兩面
liǎngmiàn
1) две (обе) стороны; и та и другая сторона; передний и задний фасад, лицо и изнанка; двусторонний; с обеих сторон
2) двойственный; двурушнический, двуличный; двуличие
两面手法 двурушнический приём
两面态度 двурушническая позиция, двурушничество
ссылки с:
两面儿liǎngmiàn
1) лицевая и оборотная сторона; две стороны
2) двойственный; двуличный
两面手法 [liăngmiàn shŏufă] - двойная игра; двурушничество
верх и низ; лицевая и оборотная стороны
liǎngmiàn
① 正面和反面:这张纸两面都写满了字。
② 两边② :两面夹攻 | 左右两面都是高山。
③ 事物相对的两方面:两面性 | 两面讨好 | 问题的两面我们都要看到。
liǎngmiàn
(1) [two sides]∶两个面
这张纸两面有字
(2) [both aspects]∶两个方面
两面受敌
(3) [double-faced]∶具有双重面貌
两面手法
liǎng miàn
1) 事物的正面和反面。
如:「这次讨论会的正负两面意见,我们都要参考。」
2) 两边。
唐.王建.新修道居诗:「两面有山色,六时闻磬声。」
liǎng miàn
both sidesliǎng miàn
two sides; both sides; two aspects; both aspects; dual; double:
两面手法 double-faced tactics; double-dealing; double game
在纸的两面写字 write on both sides of the paper
我们应看到问题的两面。 We should see both aspects of the problem.
both sides
liǎngmiàn(r)
I n.
1) two/both sides/aspects
2) duplicity
II attr.
having dual/double character; dual; double
both faces; two sides; both sides
1) 指古代神话中“两面人”的两个面孔,借指两面人。
2) 两个不同的或相对的方向。
3) 两边;两侧。
4) 反覆无常。
5) 事物对立的两方面。如:我们要看到问题的两面。
6) 正面和反面。如:这种衣料两面的颜色不一样。
частотность: #13940
в самых частых:
в русских словах:
диорама
[两面]透影画 [liǎngmiàn] tòuyǐnghuà, tòushìhuà
обоюдо. . .
(复合词前一部分)表示“双方”、“双面”、“两面”之意, 如: обоюдовыгодный 双方有利的. обоюдовыпуклый 双凸面的.
примеры:
由两面言明
разъяснить вопрос с двух концов (под двумя углами зрения)
红旗两面
два красных знамени
纸有一面光, 有两面光
бумага бывает глянцевитой с одной и с обеих сторон
凡事都有两面性。
Все явления имеют двойственный характер.
两面手法
двурушнический приём
两面态度
двурушническая позиция, двурушничество
耍两面手法(把戏)
вести двойную игру
两面政策
двойственная политика
两面落水的屋顶
двускатная крыша
从两面控制道路
оседлать дорогу
我们两面夹攻,一个连的敌人很快就报销了。
A company of enemy force was caught in our cross fire and was wiped out right away.
受到两面夹攻
be under a pincer attack; be caught in a two-way squeeze
他们一登上滩头阵地就意外地遭到两面夹攻。
They were attacked unexpectedly from both sides as soon as they landed at a beachhead.
在纸的两面写字
write on both sides of the paper
我们应看到问题的两面。
We should see both aspects of the problem.
两面派的行为
двурушничество, двойная игра
两面三刀的人终归不会有好下场。
Double-dealers will come to no good end.
识破两面派
распознать двурушника
玩弄两面派手法
engage in double-dealing
一个硬币的两面
две стороны одной монеты
耍两面派终归不会有好下场。
Double-dealers will come to no good end.
对方从两面夹攻。
The opponent attacked from both sides.
