ввести
сов. см. вводить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 引入, 导入, 推行, 采用, 带进, 使加入, 致使, 建立, 确立, , -еду, -едёшь; ввёл, -ела; -едший; -едённый (-ён, -ена)(完)вводить, -ожу, -одишь(未)
кого-что 引入, 领进; 牵入; 扶上; 领上
ввести гостя в комнату 把客人领进屋
ввести лошадей в конюшню 把马牵入马厩
ввести судно в порт 把船引进港
ввести на лестницу 扶上楼梯
Больного осторожно ~ели в приёмную. 病人被小心翼翼地领进了候诊室
кого-что во что 使列入, 纳入; 投入
ввести (кого) в состав делегации 把... 列入代表团成员中
ввести (кого) в семью 把... 接纳为家庭成员
ввести (что) в план 把... 纳入计划
ввести в бой 使投入战斗
что во что 注入; 放进; 输入
ввести лекарство в вену 把药物注入静脉
ввести данные в ЭВМ 把数据输入电子计算机
кого во что 引入(某种状态); 使陷入, 使遭受
ввести в расход 使破费
ввести (кого) в обман 使... 受骗
ввестись -едётся; ввёлся, -елась; -едшийся(完)
вводиться, -одится(未)
1. (与
во владение, в наследство 等连用)依法取得(所有权, 继承权等)
2. (也用作无)(被)使用, 采用; 形成, 成为
~лось в обычай. 成为风俗(变成习惯)
введу, ввведёшь; ввёл-ла; введший; введённый (-ён, -ена)[完]
введу, ввведёшь; ввёл-ла; введший; введённый (-ён, -ена)[完]
(1). кого-что 领入, 带进, 牵入; 注入; 伸入, 投入; 通向
ввести войска в город 把军队领进城内
ввести судно в гавань 把船领入港湾
ввести лошадь в конюшню 把马牵入马厩
ввести старика на возвышение 把老人扶上高处
ввести глюкозу в вену 把葡萄糖注入静脉
ввести в бой крупные силы 把大量部队投入战斗
Дверь ввела гостей на лестницу. 门把客人引向楼梯
Дверь ввела гостей на лестницу. 门把客人引向楼梯
(1). кого-что во что 使成为(某组织、集体、家庭)成员; 使熟悉, 使了解
ввести кого в состав 使…成为…成员
ввести кого в президиум 把…选入主席团
ввести кого в родство 与…结成亲戚
ввести кого в свой круг знакомых 使…成为自己的朋友
ввести кого в свои дела 使…了解自己的事情
кого в свои дела 使…了解自己的事情
что 执行, 确定, 实行, 实施
ввести всеобщее десятилетнее обучение 实行十年制普及教育
ввести пошлины на ввоз товаров 规定对进口商品征税
ввести новшество 实行办法, 革新
ввести эмбарго 实行禁运
ввести новую методику преподавания 实行新的教学法
ввести суровую дисциплину 执行严格的纪律
суровую дисциплину 执行严格的纪律
кого-что во что 使处于某种状态, 使陷入某种处境
ввести закон в действие 使法律生效
ввести в обычай 使成为习惯
ввести в обиход 使通用
ввести в практику 把…付诸实践
ввести в заблуждение 使迷惘, 引入歧路
ввести в обман 使受骗
ввести в грех 引诱做坏事
ввести в искушение 使受诱惑
ввести в расход 使破费
ввести в курс (或в суть) чего 使熟悉…
ввести в моду 使…成为风尚, 使…时兴起来
ввести в игру 使…一道游戏
ввести в употребление новый термин 采用新术语
ввести в научный оборот новые материалы 把新材料运用于科学
ввести в эксплуатацию тракторный завод 使拖拉机工厂投产
◇ (17). ввести в краску кого 使…脸红, 使…害羞
ввести в наследство〈 法〉使正式取得继承权
ввести во владение〈 法〉使正式取得所有权 ‖未
[完]见 ввинчивать
[完]见 вводить
кого-что куда 领入, 带入, 导入, 引入, 吸收入(某一机构)
ввести информацию 输入信息
ввести тепло 给热
ввести судно в порт 引船入港
ввести понятие (чего, о чём) 引入... 概念
ввести (кого) в приёмную комиссию 吸收... 参加验收委员会
ввести (кого) в геологоразведочную экспедицию 吸收... 参加地质勘测队
что 实行, 采用
ввести новый режим 实行新制度
ввести обозначения 采用
ввести передовой метод 采用先进方法
ввести рациональные порядки 实行合理的规章制度
ввести исправленный график работы 实行修改过的作业进度计划
