часто
1) 常常 chángcháng, 时常 shícháng, 很多时候 hěn duō shíhou
я часто встречаюсь с ним - 我常常和他见面
это случается не часто - 这不是时常发生的
2) (густо, плотно) 很密地 hěn mì-de, 稠密地 chóumìde
деревья посажены слишком часто - 树种的太密了
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
чаще[副]
1. 经常, 时常, 常常
часто ходить в театр 常去看戏
Я часто встречаюсь с ним. 我常与他见面。
Он у меня часто бывает. 他常到我这里来。
Очень часто бывают такиие случаи. 这种情况是很常见的。
Она слишком часто отпрашивается в отпуск. 她请假太勤了。
На этой линии автобус ходит не очень часто. 这条线路上公共汽车的车次不很多。
(7). Чаще счёт, крепче дружба.〈 谚语〉算帐越勤, 友谊越深; 亲兄弟明算帐。
2. 稠密地, 很密地
Здесь деревья посажены слишком часто. 这里树种得太密了。
1. 1. 经常; 常常
2. 稠密地; 很密地
2. 经常; 常常
3. (中性短尾
чаще [副]
1. 经常, 常常, 时常, 频繁地
2. 致密地, 稠密地
часто бывает, что... 常常是, 常见的是..
часто встречаются случаи, когда... 常常出现这种情况..
◇чаще всего 多半, 最常有的是
Такие случаи очень часто бывают на производстве. 生产中这种情况是屡见不鲜的
В быту и на производстве мы часто имеем дело со сплавами. 在日常生活和生产中我们经常同合金打交道
Часто бывает, что в одном цехе изготовляются и чугунные и стальные отливки. 常常是在同一个车间里既生产铁铸件又生产钢铸件
Часто встречаются случаи, когда потенциалы катодов отдельных ламп существенно различаются между собой. 常常遇到这种情况: 各电子管的阴极电势彼此相差悬殊
Гораздо чаще применяются сплавы, а не чистые металлы. 经常使用的是合金, 而不是纯金属
Но всё чаще и чаще стали говорить: "Двадцатый век - это век атомной энергии." "二十世纪是原子能时代", 这样一种提法已经习以为常了
Чаще всего для решения дифференциальных уравнений движения жидкости или газов применяются различные приближённые методы. 为了求解液体或气体运动的微分方程, 多半应用各种不同的近似法
常常; 经常; 稠密地; 很密地; 经常; 常常; (中性短尾)密; 常常
表示“密的”、“稠密的”、“密集的”, 如
частоступенчатый
<复合词第一部>表示"密的", "稠密的", "密集的"
经常; 常常|稠密地; 很密地经常; 常常
чаще[副]
частый 的
Деревья насажены часто. 树木种得很密
По стёклам часто барабанил дождь. 雨点密集地打到玻璃上
Заходите к нам чаще. 请常来
Часто ливы бываете в театре? 您常去看戏吗?
Очень часто бывают такие случаи. 这种情况太常见了
Она слишком часто отпрашивается в отпуск. 她请假太勤了
Чаще счёт, крепче дружба. <谚语>算账越勤, 友谊越深; 亲兄弟勤算账
◇чаще всего 最经常, 更经常
[副][罪犯]偶然, 偶而
в русских словах:
когда
3) (при присоединении дополнительных придаточных предложений; часто не переводится)
кочевать
2) разг. (часто менять место жительства и т. п.) 迁移 qiānyí
встречаться
мы часто встречаемся - 我们时常会面
такие ошибки часто встречаются - 这种错误经常发现
как
4) частица (для выражения удивления, негодования) 怎么 zěnme
5) частица разг. (означает внезапность действия) [突然] 一 [tūrán] yī
11) союз (присоединяет дополнительные и придаточные предложения; часто не переводится)
вспоминаться
мне часто вспоминается детство - 我常常回想童年时代
видеться
мы часто видимся - 我们时常见面
ведь
1) частица (все-таки) 是 shì, 本来 běnlái; 毕竟 bìjìng
2) частица (при вопросе) 难道...不(没)... 吗? nándào... bù (méi)... ma, 不是...吗? bùshì... ma
3) союз; часто не переводится
бывать
здесь часто бывают наводнения - 这里常发生水灾
его часто не бывает дома даже ночью - 他常常连夜里也不在家
бывало
бывало, я часто хаживал туда - 我过去经常到那儿去
в китайских словах:
磨心
在婆媳纠纷中,男士身为儿子及丈夫,往往成为磨心。 В споре между свекровью и невесткой, мужчина как сын и муж часто оказывается перед дилеммой.
出没
森林里常有野兽出没 в лесу часто встречаются дикие животные
公元九、十世纪以后,中国商船经常出没于波斯湾和阿拉伯海上。 После IX—X вв. н.э. китайские торговые корабли часто заходили в Персидский залив и Аравийское море.
临存
справляться о здоровье (часто через посланного); посещать, навещать (о посланном)
圆房
начать жить супружеской жизнью (часто о новобрачных в семье жениха, если невеста воспитывалась там с детства)
命世才
талант (шедевр) своего времени, способный (гениальный) человек (часто о философе Мэн-цзы и его трактате)
落下
最近他经常请假,落下了许多节课。 В последнее время он часто отпрашивается, пропустил много уроков.
省
省其私 наблюдать за его частной жизнью
2) shěng (часто с модальным оттенком запрещения) поменьше...; оставь...! перестань...!
在
5) (быть, будучи) на месте (такого-то), (находясь) в положении (такого-то); с (чьей-л.) точки зрения; в конструкции 在... 则... часто не переводится, а последующее существительное переводится косвенным падежом
利是
счастливый конверт (конверт, сделанный из красной бумаги, который часто используют во время празднования Китайского Нового года)
经常
2) часто; регулярно, постоянно
他们经常上图书馆去 они часто ходят в библиотеку
士君子
человек высшего общества, джентльмен (ныне часто иронически)
经
2) в конструкциях времени: после...; по прошествии; после того как...; (часто с концовками... 后…之(以) 后)
上
君子不欲多上人 совершенный человек не любит часто показывать свое превосходство над другими
1) верх, верхняя часть, верхушка; поверхность; (также послелог, см. ниже, IV, 2)
2) после существительного — послелог (обычно безударен), часто корреспондирует предлогу (在, 于 и др.), стоящему впереди существительного; обозначает
V -shàng, -shang в формообразовании, после глагольной основы, часто в составе сложных суффиксов (上来﹐上去)
三分
1) три части; делить на три части
4) частично, немного, в некоторой степени (часто вместе с противопоставлением и 七分)
霅
1) частый дождь; частый, дробный
霅然(尔) часто, дробно
佳人薄命
красоте часто сопутствует несчастье; удел красоты — быть несчастной (недолговечной)
给
гл. А. с дополнением получателя (адресата) с последующим дополнением объекта (перед последним в книжном яз. ставится 以, в живой речи — часто числительное со счетным словом)
2) в обстоятельствах цели вводит дополнение адресата, сопровождаемое уточняющим и часто непереводимым глаголом
III gei частица
口给 острословие, умение красно сказать (часто с оттенком осуждения)
睚眦
3) миф. дракон-шакал Яцзы (один из отпрысков дракона 龙 — существо с телом шакала и головой дракона; второй в ряду девяти сыновей дракона 龙生九子 по перечню Ли Дунъяна 李东阳, седьмой — по перечню Ян Шэня 杨慎; любит убивать, а потому часто изображается на гарде или рикассо холодного оружия — ножей 刀, мечей 劍)
者
2) тот из..., кто...; то из..., что..., который; (позволяет менять местами признак и его носителя, последний в этом случае часто оформляется служебным словом 之)
II мод. частица предложения
基
1) (часто с предлогом 于) основываться [на], базироваться [на]; на основании чего-л.)
审
2) в самом деле, действительно (часто в условном предложении в знач.: если действительно, если бы в самом деле)
至
1) в начале предложения: (вм. 至于) переходя к...; что касается...; что до... (часто со следующим ниже союзом 则 или замыкающим служебным словом 者)
緧
сущ. шлея (узорная); подхвостник (часто орнаментальный)
至圣
1) мудрейший, совершенномудрый (часто о Конфуции)
些
1) при качественном прилагательном (часто с последующим 儿) суффикс, указывающий на некоторое усиление качества
III suō*, suò*, xì мод. частица южн. диал. древнекит. яз. (напр. в 楚辞) конечная частица предложения
至尊
1) уст. благоговейно почитаемый; высочайший (часто о государе); августейший
口分田
букв. "поле (надел) на прокорм"; земельный надел, выдававшийся отставным (часто недееспособным) чиновникам; кор. кубунджон, яп. кубундэн
呈为...事
офиц. по делу о... (вступительная формула прошения или рапорта, в которую вписываются резюме дела или категория бумаги, часто оставляется без перевода или заменяется обращением: «Ваше превосходительство», «господин начальник» и т. д., а резюме выносится на поле)
和
10) * торец (передняя часть) гроба
6) союзная частица (часто с последующим 也 или 都); даже
呈政
представляю (свою рукопись) Вам на исправление (редактирование; часто служит лишь формулой вежливости при посылке книги)
后
1) зад; задняя (тыльная) сторона (часть); направление назад, позади себя (также послелог, см. ниже IV)
2) последующая часть (напр. текста); нижестоящее; офиц. указанное ниже
1) в конструкциях места: послелог (часто корреспондирует предлогу 在, 于 и др.) позади, за
а) в сочетании с существительным ― послелог (часто корреспондирует предлогу 在, 当 и др.) после; по прошествии
б) на конце придаточного предложения времени (часто корреспондирует предлогу 在, 当 и др.) после того, как...
V конечная частица
среднекит. конечная эмоциональная частица, соответствующая 啊(呵)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.Соотносится по знач. с прил.: частый.
синонимы:
зачастую, почасту; многократно, неоднократно, не раз, нередко, сплошь и рядом, то и дело. Это бывает сплошь да рядом. Много раз -- двадцать (десять, сто, тысячу) раз. Прот. <Редко>. Ср. <Постоянно>.примеры:
君子不欲多上人
совершенный человек не любит часто показывать своё превосходство над другими
霅然(尔)
часто, дробно
因为家庭琐事,他多次对妻施暴。
Он часто применял к жене насилие из-за домашних мелочей.
中国过去的传统讲究一诺千金,现在很多人往往说话不算数,所以有的人说现代人不如古代的人诚实。
Китайские традиции прошлого обращают особое внимание на выполнение обещаний, сейчас люди часто не сдерживают своего слова, поэтому, говорят, современные люди уступают честности людей прошлых поколений.
常饵薏苡实
часто есть плоды иевлевой слезы ([i]лекарственного растения[/i])
许多同志常常失掉了自己的正确的立场
многие товарищи часто сбиваются с правильных позиций
好几回(次)
много раз, многократно; часто
常痛于心
часто ощущать боль в душе
中国以诗书礼乐法度为政, 然尚时乱
управление Китая строится на принципах «Шицзина», «Шуцзина», «Лицзи» и «Юэцзина»; и хотя это так, всё же часто возникают смуты
我们常见面
мы часто видимся
他常会儿来
он часто заходит
常见的
часто встречающийся, обычный
*叶病多紫,花凋少白
листья, засыхая, часто становятся коричневыми, цветы, увядая, редко остаются белыми
昔日淮河泛滥, 人皆病之
былые дни река Хуайхэ часто разливалась и народ страдал от этого
因数谏不得留内
вследствие того, что он часто прямо упрекал ([i]императора[/i])[i],―[/i] его нельзя было оставить при дворе (в столице)
夏不数浴…, 冬不步汤…
редко купаться летом..., не часто принимать горячее купание зимой...
我们过去常常帮助他,没想到他这么忘恩负义。
Мы часто помогали ему, кто же мог подумать, что он настолько неблагодарен.
