покос
1) 割草 gēcǎo; (сезон) 刈草季节 yìcǎo jìjié
2) (место) 刈草地 yìcǎodì, 割草场 gēcǎochǎng
割草
刈草季节
刈草地
割草场
(阳)
1. 割草; 割草季节
2. 刈草地, 割草场
割草, 刈草季节, 刈草地, 割草场, (阳)
1. 割草; 割草季节
2. 刈草地, 割草场
1. 割草; 刈草季节, 割草时期
Когда начинается покос? 什么时候开始割草?
2. 刈草地, 割草场; [单](供刈的)青草
богатые ~ы 富饶的割草场
поле, богатое ~ом 青草茂盛的田野
Покос 波科斯
1. 割草
2. 割草季节
3. 割草场
1. 割草; 割草季节
2. 刈草地, 割草场
①刈草地, 割草场 ; ②刈草 ; ③刈草季节, 割草时期
倾斜, 歪斜, 刈取, 收割, 刈草季节, 割草场
倾斜, 歪斜; 刈取; 收割; 刈草地, 割草场
1. 割草 ; 2.割草季节 ; 3.割草场
割草; 刈草季节刈草地; 割草场
割草; 割草季节; 割草场
①刈草②刈草地
割草; 割草地
слова с:
в русских словах:
смущать
смутить чей-либо покой - 扰乱...的安静
спокойный
1) (находящийся в состоянии покоя) 平静[的] píngjìng[de]; 静止[的] jìngzhǐ[de]
выводить
выводить кого-либо из состояния покоя - 使...失掉镇静
покорно
покорно склонить голову - 恭顺地低下头来
покорно благодарю - 十分感谢
умиротворение
2) (состояние) 平静 píngjìng; (душевный покой) 心平气和 xīnpíng qìhé
покопать
покопать картофель - 挖一会儿土豆
Надо глубже, покопай ещй. - 要深一点, 再挖一阵吧。
Ты домовничай, старуха..., а мы с ребятами пойдем покопаем. (Панферов) - 老婆子, 你看家..., 我和孩子们去挖一会儿。
Батареи покопаны. - 炮垒已挖好。
отвязываться
3) разг. (оставлять в покое) 别再纠缠 bié zài jiūchán
требовать
больной требует покоя - 病人需要安静
одолевать
4) разг. (лишать покоя)
оставить в покое
оставь его в покое! - 别管他!
оставь в покое карандаш! - 别要弄铅笔!
оставь меня в покое - 让我安静一会儿
мертвецкий
〔形〕: мертвецкий покой〈旧〉(医院的)太平间. спать мертвецким сном=спать мертвым сном(见 мертвый) .
избавлять
2) разг. (оставь[те] в покое) 免啦吧 miǎnlaba
давать
давать кому-либо покой - 使... 得到安静
спокойствие
1) (покой, тишина) 安静 ānjìng; 寂静 jìjìng
отставать
7) (оставлять в покое) 不再纠缠 bùzài jiūchán, 别打搅 bié dǎjiǎo
теребить
2) перен. разг. (не давать покоя) 打搅 dǎjiǎo
покой
состояние покоя - 静止状态
больному нужен покой - 病人需要安静
он не дает мне покоя - 他不让我安静
тревожить
2) сов. потревожить (нарушать покой) 打搅 dǎjiǎo, 麻烦 máfan; 惊动 jīngdòng; разг. (трогать) 触动 chùdòng
света белого не видеть
2) (быть обремененным непосильной работой; не знать покоя, отдыха) 被重活儿所累; 不知道休息
покойный
1) (спокойный) 安宁的 ānníngde, 安静的 ānjìngde; 沉静的 chénjìngde; (дающий покой) 舒适的 shūshìde
покойная жизнь - 安宁的生活
покойный нрав - 沉静的性格
покопаться
покопаться в песках - 在沙土里刨一阵
покопаться в книгах - 在书中翻寻一阵
покопаться в архивах 在档案中翻寻一阵 Озеров покопался в планшетке, вытащил небольшую книжечку. (Бубеннов) - 奥泽罗夫在图囊里翻了一阵, 拿出来一个小本子
покопаться в душе (或 в сердце) 仔细思量一阵, 搜索一阵枯肠
Алеше захотелось тоже рассказать что-нибудь исключительное. Покопался, покопался в памяти, ничего не вспомнил. (Горбатов) - 阿廖沙也想讲点儿什么特别的东西. 他用尽心思想呀, 想呀, 但还是什么也没有想起来
Покопай еще немного, и опоздали бы. - 你再磨蹭一会儿, 我们就要迟到了
беспокоить
1) (сов. побеспокоить) (мешать) 麻烦 máfan; (нарушать покой) 打搅 dǎjiǎo, 扰搅 rǎojiǎo
в китайских словах:
烈焰术士炎迹
Покос Пироманта
割草场
участок покоса, сенокосный луг, косовица, покос, сенокос
刈草
срезать траву; сенокос, покос
茬
2) сбор, покос (счетное слово)
толкование:
м.1) а) Косьба, кошение травы.
б) Время уборки сена.
2) а) Место косьбы, луг, который косят.
б) Трава для кошения, предназначенная на сено.
примеры:
好。那家伙喝醉了,还吸了麻药粉。无端攻击你。你试著冷静,和他沟通两三次-都没效。算他倒楣,经过的马车把他辗过去。目击者看到一切发生的经过了。他们也说他是松鼠党的同情者,而且还会在骰子上作弊。
Хорошо, уладили. Парень был пьян, да еще под фисштехом. Напал на тебя без повода. Ты оружие не доставал, обращался к его рассудку, причем три раза неудачно. Так уж сложилось, что он упал под проезжающий как раз в это время воз с косами, ведь покос скоро. Все свидетели подтвердили. Они также добавили, что он симпатизировал белкам и был содомитом.
морфология:
поко́с (сущ неод ед муж им)
поко́са (сущ неод ед муж род)
поко́су (сущ неод ед муж дат)
поко́с (сущ неод ед муж вин)
поко́сом (сущ неод ед муж тв)
поко́се (сущ неод ед муж пр)
поко́сы (сущ неод мн им)
поко́сов (сущ неод мн род)
поко́сам (сущ неод мн дат)
поко́сы (сущ неод мн вин)
поко́сами (сущ неод мн тв)
поко́сах (сущ неод мн пр)