчать
密合
плотно пригнанный; плотно облегающий; туго посаженный; плотно соединенный; тесно прилегающий
密封
плотно закрывать; запечатывать; закрытый, запечатанный; герметический; герметизация; герметичность; уплотнение
指实掌虚
каллигр. "плотно прилегающие пальцы и пустая ладонь" (способ держания кисти, при котором большой, указательный и средний пальцы плотно зажимают ручку кисти, безымянный палец прижимает кисть сзади, а мизинец поддерживает безымянный палец)
密集
1) плотный, густой, тесный; скученный, концентрированный; массированный
密集丛生 плотно (густо, тесно) расти
衣
厚衣之以薪 плотно прикрыть его хворостом
密实
1) частый, плотный; крепкий; массивный; плотно закрытый
薆
прил./наречие пышный, густой, плотный, частый, дремучий (о растительности); плотно закрывать, скрывать
薆然 густой, дремучий; плотно скрытый, спрятанный
舂
舂牢 плотно утрамбовать
猎捷
плотно примыкать; крепко связанный, переплетенный
扣紧
1) наглухо застегивать; плотно закрывать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.1) Соотносится по знач. с прил.: плотный (2-4).
2) а) Тесно, вплотную (прижав, присоединив одно к другому).
б) Наглухо, так, чтобы не было никаких отверстий, промежутков.
3) перен. разг. Старательно, усердно, длительное время.
примеры:
揾住
плотно прижать (придавить)
密集丛生
плотно (густо, тесно) расти
舂牢
плотно утрамбовать
钉帖之
плотно прижать гвоздями
贴在身上
плотно прилегать к телу
圈住
плотно окружить
安排得很满
все плотно распланировано
把板子钉住
прибить [плотно] доску
古之死者, 厚衣之以薪
в древности тела умерших плотно укрывали хворостом (хоронили под толстым слоем хвороста)
闷灯
плотно закрыть светильник (фонарь)
冬雪揣封乎其枝
зимою снег, скопившись плотно, на их ветвях слежался...
放在坛子里捂几天
на несколько дней запечатать (плотно закрыть) в винном кувшине ([i]вино[/i])
厚衣之以薪
плотно прикрыть его хворостом
坚凝之
плотно утрамбовать её ([c][i]напр.[/c] дорогу[/i])
把瓶口封严
плотно закупорить горлышко бутылки
薆然
густой, дремучий; плотно скрытый, спрятанный
扎紧行李
плотно увязать багаж
栉比鳞次
плотно прилегать, как зубья частого гребня, льнуть друг к другу, как чешуя рыбы
把瓶口塞紧
плотно закупорить бутылку
缚急
туго связать, плотно стянуть
衣服紧紧地裹在身上
платье плотно облегает фигуру
把门关紧
плотно закрыть дверь
咬紧牙齿
плотно сжать зубы, стиснуть зубы
贴紧
плотно прижаться
把门关严
плотно [крепко] закрывать дверь
用盖子闷上
плотно закрыть крышкой
睡觉时不要将所有的窗户都关紧。
Не закрывайте плотно все окна, когда спите.
门户紧闭
дверь плотно закрыта
紧身牛仔裤
плотно облегающие джинсы
大门紧闭着。
главные ворота плотно закрыты
遮蔽得很密实
плотно затемнять (заслонять)
洗澡水过冷会使皮肤毛孔突然紧闭,血管骤缩。
Если вода во время купания слишком холодная, поры на коже закроются, кровеносные сосуды плотно сожмутся.
连衣裙紧紧地箍住了身子
Платье плотно облегло фигуру
密集堆积的
плотно упакованный
紧(密)配(合)螺栓
плотно-пригнанный болт
紧(密)配(合)螺栓紧密配合螺栓
плотно-пригнанный болт
稠(密)有序集
плотно упорядоченное множество
把窗户严严实实地钉紧
плотно заколотить окна
[直义] 裁得虽然不好看, 但缝得挺结实.
[释义] 长得不怎么样, 但身体很结实; 皮肉粗糙, 骨骼坚强; 样式不好看, 但结实耐用.
[例句] (Пальцев) был небольшого роста, некрасиво скроен, да плотно сшит. (帕利采夫)个子不高, 长得不好看, 但身体很结实.
[变式] Неладно (некрасиво) скроен, да крепко сшит.
[释义] 长得不怎么样, 但身体很结实; 皮肉粗糙, 骨骼坚强; 样式不好看, 但结实耐用.
