在家
zàijiā
1) быть (жить) дома; дома, на дому; дома
2) будд. жить в миру; оставаться мирянином
у себя дома; быть дома
zàijiā
① 在家里;在工作或住宿的地方;没有出门。
② 对僧、尼、道士等‘出家’而言,一般人都算在家:在家人。
zàijiā
(1) [at home]∶在家里
你妈妈在家吗?
(2) [remain a layman]∶对出家人而言, 一般人都算在家
在家人
zài jiā
1) 居于家中。
红楼梦.第十六回:「父母在家,若只管思念儿女竟不能见,倘因此成疾致病,甚至死亡。」
2) 佛教谓过世俗生活。
晋.佛驮跋陀罗译.大方广佛华严经.卷六:「菩萨在家,当愿众生,舍离家难,入空法中。」
zài jiā
to be at home
(at a workplace) to be in (as opposed to being away on official business 出差[chū chāi])
(Buddhism etc) to remain a layman (as opposed to becoming a monk or a nun 出家[chū jiā])
zài jiā
(在家里) be at home; be in:
有人在家吗? Is there anybody in?
{宗} remain a layman
zàijiā
1) be at home; be in
2) rel. remain a layman
1) 居於家;没离家门。
2) 犹在室。
3) 谓做卿、大夫的家臣。
4) 谓不离开家庭去做僧、尼、道士等。对“出家”而言。
частотность: #4543
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
反义: 出家
примеры:
老是蹭在家里
и всегда он канителится дома!
他留在家里
он остался дома
成天呆在家里
сидеть целый день дома
总是呆在家里
век дома сидеть
你要伸在家里, 哪里也不敢去
а ты побудь дома и никуда не смей уходить!
我三哥不在家
моего третьего старшего брата нет дома
我不能再蹲在家里
не могу оставаться больше дома
这几天他闷在家里养病
эти несколько дней он оставался дома и лечился
在家纳幅, 什么也不作
ничего не делать, наслаждаясь дома счастьем (довольством)
在家里养十几个勇
держать дома больше десятка телохранителей
休息的时候, 与其闷在家里睡觉, 莫若出走走
во время отдыха, чем спать со скуки дома, лучше выйти погулять
躲在家里
скрываться у себя дома
把书撇在家里
оставить (забыть) книгу дома
在家里呢! 你进来吧!
дома, дома! входи же!
他老是待在家里
он всегда дома сидит
她不在家
её нет дома; Ее нет дома
他不在家
его нет дома
先生在家麽?
господин дома?
他常常连夜里也不在家
его часто не бывает дома даже ночью
蛰居在家中
жить взаперти
在房外; (вне семьи) 在家外
вне дома
他在家里待了整整一星期
он целую неделю высидел дома
老爷们在家吗?
дома господа?
老爷在家吗?
дома господин?
白天他不常在家
днём он не бывает дома
他在家吗?
дома ли он?
他不 在家
его нет дома
把眼镜忘在家里
забывать очки дома
幽居在家庭的圏子里
замыкаться в семейном кругу
在家里呆着[不出门]
засесть дома
赶上...在家
застать кого-либо дома
你在家里无聊地呆着干什么?
Что ты киснешь дома?
大夫在自己的家 里应诊; 大夫在家应诊
доктор принимает больных на дому
在家里做针线定活的女工
швея-надомница
留在家里
оставаться дома
把孩子留在家里
оставлять детей дома
天气这样不好, 我宁愿待在家里
в такую плохую погоду я предпочёл бы остаться дома
我决定留在家里
я решил остаться дома
在家乡度假
провести каникулы на родине
在家里人们之间; 在家庭里
в семейном кругу
待在家里
сидеть дома
你问问他, 他什么时候在家
спроси у него, когда он будет дома
他老是呆在家里
он постоянно торчит дома
他发烧, 应该把他留在家里
у него температура, надо его удержать дома
不能留在家里
не мог усидеть дома
在家里起伙
питаться дома
啊, 在家啊!
да, дома!
我今天晚上在家
сегодня вечером я буду дома
他们不在家时
когда их не было дома
他留在家里了
он остался дома
他老待在家里
он постоянно [всё время] сидит дома
藏在家里
скрываться дома
蹲在家里
сидеть дома
他老是闷在家里
он всё время сидит дома
在家千日好,出外一时难
в родном доме и тысяча дней проходят легко, стоит выйти, и мгновение переживается с трудом
在家里工作的人
работник, занимающийся надомным производством
在家里从事的工作
надомная работа; кустарный промысел
我们留在家里, 何况眼看就要来暴风雨
останемся дома, тем более собирается гроза
在家里你是独生子吗
Ты единственный ребёнок в семье?
赋闲在家
1) быть дома без работы 2) жить дома после отставки
在家享受一个宁静美好的晚上是我的爱好。
Наслаждаться дома тихим чудесным вечером - моё любимое занятие.
抱病在家
болеть дома
你在家里等我。可不要拆烂污!
You be waiting for me at your place. And mind you don’t mess things up!
我凑巧在家。
Мне повезло быть дома.
医生劝我在家里呆几天。
Врач посоветовал мне в течение нескольких дней побыть дома.
母亲不在家,孩子们总是调皮捣蛋。
The children always act up when their mother is out.
在生病期间,她在家接受私人教师的辅导。
She was tutored at home during her illness.
无数孩子一放学就独自在家
множество детей после школы сидят дома одни
不在家
not be in; be out
不要在家常琐事上浪费时间。
Don’t waste time on domestic trivialities.
过去日本妇女被禁锢在家里。
In the old days Japanese women were confined to the household.
今天我不出去了,我留在家里工作。
I won’t go out today; I’ll stay in and work.
对不起,我把信用卡落在家里了。
Sorry, I left my credit card at home.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: