быть как дома
象在家里一样
像在自己家里一样; 象在家里一样
asd
слова с:
будьте как дома!
как быть?
чувствовать себя как дома
быть
дома
домазывание
доманик
домарксистский
домашка
домашние
домашний
домашница
домашничать
в русских словах:
кое-как
кое-как добрались до дома - 好容易走回家来
смотреть
8) тк. несов. (быть обращенным в какую-либо сторону) 朝 cháo, 向 xiàng
рассудить
рассудите, как быть - 请您考虑, 应该怎么办
в китайских словах:
宽解
3) чувствовать себя свободно (непринужденно), быть как дома
焉
焉有不去之理 как можно не пойти?, какие могут быть причины не пойти? (-таких причин не может быть)
异
1) отличаться (от...; в отношении...; чем-л.); выделяться (среди...; чем-л.); обособляться [от...]; расходиться [с...; в отношении... ]; разниться [от...]; не чета (кому-л., чему-л.); не совпадать [с...]; различаться (в..., в отношении…, чем-л.); быть (становиться) иным (другим); быть (становиться) не таким, как...; иначе, чем...; в отличие от...
可
正可人意 точно соответствовать общему желанию [людей], быть как раз по нраву
1) годиться; быть сносным (посредственным); кое-как подходить; быть куда ни шло (приемлемым); быть на худой конец пригодным; ладно!; сойдет!
离家可十年 лет с десяток прошло, как уехал из дома
着
3) диал. zháo, zhāo быть правильным (в порядке, как надо); подходить, соответствовать; быть годным, годиться (для чего-л.)
台
夏罪其如台 как же быть нам с преступлениями дома Ся?
儿
儿自别家已两月余 вот уже больше двух месяцев, как я уехал из [Вашего] дома (из письма родителям)
有
1) иметься налицо; быть в наличии (напр. дома)
1) в конструкциях сравнения указывает на наличие данного признака в той же степени; быть в равной мере (таким-то) как; так же... как и...; с отрицанием 没: быть менее... чем...; быть не столь... как)
在
2) быть дома; быть налицо
出入
4) * служить или быть в отставке; на службе и дома
亡
5) wáng отсутствовать; не быть дома; не быть в наличии
主家
1) возглавлять семью, быть хозяином дома
在家
1) быть (жить) дома; дома, на дому; дома
примеры:
像在家里一样
как дома быть; как дома чувствовать себя
像在自己家里一样; 象在家里一样
быть как дома
象在家里一样
быть как дома
夏罪其如台
как же быть нам с преступлениями дома Ся?
回家的感觉真好。
Как хорошо быть дома.
我的家人几周前被这座岛上的鱼人和枭兽攻击了。我想尽办法才逃了出来,而我的父母……恐怕已经被杀了吧。现在,我不知道现在该去哪,也不知道该做些什么,但……我一定要想办法回家,无论那里变成了什么样子,都要回家……你能帮助我穿过森林吗?
Несколько недель назад на мою семью напали мурлоки и совуны. Мне удалось сбежать, но и мать и отца убили. Не знаю, как быть дальше, ясно одно: мне нужно вернуться домой – или в то, что осталось от дома... Помоги мне пробраться через лес!
啊,真好,要回家了。
Как же хорошо снова быть дома.
啊,回到家的感觉真好。
Как же хорошо снова быть дома.