кого-что во что 使... 处于... 状态
ввести в действие 使... 生效
ввести оросительный канал в эксплуатацию 把灌渠交付使用
ввести (что) в научный обиход 使... 在科学界广泛使用
ввести (что) в практику 使... 付诸实践
В состав президнума собрания взели и несколько прославленых передовиков произволства. 会议主席团中也吸收了几位著名的先进生产者
Когда в цехе ввели эти существенные усовершенствования, выработка намного поэысилась. 车间里实行重大改进措施以后, 产量大大提高了
Новую технологию добычи нефти уже ввели в практику. 采油新工艺已经付诸实践
Введонный в разных количествах никель влияет на свойства стали. 加进不同量的镍对钢的特性会产生影响
Ввести более совершенные подшиннкки - одно из средств приблизить КПД к единице (к 100%). 采用更为完善的轴承是使机械效率接近于1 (100%)的一种手段
слова с:
в русских словах:
штат
ввести новые штаты - 施行新编制
эксплуатация
ввести в эксплуатацию электростанцию - 使电站开始送电
ввести в эксплуатацию новый завод - 使新工厂开工
ввести в эксплуатацию судоходный канал - 使运河通航
ввести в эксплуатацию железную дорогу - 使铁路通车
соблазн
ввести кого-либо в соблазн - 诱惑
строгость
ввести строгости - 施行严格措施
заблуждение
ввести кого-либо в заблуждение - 令...误解
омолаживать
2) (ввести молодежь в состав чего-либо) 年轻化 niánqīnghuà
двухсменка
〔阴〕〈口〉双班作业; 双班制. ввести ~у 实行双班作业.
военный
ввести военное положение - 实行戒严
владение
ввести кого-либо во владение чем-либо - 授...以... 之所有权
вводить
ввести
автостоп
ввести автостоп - 实行旅游者顺路搭车的制度
в китайских словах:
接引
1) провести на прием, ввести в приемную
换入
ввести с заменой; заменять (чем-либо); получать в обмен
使受骗
ввести в обман
繇
发繇 ввести трудовую повинность
使 成为日常通用
пускать в обиход; вводить в обиход; ввести в обиход; пустить в обиход
把船引进港
ввести судно в порт
错
错之而已 ввести это в жизнь — и только!
严密封锁
ввести жесткую блокаду, плотная блокада
绐误
обмануть; ввести в заблуждение
治
治[黄]河 ввести в русло воды Хуанхэ
绐
обмануть, одурачить; оплести, ввести в соблазн
贻误
4) ввести в заблуждение
落实
1) осуществить, реализовать; внедрить, ввести; претворить (провести, воплотить) в жизнь; реализация
下线
2) ввести в эксплуатацию
增
增入 дополнительно войти (ввести)
增授 дополнительно ввести в преподавание
先试点后推广
сначала опробовать на местах, после чего ввести в широкую практику
宿
宿宾 ввести (пригласить) гостя
使 迷惘
вводить в заблуждение; ввести в заблуждение
冒混
обманывать, ввести в заблуждение
实行旅游者顺路搭车的制度
ввести автостоп
首
首律历事 ввести темперацию музыкальных ладов и календарь
制定新规则
ввести новые порядки
引
引狼入室 самому ввести волка в дом (поговорка)
使进入滚转, 压坡度
вводить, ввести в крен
引见
1) стар. ввести на аудиенцию
宪禁
2) объявить о запрещениях, ввести официальный запрет
肃客
встречать гостей, ввести гостя
上了贼船
сбить с пути; ввести в заблуждение
节制
加以节制 ввести в рамки
键入
ввести (на клавиатуре)
键入网址 ввести адрес вебстраницы
到
1) * завести, завлечь (напр. обманом); обмануть, ввести в заблуждение
不如出兵以到之 лучше было бы выставить солдат, чтобы ввести его (противника) в заблуждение
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. вводить.