玩弄两面手法
engage in double-dealing practices
两面作用的喷雾机
double-sided sprayer
两面的畸胎
bifacial
两面立模浇灌混凝土施工法
side form paving
任何事物都有其两面性
всякая вещь имеет две стороны; у каждой медали есть две стороны
鱼两面都煎好了
Рыба хорошо обжарилась
两面颧骨上的肌肉都凸起来了
На скулах заходили желваки
他为人两面三刀
он по отношению к другим двуличен
怀疑…搞两面派
подозревать кого в двурушничестве
铁路线像一条细带绕过城市的西、北两面
линия железной дороги тонким поясом охватывала город с севера и запада
两面派(的人)
двуличный человек
政治上的两面派(手腕)
политическое двурушничество
把(一些)椅子(向两面或四面)挪开
раздвинуть стулья
{两面同时}夹攻
атака одновременно с двух сторон
两面攻击{目标}
атаковать цель с двух сторон
反正,拿不到那批货我就死定了!帮帮忙吧……沿着大峡谷向南走,你就会看到直接切入山壁东西两面的沟壑。
А мне этот груз позарез нужен, я без него как без рук! Ступай по большому каньону на юг, там будет расселина, идущая с запада на восток...
任何事情都会有两面性,我的姐妹。维库人已经无法再忍受高压了,他们逐渐开始有了反抗的念头。
На каждое действие существует противодействие, сестра. Вот и сейчас ходят слухи, что среди мужчин назревает мятеж...
我们被天灾军团和部落两面夹击……战场上充斥着垂死者的惨叫声。那真是一种折磨……太残酷了!
Мы завязли по уши, сражаясь с силами Плети и Орды. От воплей умирающих солдат звенело в ушах. Это была жестокая, беспощадная битва!
最终,我们无法在遭到两面夹击的情况下坚持战斗,输掉了战争。
Вести борьбу с такими могучими противниками на два фронта мы уже не смогли.
两面不讨好的工作
неблагодарная работа (задача)
面对燃烧军团和邪兽人的两面夹击,如果我们再不采取行动,荣耀堡的陷落只是时间问题。
С одной стороны Оплоту Чести угрожает Легион, с другой – орки Скверны, и крепость непременно захватят, если мы ничего не предпримем.
小精灵之墙即将崩塌,要不了多久,部落就能突破我们的防线。那时候,他们将对进行我们两面夹击。
Стена огоньков долго не продержится – враги прорвутся через нее и атакуют нас с двух сторон.
调谐过程非常简单。你只需要前往镜子的实际位置,然后穿过它回到堕罪堡。这样,你就能在两面镜子间毫无间隙地穿行了。
Процесс настройки довольно простой. Просто отправляйся туда, где расположено второе зеркало, и пройди сквозь него один раз обратно в Грехопад. После этого путешествовать с помощью этих зеркал должно быть легко.
同样是烈焰花花蕊,在炼金术下,却能展现出这样截然相反的两面。
Невероятно, правда? Одна и та же тычинка пламенного цветка способна превращаться в два абсолютно противоположных вещества.
「神之眼」可以是实力的证明,也可以是幸存的勋章…谁知道呢?真正的好东西总是具有两面性。我不会定义「神之眼」。我和它只是互相见证的关系罢了。
Глаз Бога может служить доказательством силы или наградой за то, что выжил... Кто его знает. У каждой хорошей вещи две стороны. Я не берусь судить, что есть Глаз Бога. Мы просто молча наблюдаем друг за другом.
同样是电气水晶,在炼金术下,却能展现出这样截然相反的两面。
Невероятно, правда? Один и тот же электро кристалл способен превращаться в два абсолютно противоположных вещества.
同样是冰雾花花朵,在炼金术下,却能展现出这样截然相反的两面。
Невероятно, правда? Один и тот же венчик туманного цветка способен превращаться в два абсолютно противоположных вещества.
接受世界的两面吧,抛弃任何一面都是错的。
Не отказывайся от силы. Пользуйся всем, что доступно.
万物都有两面——包括 圣光。
У всего есть две стороны, даже у Света.
看来不只我一个人看到过世界的两面。
Ты тоже познал и Свет, и Тьму.