马跳卧槽将军
конь объявляет шах королю ([i]часто с последующим матом[/i])
转[个] 弯儿
сделать поворот; свернуть с прежнего курса ([i]часто: ошибочного[/i])
故天下每每大乱
поэтому в Поднебесной часто [бывает] большая смута
夏水急盛, 川多湍洑
[когда] летом вода бурно прибывает, на реках часто [образуются] водовороты
内置对象往往比定制的数据结构更有效率
встроенные объекты часто более эффективны, чем созданные вручную структуры данных
他身上爱起痱子
у него на теле часто появляется сыпь
唤起人民
поднять народ; б) [i]начало действия[/i] ([i]переводится часто при помощи русских глагольных приставок[/i] воз-, вз-, за- [i]и др., а также глаголов[/i] начать, стать)
常取大家注意
часто привлекать всеобщее внимание
是疾也, 江南之人多有之
этой болезнью часто болеют жители к югу от Янцзы
这种好人不多见
такого хорошего человека не часто встретишь
常遭洪水
часто подвергаться наводнениям
他是我的儿时玩伴。
Мы с ним часто играли вместе в детстве.
顷以常疾, 久逋王命
последнее время часто болел и потому задерживал приказы князя
常缄素札去
запечатывая, часто отправлять послания на шелку
单眼花翎
одноглазковые павлиньи перья ([i]наиболее часто встречающаяся форма награды[/i])
这段二黄, 常用唢呐来配
эта мелодия эр-хуан часто сопровождается игрой на зурне
衣服要常洗常换
платье надо часто стирать и часто менять
他常和她挽臂散步
часто гуляет с ней под руку
不须频向比中游
не следует [им] часто сюда ходить искать развлечений
爷爷常用鞭子吓唬我。
Дед часто пугал меня кнутом.
布常无艺
[административные мероприятия] вводятся часто без всякой меры
我过去经常到那儿去
бывало, я часто хаживал туда
这里常发生水灾
здесь часто бывают наводнения
他常常连夜里也不在家
его часто не бывает дома даже ночью
我们时常见面
мы часто видимся
我常常回想童年时代
мне часто вспоминается детство
我们时常会面
мы часто встречаемся
她最喜欢说的口头禅是:我不需要帮助。
Она часто говорит: "Мне не нужна помощь".
马可·波罗在忽必烈宫廷中甚受信用。他在中国居留17年,经常奉命巡视各地,足迹遍及大江南北和长城内外。
Марко Поло пользовался при дворе Хубилая чрезвычайным доверием. Он прожил в Китае 17 лет и часто получал распоряжения по инспектированию различных территорий, оставив свой след во всех уголках империи — к северу и югу от Янцзы, внутри и за границами Великой стены.
她给我常常写信
она мне часто пишет
他们常常开他的玩笑
они часто подтрунивали над ним
他常常到我们这里来
он часто приходит к нам
他常常当众出洋相。
Он часто при людях оказывается в глупом положении.
他们常去看电影
они часто ходят в кино
他学习得还好, 不过常偷懒
учился хорошо, хотя часто ленился
我常常和他见面
я часто встречаюсь с ним
这不是时常发生的
это случается не часто
树种的太密了
деревья посажены слишком часто
常来
часто приходить
不常见的
редко [не часто] встречающийся
人们常说
часто говорят, люди часто говорят
他经常晚归,家人都为他担心。
Он часто приходит поздно домой, поэтому его семья беспокоится за него.
我每每想起我的刷牙训练。
Я часто вспоминаю свои тренировки с зубной щеткой.
他时常舍些钱给乞丐
он часто подает нищим
每周六她都会去一趟书店
По субботам она часто ходит в книжный магазин
我常常拿面包去喂鲤鱼
часто я брал хлеб и шел кормить карпов
经常用于非法制造麻醉药品或精神药物的物质
вещества, часто используемые в незаконном производстве наркотических и психотропных средств
这家饭馆经常组织各种各样的返券活动。
Этот ресторан часто организует всяческие акции.
钩镶,是一种汉代常见的、钩、盾结合的复合兵器,上下有钩,上钩约长25CM,下钩约长15CM,中为后有把手的小型铁盾
Гоусян - сложносоставной вид оружия, часто встречающийся при династии Хань, соединяющий в себе крюк и щит. Сверху и снизу имеются крюки, верхний крюк около 25 см, нижний крюк около 15 см. Небольшой металлический щит в центре сзади имеет рукоятку.
他常常睡懒觉,甚至有时睡到十二点。
Он часто спит допоздна, бывает даже спит до полудня.
