Александр 那也麻烦转达到贵公司领导,明天还是回不了款,不出水单,那国内中信保就会直接启动程序了。这个结果都不是咱们想看到的,所以希望贵公司还是抓紧安排汇款。
пословный перевод
Александр | 那 | 也 | 麻烦 |
2) тогда, в таком случае |
беспокойный, надоедливый; трудный, хлопотливый, сложный, тягостный; беспокойство; надоедать; беспокоить; вежл. затруднять (просьбой); пожалуйста
|
转达 | 达到 | 贵公司 | 公司领导 |
1) достигать, добиваться, выполнять, доходить до...
2) передавать (кому-л. на словах), доводить до сведения
|
, | 明天 | 还是 | 回 |
1) завтра, завтрашний день
2) (ближайшее) будущее
|
2) в альтернативном вопросе: или [же], либо
3) всё ещё, до сих пор
4) также является, ещё ...
|
1) возвращаться; обратный (путь)
2) повернуться; обернуться
3) отвечать; ответный
4) тк. в соч. извиваться; петлять; перен. вилять; увиливать; уклоняться 5) раз
6) тк. в соч. мусульманство, ислам; мусульманин; мусульманский
7) глагольный суффикс; обычно указывает на обратное направление действия
8) хуэй (народность в Китае)
|
不了 | 款 | , | 不出水 |
bùliǎo
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить bù le
нет (отказ)
|
1) параграф; статья (напр., договора)
2) деньги; сумма (денег)
3) проявлять гостеприимство; принимать (гостей)
|
水单 | , | 那 | 国内 |
2) тогда, в таком случае |
внутри страны; внутренний, внутригосударственный, отечественный
|
内中 | 中信保 | 保就 | 会 |
1) внутри, среди; среди них; внутренний
2) внутренние покои дворца
|
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |
直接启动 | 启动程序 | 了 | 。 |
1) комп. запускающая программа; инициирующая программа
2) процедура пуска
|
这个 | 结果 | 都不 | 不是 |
1) этот, это
2) так, на столько
3) это...; ну что ли...; как его...
|
I jiéguǒ
1) результат, итог, следствие
2) в результате, в итоге, в конце концов
3) жарг. прикончить, пришить, замочить
II jiēguǒ
завязаться (о плодах); плодоносить; плодоношение
|
1) все не
2) совсем не, ни капли не
|
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
咱们 | 想看 | 看到 | 的 |
мы, мы с вами (с тобой)
|
1) обратить внимание на...; перейти к...
2) увидеть, обнаружить; усмотреть, заметить
|
, | 所以 | 希望 | 贵公司 |
1) поэтому, а потому, таким образом
2) причина, в силу которой; то, почему; потому-то
3) то, чем...; то, при помощи чего...; средство, приём, путь
4) то, что делает; то, чем является
|
1) надеяться, уповать, ожидать; мечтать, желать, хотеть
2) надежда, упование, чаяния; ожидания; мечта
|
还是 | 抓紧 | 安排 | 汇款 |
2) в альтернативном вопросе: или [же], либо
3) всё ещё, до сих пор
4) также является, ещё ...
|
крепко ухватиться за...; как следует взяться за...; не упустить, вплотную взяться за (работу), поторопиться
|
1) разложить, расставить, расположить (в порядке, по ранжиру)
2) приготовить, поставить, наладить, устроить
3) план; порядок; планировать, упорядочить, трудоустроить, отрегулировать
4) распределять, размещать, организовывать; организация
|
1) переводить деньги
2) ремитировать
3) денежный перевод; транзакция
|
。 | |||