примеры:
立辫
ввести ношение косы
治[黄]河
ввести в русло воды Хуанхэ
错之而已
ввести это в жизнь — и только!
增入
дополнительно войти (ввести)
增授
дополнительно ввести в преподавание
宿宾
ввести (пригласить) гостя
首律历事
ввести темперацию музыкальных ладов и календарь
加以节制
ввести в рамки
不如出兵以到之
лучше было бы выставить солдат, чтобы ввести его ([i]противника[/i]) в заблуждение
人民不是好欺哄的
нелегко ввести в обман, народ нелегко обмануть
上了一捐
ввести ещё один налог
纳入...轨道
ввести в колею
携幼入室
ввести ребёнка за руку в комнату
陈漆其闲
ввести туда лак
若一毫致于太虚
это всё равно, что ввести один волосок в Великую Пустоту
以诬道蔽诸侯
с помощью клеветнических положений ввести в заблуждение местных князей
别演一法
ввести другой метод; практиковать иной способ
发繇
ввести трудовую повинность
授...以... 之所有权
ввести кого-либо во владение чем-либо
令...误解
ввести кого-либо в заблуждение
使…处于某种状态
вводить; ввести
施行新编制
ввести новые штаты
使电站开始送电
ввести в эксплуатацию электростанцию
使新工厂开工
ввести в эксплуатацию новый завод
使运河通航
ввести в эксплуатацию судоходный канал
使铁路通车
ввести в эксплуатацию железную дорогу
实行军事状态
ввести военное положение
键入网址
ввести адрес вебстраницы
倒车入库
ввести машину в гараж задним ходом
这显然是为了蒙蔽舆论。
Это явно сделано для того, чтобы ввести общественное мнение в заблуждение.
实行九年制义务教育
ввести обязательное девятилетнее образование
重新进入
снова входить; ввести заново; входить повторно
一扇开着的大门可诱惑一个圣徒。
Открытая дверь и святого может ввести в искушение.
天下之事,不难于立法,而难于法之必行
Для любого дела в мире нетрудно ввести закон, но нелегко обеспечить его исполнение.
采取封城措施
ввести локдаун
了解自己的事情
ввести в свои дела
使熟悉; 使了解
Ввести в суть вопроса; Ввести в курс дела
纳入正轨; 纳入正规
ввести... в колею
纳入到
ввести... в
使社会主义民主制度化、法律化
ввести социалистическую демократию в систему и узаконить ее
使社会主义民主制度化, 法律化
ввести социалистическую демократию в систему и узаконить ее
把…纳入计划
ввести (что) в план
把船领入港湾
ввести судно в гавань
使 脸红
ввести в краску; Вогнать в краску кого
使受损失; 使破费
ввести в расход кого
把…列入代表团成员中
ввести (кого) в состав делегации
使…受骗
ввести кого в обман; ввести в обман
把…接纳为家庭成员
ввести кого в семью; ввести в семью
使…受诱惑
вводить кого в искушение; ввести в искушение; вводить в искушение
把(数据)输入计算机
вводить, ввести данные в вычислитель
使(飞机)进入慢横滚
вводить, ввести самолёт в замедленную бочку
使(飞机)突然转弯
вводить, ввести самолёт в резкий разворот
使(飞机)进入快横滚
вводить, ввести самолёт в быструю бочку
迷惑(敌人)
вводить, ввести противника в заблуждение
使开始通车(或发电等)
ввести в строй
(将舵面)置入气流
вводить, ввести руль в газовую струю
把{数据}输入计算机
вводить, ввести данные в вычислитель
使{飞机}突然转弯
вводить, ввести самолёт в резкий разворот
使{飞机}进入慢横滚
вводить, ввести самолёт в замедленную бочку
使{飞机}进入划大圆的横滚
вводить, ввести самолёт в бочку с большим радиусом переворота
使{飞机}进入快横滚
вводить, ввести самолёт в быструю бочку
{将舵面}置入气流
вводить, ввести руль в газовую струю
迷惑{敌人}
вводить, ввести противника в заблуждение
说服制裁俄联邦
убеждая ввести санкции против Российской Федераци
使…加入战斗, 使…投入战斗
вводить в бой; ввести в бой
使…通用
ввести в оборот; вводить в оборот
使…加入
вводить в состав; ввести в состав
使…流行
ввести в моду
把…纳入允许范围之内
ввести в рамки дозволенного
使…脸红
ввести в краску
使…破费
ввести в расход
使…开航
ввести в эксплуатацию
使…加以实践
ввести в практику; вводить в практику
使…成为习俗
ввести в обычай; вводить в обычай
对…加以限制
ввести ограничения; налагать ограничение на
使…受欺骗
ввести в обман; вводить в обман
使…熟悉
ввести в курс; вводить в курс
使…成为日常通用
ввести в обиход; вводить в обиход; пускать в обиход; пустить в обиход
使…参与游戏
ввести в игру; вводить в игру
使…迷惘
ввести в заблуждение; вводить в заблуждение
规定对进口商品征税
ввести пошлины на ввоз товаров
引进外国先进技术
ввести передовую технику из-за границы
开征新税
ввести новый налог
施加年龄限制
ввести возрастные ограничения
设年龄限制
ввести возрастные ограничения
实施人流管制
ввести регулирование людских потоков
但是,你们共产党人是要实行公妻制的啊,——整个资产阶级异口同声地向我们这样叫喊。
Но вы, коммунисты, хотите ввести общность жен, - кричит нам хором вся буржуазия.