[例句] (Пальцев) был небольшого роста, некрасиво скроен, да плотно сшит. (帕利采夫)个子不高, 长得不好看, 但身体很结实.
[变式] Неладно (некрасиво) скроен, да крепко сшит.
не ладно не красиво скроен да плотно крепко сшит
劈理是一种将岩石按一定方向分割成平行密集的薄板或薄片的构造。
Кливаж представляет собой структуру из плотно расположенных параллельных тонких пластин и фрагментов, образующихся при расколе породы вдоль определенного направления.
看着他们坚定的眼神和抿紧的嘴角,我们完全有理由相信,三峡人必将如他们的前辈一样开创新的历史和文明。
Глядя на их решительный взгляд и плотно сжатые уголки рта, у нас есть все основания верить в том, что люди из Санься непременно создадут новую историю и цивилизацию так же, как это делали их предшественники.
仔细装瓶的圣水
Плотно закрытая бутылка со святой водой
塞得太满的丝纹布钱袋
Плотно набитый кошелек из шелкового полотна
其中一件是末日扣环,那上面镶有罕见的宝石,据说任何矮人看到它都会感动得潸然泪下。
Одна из них – пряжка Роковой оснастки. Ее поверхность так плотно инкрустирована редкими самоцветами, что любой дворф начинает плакать от одного ее вида.
撬开盖子之后,你发现了堆得满满的矿石,这又一次证明了风险投资公司确实在莫高雷地区有采矿活动。在矿石的最上面有一捆文件。
Приоткрыв крышку, вы видите плотно упакованную руду и минералы – новое свидетельство деятельности Торговой компании в Мулгоре. Поверх руды и минералов лежит пачка бумаг.
把瓶盖拧紧
плотно завинчивать пробку на бутылку
我的炸弹有点猛,你多加小心啊。
У меня есть дурная привычка очень плотно набивать взрывчатку в сумку. Постарайся не трясти ее.
我们恰好有一个可以载三个人的风筝,一般还能载更多人,但是我今天中午吃多了。
У нас есть воздушный змей, который может поднять троих. Вообще-то четверых... но сегодня я плотно пообедал.
封得很紧的信,里面附有充足的资料,证明持有此信的冒险家经验充足,堪当大任。
Плотно запечатанное письмо и прочие сопутствующие документы. Вселяет уверенность в опытности искателя приключений.
而山阴或者潮湿之地,霓裳花多生得瓣大而蕊密,香气扑鼻,堪称花团锦簇。
А этот сорт, напротив, растёт только в тёмных местах с повышенной влажностью, чаще всего большими скоплениями. Его можно отличить по длинным лепесткам и плотно растущим тычинкам, но сильнее всего его выдаёт густой аромат.
被封得严严实实的包裹,里面装着常九爷的小说,入手很有些重量。看起来,常九爷并不太想让人看他的作品…
Тяжёлая и плотно запечатанная посылка с романом Чана Девятого. Кажется, Чан Девятый не хочет, чтобы люди ознакомились с его трудами.
小昭写给江舟的单据。数页纸张上填写着密密麻麻的字,似乎是说江舟的海灯节策划案已经拖了很长时间…
Эту расписку Клерк Чжао выдал Цзян Чжоу. Слова плотно покрывают поверхность её листов. Похоже, что Цзян Чжоу отложила планирование Праздника морских фонарей в очень долгий ящик...
嘉义写给小六的信。信件封得很紧,还是别打开看比较好…
Письмо, которое Цзя И написал малышке Лю. Конверт запечатан очень плотно, и лучше его не вскрывать...
咦?这是什么,包得好严实。
А это что такое? Так плотно упаковано...
门扉紧紧地关闭着…似乎无法打开。
Дверь плотно закрыта... Похоже, теперь её не открыть.
(石门紧闭着,上面有三个奇怪的凹槽,也许会是开门的关键…)
(Каменные ворота плотно закрыты. На их поверхности есть три странных углубления. Возможно, с их помощью можно открыть ворота...)
被封得很紧的盒子,里面的东西似乎有些重要…
Коробка запечатана плотно. Наверняка внутри в ней что-то важное.
入夜,家属留下必备用具和待客小食,便会紧闭房门。而我们则尽可能悄无声息地完成工作,留下骨灰龛离开。
С наступлением ночи родственники оставляют необходимые вещи и немного еды, а потом расходятся и плотно закрывают двери. А мы тихо выполняем свою работу, подготавливаем прах и уходим.