这孩子常常哭, 这不,他又哭
Этот ребенок часто плачет, ты посмотри, он снова плачет
我经常加班工作
я часто перерабатываю
我常做恶梦梦见从悬崖上摔下来
я часто вижу вижу в кошмарах, как падаю со скалы
这个学生经常找老师告状,说女生“虐待”他。
Этот ученик часто жалуется учителям, что девочки его обижают.
作家时常参考字典。
Писатели часто обращаются к словарям.
他常常工作到深夜。
Он часто работает до глубокой ночи.
她常常讲法语。
Она часто говорит на французском.
这是一种田野里常见的花。
Этот цветок часто можно встретить на полях.
他经常深入群众,和工人们促膝谈心。
Он часто шёл в массы, вёл задушевные беседы с рабочими.
大凡酒后开车的都易出车祸。
Вождение в нетрезвом виде часто приводит к аварии.
日本时常遭受地震之苦。
Япония часто страдает от землетрясений.
大照片常由小照片放大而成。
Большие фотографии часто делают путём увеличения маленьких.
这个镇从前常遭到匪帮的骚扰。
Раньше этот город часто терпел от происков бандитских шаек.
从前他时常在公园里逛荡,无所事事。
Раньше он часто прогуливался в парке и бездельничал.
他是商人,总见钱眼开。
Он предприниматель, часто ищет возможности для заработка.
这类问题是经常发生的。
Проблемы такого рода возникают часто. Такие вопросы появляются регулярно.
危急存亡之际常能产生天才的领袖。
Времена великой опасности часто порождают гениальных вождей.
他们每每谈到深夜。
Они часто общаются до глубокой ночи.
这儿春季雨很频。
Здесь весной часто идут дожди.
他常常不得不在清冷的庙中过夜。
Он часто вынужден проводить ночь в безлюдном храме.
人们时常到这地方来洗海水澡。
Люди часто приезжают сюда принимать морские ванны.
他经常通宵达旦地工作。
Он часто работает от зари до зари.
他们常在一起踢足球,一来二去地也就熟了。
Они часто вместе играли в футбол, и мало-помалу хорошо узнали друг друга.
诗歌中常用玫瑰花来隐喻爱情。
В поэзии роза часто используется как метафора.
我们经常与他打交道。
Мы с ним часто общаемся.
他常耍心眼儿,我们不能依赖他。
Он часто хитрит, мы не можем на него полагаться.
喝多了酒,常会失态
когда много выпьет, часто теряет над собой контроль
他经常向长辈求教。
Он часто просит совета у старших.
那个学生经常旷课。
Тот студент часто прогуливает занятия.
我和同事经常交换意见。
Мы с коллегами часто обмениваемся мнениями.
他经常做好事。
Он часто совершает добрые дела.
他常跟同学作恶作剧。
Он часто разыгрывает одноклассников.
他们常闹别扭。
Они часто ссорятся.
他们两口子经常拌嘴。
Супруги часто скандалят.
морфология:
чáсто (нар опред кач)
почáще (нар сравн)
чáще (нар сравн)
чáстый (прл ед муж им)
чáстого (прл ед муж род)
чáстому (прл ед муж дат)
чáстого (прл ед муж вин одуш)
чáстый (прл ед муж вин неод)
чáстым (прл ед муж тв)
чáстом (прл ед муж пр)
чáстая (прл ед жен им)
чáстой (прл ед жен род)
чáстой (прл ед жен дат)
чáстую (прл ед жен вин)
чáстою (прл ед жен тв)
чáстой (прл ед жен тв)
чáстой (прл ед жен пр)
чáстое (прл ед ср им)
чáстого (прл ед ср род)
чáстому (прл ед ср дат)
чáстое (прл ед ср вин)
чáстым (прл ед ср тв)
чáстом (прл ед ср пр)
чáстые (прл мн им)
чáстых (прл мн род)
чáстым (прл мн дат)
чáстые (прл мн вин неод)
чáстых (прл мн вин одуш)
чáстыми (прл мн тв)
чáстых (прл мн пр)
чáст (прл крат ед муж)
частá (прл крат ед жен)
чáсто (прл крат ед ср)
чáсты (прл крат мн)
почáще (прл сравн)
чáще (прл сравн)