我遇见了一个来自斯卡尔村的诺德人,名叫沙尔斯坦。他发现了一座古老的尸鬼墓穴。我同意陪伴他探索这座古老的墓穴。在发现了两面龙语之墙和分成两半的先古龙爪后,我们来到了一间被封印的厅室前。根据沙尔斯坦的翻译,他认为我们会在附近找到一座龙祭司的石棺。
Мне встретился Тарстан, норд из деревни Скаалов, обнаруживший древнюю крипту драугров. Мы вместе отправились исследовать крипту. После того как мы нашли две Стены Слов и два части древнего когтя-ключа, мы смогли пройти в запечатанный чертог. Тарстан перевел письмена и полагает, что поблизости мы найдем саркофаг драконьего жреца.
我遇见了一个来自斯卡尔村的诺德人,名叫沙尔斯坦。他发现了一座古老的诺德墓穴。我同意陪伴他探索这座古老的墓穴。在发现了两面龙语之墙和分成两半的古代龙爪后,我们来到了一间被封印的厅室前。根据沙尔斯坦的翻译,他认为我们会在附近找到一座龙祭司的石棺。
Мне встретился Тарстан, норд из деревни Скаалов, обнаруживший древнюю крипту драугров. Мы вместе отправились исследовать крипту. После того как мы нашли две Стены Слов и два части древнего когтя-ключа, мы смогли пройти в запечатанный чертог. Тарстан перевел письмена и полагает, что поблизости мы найдем саркофаг драконьего жреца.
虚度时光,虚掷光阴!命运是两面剑,一面是你,另一面是…?
Вжик, вжик! У меча Предназначения два острия, одно из них - ты, другое...?
命运是把两面剑,一边是你,另一边则是…
У Меча Предназначения два острия. Одно из них - ты. Другое......
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
两面三刀
两面三刀是海盗
两面下注
两面不是人
两面不讨好
两面二舌
两面交错点焊
两面亲
两面传送带
两面伸展的
两面作战
两面作用活塞
两面使用配电盘
两面侧上方同时攻击
两面倒
两面儿
两面光
两面光纤维板
两面凸
两面凸出物
两面凸的
两面凸起的
两面凸透镜
两面凹
两面凹的
两面刀
两面刨床
两面刺
两面剂
两面加厚的型钢
两面加热炉
两面印
两面印制电路板
两面印刷机
两面卸载平台
两面压制
两面厚侧楔形砖
两面厚楔形砖
两面取佣金
两面受敌
两面受贿
两面可用性
两面可用软片
两面可能性
两面呼吸
两面坡屋顶
两面埋头铆接
两面复印
两面外交
两面夹击
两面夹攻
两面对称
两面嵌镶
两面干印复制本
两面干部
两面平大锤
两面平面切刀
两面开磁性铅笔盒
两面开道岔
两面式画架
两面式舱壁填料函
两面性
两面性突变
两面手法
两面排水的公路
两面搪瓷制品
两面攻
两面放射
两面政权
两面斜纹
两面施力缓行器
两面旗子
两面梳形矿耙
两面毛衣
两面气孔叶
两面气孔的
两面派
两面派手法
两面测验
两面浸胶
两面涂布机
两面涂橡胶
两面涂胶
两面滑门阀
两面焦
两面生的
两面用两色棉织床罩
两面用方格毯
两面用猎装绒式毯
两面用绉纹棉织床罩
两面用编结地毯
两面用雪尼尔地毯
两面的畸胎
两面相对点焊
两面磨光夹丝玻璃
两面磨光嵌网玻璃
两面神
两面神系统
两面纸精神
两面编织
两面羊毛被
两面脸
两面自动翻片机
两面茄克
两面蓟
两面观测
两面角
两面计算尺
两面讨好
两面贴胶
两面超限
两面车刀
两面转圜
两面进攻
两面进气
两面通吃
两面配电盘
两面针
两面针碱
两面铣刀
两面锉刀
两面错综点焊
两面锤
两面锯
两面间谍
两面阴离子
两面青
两面顶
两面顾全
两面黄