霍夫曼先生写的命令书,封得紧紧的。最好还是别自己打开看了…
Приказ, написанный господином Хоффманом. Конверт запечатан очень плотно, и лучше его не вскрывать...
封得紧紧的信封。信封里包含着信件、墨水字、蒲公英、爱,还有缥缈的希望。在信封开启之前,这一切都会保持完好。
Плотно запечатанный конверт, внутри которого находятся письмо, чернильные строки, одуванчик, любовь и хрупкая надежда.
小昭写给小安的单据。数页纸张上填写着密密麻麻的字,似乎是说小安的港口船只情况统计表已经拖了很长时间…
Эту расписку Клерк Чжао выдал Нервному Аню. Слова плотно покрывают поверхность её листов. Кажется, что Нервный Ань сильно затянул с подведением статистики по кораблям в порту...
封得很紧的饭盒,入手沉甸甸的,里面的饭菜一定颇有分量。
Плотно закрытая коробка. Достаточно тяжелая. Должно быть, большая порция.
入口大门紧紧地关闭着…似乎无法打开。
Входная дверь плотно закрыта... Похоже, теперь её не открыть.
这个品种原本生长在山阴潮湿之地,花瓣大、蕊密,香气扑鼻,堪称花团锦簇。
Этот вид растёт в тёмных местах с повышенной влажностью. Его отличают длинные лепестки, плотно растущие тычинки и густой аромат.
每次白术赶到,七七都已被套在袋中,只剩一颗小脑袋露在外边,疑惑地看着胡桃奋力挖掘焚烧用的坑。
Каждый раз он успевал, когда Ци Ци уже была плотно укутана в саван так, что торчала только голова, которая с недоумением смотрела, как Ху Тао старательно копает яму для кремации.
从清晨跟安柏一起晨跑并顺路为丽莎购置早饭,到夜间亲手洗衣服并把换洗物件收纳整齐,大小琐事均有条目,可见时间安排得相当紧凑。
От утренней пробежки с Эмбер и похода за завтраком с Лизой до стирки одежды и складывания сменных нарядов - дела великие и малые плотно заполняют день.
姆拉撒大陆上覆厚密植被,庞巨盘枝交错横生,尚有居民从未见过其下大地。
Весь континент Мураса покрывают дремучие леса. Огромные ветви деревьев переплетаются так плотно, что некоторые обитатели крон живут и умирают, ни разу не увидев земли.
就像自然一般,蕨类会向着自己回旋生长,永远在寻找自己的中心。
Как сама природа, завитки папоротника плотно примыкают друг к другу в вечном поиске своего центра.
看,那边有个箱子在哪里。可是那门被严密的封闭起来……
Смотри, там сундук. Но дверь плотно заперта...
不过也是,是费了很大功夫。维吉纳不想让这个改变干扰他同胞的生活。他们的麻烦已经够多了。
Но в целом, да, пришлось плотно поработать. Вигнар не хочет, чтобы перемены сказывались на жизни его людей. Им и так нелегко приходится.
今天的晚餐会极为丰盛,亲爱的。
Сегодня я плотно поужинаю, радость моя!
你看。里面有个宝箱。但是门被锁死了……
Смотри, там сундук. Но дверь плотно заперта...
不过也是,这费了很大功夫。维吉纳不想让这个改变干扰他同胞的生活。他们的麻烦已经够多了。
Но в целом, да, пришлось плотно поработать. Вигнар не хочет, чтобы перемены сказывались на жизни его людей. Им и так нелегко приходится.
她现在在描述的一定是8/81公路阴影下那个被征地拆迁的区域。那里特别∗工人阶级∗,没有任何市政基础设施可言。据你所知,并不存在针对那块区域的所谓振兴计划。
Она, должно быть, описывает район отчуждения, расположенный под эстакадой 8/81-го. Он плотно населен представителями рабочего класса, и в нем нет никакой значимой муниципальной инфраструктуры. Насколько тебе известно, никакое восстановление там не планируется.
冰块在你的库瓦桑德多用工具下发出嘎吱的声响,但你的手指从工具上滑了下来,盖子又像以前一样紧紧合上了。
Лед скрипит под «Квалсундом»,но пальцы соскальзывают. Крышка по-прежнему плотно заперта.