<name>,我们有理由相信最东边的铸魔营地还没有完全建造好。燃烧军团的甘尔葛仆从正在日夜赶工让营地运作起来,我们必须阻止他们。
<имя>, у нас есть все основания считать, что самый восточный лагерь Легиона еще до конца не оборудован. Ганарги-прислужники трудятся днем и ночью, чтобы ввести его в строй. Мы не должны им это позволить!
你一定要紧跟着我的脚步,还有无数伟大的计划在前面等着我们呢,伙计。嗯,伟大的计划……但首先,我得给你好好补些课,对,补些课。要知道,自我们上次一别之后,发生了许多变故。
Держись меня, <друг/подруга>, и мы замутим великие дела. Да, великие дела... но сначала нам надо, типа, ввести тебя в курс всего. С тех пор как мы виделись в последний раз, тут у нас многое изменилось!
攻击激素已经做好了,我想让你把它注射到本金身上。
Зелье агрессии готово, и я прошу тебя ввести его Бенджину.
乌瑞恩国王希望我先向你简述一下情况,然后再带着你与他汇合。近期出现了一些……有趣的进展。
Король Ринн попросил меня ввести тебя в курс ситуации, прежде чем мы присоединимся к нему. Случилось... много всего интересного.
我的名字是克雷雅。很荣幸能向你介绍我们美丽的国度。在你开始旅程之前,有许多事情你必须要知道。
Меня зовут Клейя. Для меня честь ввести тебя в наше прекрасное царство. Тебе нужно многое узнать, прежде чем отправляться в путь.
每当乙太原质怪阻挡一个生物时,你可以将乙太原质怪移回其拥有者手上。 若你如此作,你可以将一张生物牌从你的手上放置进场且阻挡该生物。
Каждый раз, когда Эфироплазма блокирует существо, вы можете вернуть ее в руку владельца. Если вы делаете это, вы можете ввести в игру карту существа из вашей руки и блокировать им существо, блокированное Эфироплазмой.
若任一效应将把一个或数个衍生物放置进场并由你操控,则改为将两倍数量的衍生物放置进场。若任一效应将在由你操控的永久物上放置一个或数个指示物,则改为在该永久物上放置两倍数量的指示物。
Если эффект должен ввести в игру одну или более фишек под вашим контролем, вместо этого он вводит вдвое больше. Если эффект должен поместить на перманент, который вы контролируете, один или более счетчиков, вместо этого он помещает вдвое больше.
飞行每当结界大师祖尔攻击时,你可以从你的牌库中搜寻一张总法术力费用等于或小于3的结界牌,并将它放置进场。 若你如此作,则将你的牌库洗牌。
Полет Каждый раз, когда Зур-чародей нападает, вы можете искать в библиотеке карту чар с общей мановой стоимостью 3 или меньше и ввести ее в игру. Если вы это делаете, перетасуйте свою библиотеку.
每当你受到伤害时,你可以把等量的1/1白色士兵衍生物放置进场。
Каждый раз, когда вам наносятся повреждения, вы можете ввести в игру столько же фишек белых существ Солдат 1/1.
好极了。既然得知那些斥候已死,我可以派更多士兵穿过这片区域了。
Великолепно. Теперь, когда шпионов нет, я могу ввести в район новые войска.
设立冷静期
ввести период охлаждения
误导监管机构
ввести в заблуждение надзорные органы
我正要让那个少妇嫁入裂谷城最富有的家庭里,她却这么报答我。
Я собирался ввести эту дуру в самую богатую семью Рифтена, а она вон чем мне отплатила.
传染病迫使国王进行交通封锁,而使商人遭到波及。
Кхе кхе... чума заставила короля ввести карантин, который для купцов даже хуже, чем чума.
морфология:
ввести́ (гл сов перех инф)
ввЁл (гл сов перех прош ед муж)
ввелá (гл сов перех прош ед жен)
ввело́ (гл сов перех прош ед ср)
ввели́ (гл сов перех прош мн)
введу́т (гл сов перех буд мн 3-е)
введу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
введЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
введЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
введЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
введЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
введи́ (гл сов перех пов ед)
введи́те (гл сов перех пов мн)
вве́дший (прч сов перех прош ед муж им)
вве́дшего (прч сов перех прош ед муж род)
вве́дшему (прч сов перех прош ед муж дат)
вве́дшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
вве́дший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
вве́дшим (прч сов перех прош ед муж тв)
вве́дшем (прч сов перех прош ед муж пр)
вве́дшая (прч сов перех прош ед жен им)
вве́дшей (прч сов перех прош ед жен род)
вве́дшей (прч сов перех прош ед жен дат)
вве́дшую (прч сов перех прош ед жен вин)
вве́дшею (прч сов перех прош ед жен тв)
вве́дшей (прч сов перех прош ед жен тв)
вве́дшей (прч сов перех прош ед жен пр)
вве́дшее (прч сов перех прош ед ср им)
вве́дшего (прч сов перех прош ед ср род)
вве́дшему (прч сов перех прош ед ср дат)
вве́дшее (прч сов перех прош ед ср вин)
вве́дшим (прч сов перех прош ед ср тв)
вве́дшем (прч сов перех прош ед ср пр)
вве́дшие (прч сов перех прош мн им)
вве́дших (прч сов перех прош мн род)
вве́дшим (прч сов перех прош мн дат)
вве́дшие (прч сов перех прош мн вин неод)
вве́дших (прч сов перех прош мн вин одуш)
вве́дшими (прч сов перех прош мн тв)
вве́дших (прч сов перех прош мн пр)
введЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
введЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
введЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
введЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
введЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
введЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
введЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
введЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
введенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
введено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
введены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
введЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
введЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
введЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
введЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
введЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
введЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
введЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
введЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
введЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
введЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
введЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
введЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
введЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
введЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
введЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
введЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
введЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
введЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
введЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
введЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
введя́ (дееп сов перех прош)
ссылается на:
ввести
1) 引入 yǐnrù, 领进 lǐngjìn, 导入 dǎorù; (включать в состав) 列入 lièrù
вводить войска в город - 把部队领进城
вводить судно в порт - 把船领港; 把船导入港口
вводить лошадь в конюшню - 把马牵入马厩
вводить кого-либо в состав президиума - 把...列入主席团
2) (вливать, впускать) 注射 zhùshè; 灌注 guànzhù, 灌入 guànrù
вводить лекарство - 注射药
вводить в почву удобрения - 把肥料灌入土壤
3) (делать действующим) 投入 tóurù; 使...开工 shǐ...kāigōng
вводить предприятие в эксплуатацию [строй] - 使企业开工; 使企业投入生产
вводить в бой крупные силы - 使大量军队加入战斗
4) (вовлекать, ввергать) 使...陷入 shǐxiànrù, 致使 zhìshǐ
вводить кого-либо в расходы - 使... 破费
вводить кого-либо в заблуждение - 使...陷入错误
5) (внедрять, учреждать) 施行 shīxíng; (применять) 采用 cǎiyòng
вводить новую методику преподавания - 采用新的教学法
вводить новые правила - 施行新的规则
6) комп. 输入 shūrù, 键入 jiànrù
вводить данные в компьютер - 把数据输入电脑里
7)
•