死者的整个脖颈都被绑带紧紧缠绕,绑带边缘的腐肉就像发酵的白面包一样肿胀着。
Ремень очень плотно прилегает к коже по всей окружности шеи. Распухшая плоть выпирает из-под него будто поднявшееся тесто.
警督不耐烦地用脚怕打着地面,双臂紧紧抱在胸前。
Лейтенант нетерпеливо стучит ногой, его руки плотно сложены на груди.
看起来你基本没对门造成什么伤害,不过——它仍然紧闭着,上面挂着许多小符咒和装饰品。
Впрочем, ты, кажется, не оставил на двери ни царапины. Она все еще плотно закрыта и увешана десятками талисманов и каких-то безделушек.
它们肿胀到近乎闭合了——你得全力∗推∗进去。
Лицо так раздуто, что ноздри плотно закрылись. Тебе придется как следует постараться, чтобы ∗пропихнуть∗ пальцы.
此时此刻,除了怀疑地戳一戳之外,已经没什么可以对鱼头符咒做的了。你面前的窗帘还是紧紧闭合着。
В амулет с рыбьей головой остается разве что недоверчиво потыкать пальцем. Занавески по-прежнему плотно закрыты.
令你惊讶的是,军刀紧贴着马的两排牙齿之间挤了进去。
К твоему немалому удивлению сабля плотно входит между обнаженными зубами лошади.
你手中握着一个名为‘大领主’游戏的全新版本。它被一层塑料包装紧紧地包裹着……
Ты держишь в руках новенький экземпляр игры «Сюзеренитет». Коробка плотно упакована в пластик...
白色的窗帘已经拉上了。看不见里面。
Белые занавески плотно задернуты, не дают заглянуть внутрь.
字迹粗黑的泛黄纸张。
Пожелтевший от старости, плотно исписанный листок.
挡住!挡住!守好通道!
Плотно, плотно! Держать строй!
这根大铁棒外面包着厚厚的编织皮革,绑得十分结实,似乎还经常上油保养。这柄武器还真是获得了某人的悉心照料呢。
Дубинка из кожаных полос, плотно переплетенных и хорошо промасленных. Кто-то хорошо ухаживал за своим оружием.
既结实又轻巧的头盔,里外都用特制的布料编制而成。
Крепкий, но легкий шлем сделан из добротной ткани с плотно переплетенными нитями.
咝咝咝咝!你穿着一身破烂来看我们,还翻着白眼瞪着地面?殿下不会容忍此等不敬之举的——一刻也不会容忍!
С-с-с-с! Ты приходишь к нам в лохмотьях, бросаешь нам вызов, дерзко смотря на нас, - хотя твой нос должен быть плотно прижат к земле? Наше Величество не потерпит подобной наглости в наших королевских покоях - ни секунды больше!
这些用来行万里路的靴子暖暖地包裹着使用者的双脚。
Созданные для путешествий, эти сапоги плотно облегают ноги.
你经过时洛思盯着看你,嘴角翘起。
Лоусе хмуро провождает вас взглядом. Губы ее плотно сжаты.
加雷斯闪开身,脸又红了。他咬紧牙关,嘴唇撅起,露出了可怖的嘲笑。他的声音像鞭子一样,威胁着所有敢于靠近的人或物。
Гарет отстраняется, и его лицо снова краснеет. Челюсти сжимаются так плотно, что губы выпячиваются в устрашающей ухмылке. Его голос – словно плеть, готовая хлестнуть каждого, кто подойдет слишком близко.
灵魂的双手紧紧捂住她的耳朵,她双唇紧合,双目紧闭。当你伸出手时你听到一个干枯碎裂的声音...
Призрак плотно прижимает ладони к ушам. Ее рот закрыт, глаза зажмурены. Подойдя ближе, вы слышите сухой, противный голос...
一叠整齐的纸张,上面写满了文字,详细记录了耐尔斯有关改造净化魔杖的试验。
Страницы, плотно исписанные аккуратным почерком. В них описываются эксперименты Найлза с усовершенствованными жезлами избавления.
解开鲜血染红的衣服,把衣服当止血带紧紧包在她脖子上。
Расправить окровавленную тряпку и плотно обмотать ей шею, как жгутом.
两只座狼皮毛倒竖,尖牙林立,慢慢地寻找着食物。
Две плотно сбитых груды шерсти и клыков трусят прочь в поисках еды.
加雷斯的脸又红了。他咬紧牙关,嘴唇撅起,露出了狰狞的嘲笑。他的声音像鞭子一样,威胁着所有胆敢靠近的人或物。
Лицо Гарета снова краснеет. Челюсти сжимаются так плотно, что губы выпячиваются в устрашающей ухмылке. Его голос – словно плеть, готовая хлестнуть каждого, кто подойдет слишком близко.
魔法能量在秘源术士指间噼啪作响,伊凡转身面对你。他的嘴抿成一条直线什么都没有说,但你可以看到他双眼中的怒火。
Между кончиками пальцев колдуньи потрескивает волшебная энергия. Ифан поворачивается к вам. Его губы плотно сжаты, но вы видите, как в глазах плещется ярость.
加雷斯的怒气缓和了一点,面色由红变粉,但是牙关仍旧紧咬。他也许没有之前那么生气了,但他的怒火并没有平息。
Яростное дыхание Гарета замедляется. Щеки из красных становятся розовыми. Однако челюсти остаются плотно сжатыми: его гнев уменьшился, но не ушел совсем.
哎,又一次失败。恶魔已经完全和它的宿主融合在一起,很难分辨任一时段你到底是在和谁对话。
Увы, еще одна пропавшая душа. Демон настолько плотно слился со своим носителем, что уже сложно сказать, кто из них когда говорит.
一叠整齐的纸张,上面写满了文字。
Страницы, плотно исписанные аккуратным почерком.
矮人把她的脸藏起来。传出来一声沉闷的呜咽声,接着陷入沉寂。
Гномиха плотно закрывает лицо ладонями. Сквозь пальцы до вас доносится лишь тихое поскуливание.
морфология:
пло́тно (нар опред кач)
плотне́е (нар сравн)
плотне́й (нар сравн)
поплотне́е (нар сравн)
поплотне́й (нар сравн)
плотне́йше (нар прев)
пло́тный (прл ед муж им)
пло́тного (прл ед муж род)
пло́тному (прл ед муж дат)
пло́тного (прл ед муж вин одуш)
пло́тный (прл ед муж вин неод)
пло́тным (прл ед муж тв)
пло́тном (прл ед муж пр)
пло́тная (прл ед жен им)
пло́тной (прл ед жен род)
пло́тной (прл ед жен дат)
пло́тную (прл ед жен вин)
пло́тною (прл ед жен тв)
пло́тной (прл ед жен тв)
пло́тной (прл ед жен пр)
пло́тное (прл ед ср им)
пло́тного (прл ед ср род)
пло́тному (прл ед ср дат)
пло́тное (прл ед ср вин)
пло́тным (прл ед ср тв)
пло́тном (прл ед ср пр)
пло́тные (прл мн им)
пло́тных (прл мн род)
пло́тным (прл мн дат)
пло́тные (прл мн вин неод)
пло́тных (прл мн вин одуш)
пло́тными (прл мн тв)
пло́тных (прл мн пр)
пло́тен (прл крат ед муж)
плотнá (прл крат ед жен)
пло́тно́ (прл крат ед ср)
пло́тны́ (прл крат мн)
плотне́е (прл сравн)
плотне́й (прл сравн)
поплотне́е (прл сравн)
поплотне́й (прл сравн)
плотне́йший (прл прев ед муж им)
плотне́йшего (прл прев ед муж род)
плотне́йшему (прл прев ед муж дат)
плотне́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
плотне́йший (прл прев ед муж вин неод)
плотне́йшим (прл прев ед муж тв)
плотне́йшем (прл прев ед муж пр)
плотне́йшая (прл прев ед жен им)
плотне́йшей (прл прев ед жен род)
плотне́йшей (прл прев ед жен дат)
плотне́йшую (прл прев ед жен вин)
плотне́йшею (прл прев ед жен тв)
плотне́йшей (прл прев ед жен тв)
плотне́йшей (прл прев ед жен пр)
плотне́йшее (прл прев ед ср им)
плотне́йшего (прл прев ед ср род)
плотне́йшему (прл прев ед ср дат)
плотне́йшее (прл прев ед ср вин)
плотне́йшим (прл прев ед ср тв)
плотне́йшем (прл прев ед ср пр)
плотне́йшие (прл прев мн им)
плотне́йших (прл прев мн род)
плотне́йшим (прл прев мн дат)
плотне́йшие (прл прев мн вин неод)
плотне́йших (прл прев мн вин одуш)
плотне́йшими (прл прев мн тв)
плотне́йших (прл прев мн пр)
ссылается на:
吃得很饱; 吃得饱饱地