вдвоём
两人 liǎngrén, 俩 liǎ
поговорим вдвоём - 咱俩谈谈
жить вдвоём - 两人住在一起
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
вдвоём[副]两人, 俩, 二人一起
игра вдвоём 两人在一起玩
жить вдвоём 两人住在一起
Я остался с ним вдвоём. 我和他两人留下。
两人, 两人一起, (副)两人(一起)
жить вдвоём 两人住在一起
Мы сняты с ним вдвоём. 我和他(两人)一起照的相
两人, 两人一起, 两人(一起)
两人, 两人一起, 两人(一起)
слова с:
в русских словах:
перегибать
1) 折叠 zhédié, 折 zhé; (вдвое) 对折 duìzhé
стервозный
На такой стервозной работе не заработаешь. Харч вдвое дороже этого заработка! - 干这个破活挣不着什么钱. 伙食费比工资还高一倍.
уменьшить вдвое
вдвое увеличить поголовье скота - 使牲畜头数增加一倍
вдвое
сложить лист вдвое - 把一张纸对折一次; 把一张纸一 折为二; 把一张纸折成两层
на пару
разг. (вдвоем) 俩一起, 俩一伙
проносить
1) (неся, пройти какое-либо расстояние) 带着走 dàizhe zǒu; 拿着走 názhe zǒu; (на спине) 背着走 bēizhe zǒu; (вдвоем) 抬着走 táizhe zǒu; (на плече) 扛着走 kángzhe zǒu
относить
1) (уносить) 拿去 náqù, 送去 sòngqù; (вдвоем и более) 抬去 táiqù
вдвойне
заплатить вдвойне - 加倍付钱
в. . .
(во. . . ,въ. . . ) 〔前缀〕I构成动词, 表示1)“进入”、“向里”、“往里”之意, 如: входить 走进. вогнать 赶入. въезжать 驶入. вдуть 吹入. вбить 打进. 2)(加在带 -ся 动词上)“深入”、“仔细”之意, 如: вдуматься 深思. всмотреться 细看. II构成副词: 1)由形容词构成, 如: вручную 用手工. вскоре 很快, 不久. 2)由名词构成, 如: вверх 向上. вначале 最初, 起先. 3)由数词构成, 如: вдвоем 两人一起. 4)由动词构成, 如: вплавь 游着. впроголодь 半饥半饱地.
в китайских словах:
双人旋转
парное вращение; вращение вдвоем
捉奸见双
чтобы изобличить в измене, необходимо застать любовников вдвоем; обр. чтобы обвинять, нужны веские доказательства
敌不过
我们俩也敌不过他 мы и вдвоем не справимся с ним
你们俩
вы вдвоем, вы двое
出双入对
все время ходить парой, ходить повсюду вдвоем
双人舞
танец вдвоем; па-де-де
边儿
两个人商议得已经有边了 путем обсуждения ими вдвоем достигнуты определенные результаты
聿
爰及姜女,聿来胥宇 да вместе с девою Цзян он (сам?, вместе?, быстро?) пришел, чтоб вдвоем поселиться...
对打
他们俩人对打了几局,渐渐的分出高下。 Они вдвоем играли друг против друга несколько партий, постепенно становилось ясно, кто лучше, кто хуже.
抬
2) нести вдвоем (на шесте, на носилках)
百二
1) двое стоят сотни; вдвоем устоят против ста
拉锯儿
1) пилить [вдвоем]
拉锯
1) пилить [вдвоем]
差不多
我们俩差不多高 мы вдвоем почти одного роста
洗鸳鸯浴
принимать ванну вдвоем (о влюбленных супругах)
对酌
пить вдвоем; сидеть за винной чаркой
扛台
нести вдвоем на шесте
挣
这块布两人一挣, 撕了 вдвоем потянули этот кусок материи ― он и лопнул
敌
俩也敌不了他一个 вдвоем и то не справиться (не устоять) против него одного
俩
1) два; двое; оба; вдвоем; пара (часто включает говорящее лицо, употребляется без счетного слова)
俩人一块儿去 пойдемте вместе, вдвоем
你
你我两个人 мы с тобой [вдвоем]
偶
2) парный; четный; друг против друга; на пару, вдвоем
咱俩
мы (вдвоем)
偶对
2) сидеть вдвоем, беседовать с глазу на глаз
两合住
жить вдвоем
耦
* пахать вдвоем, работать на пару
вм. 偶 (парный, четный; на пару, вдвоем)
鸳鸯浴
ванна вдвоем (между парами)
洗鸳鸯浴 принимать ванну вдвоем
耦耕
пахать вдвоем
俩人
оба, двое, вдвоем
只
双栖一朝只 вдвоем сесть на насест, а утром обнаружить, что один остался (об утрате близкого человека)
过二人世界
проводить время вдвоем (о влюбленных, супругах)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.В количестве двух человек.
синонимы:
см. двапримеры:
我一行两人,我和我夫人
мы вдвоем, я со своей женой
我和他一起照的相
мы сняты с ним вдвоем
我和他(两人)一起照的相
Мы сняты с ним вдвоем
原本呢,瑟匹克打算悄悄地潜入一座祭坛,结果却并不顺利。所以啊,还是拉上你一起去比较好!
Зепик пытался пробраться к одному из алтарей, но все пошло не так. Зато если пойти вдвоем, должно получиться!
当然了,我们得先解决前面那个大家伙。他看起来很耐打。从侧面进攻的话比较有优势。
Сперва, правда, надо разобраться с амбалом, который эту башню охраняет. Выглядит он угрожающе, но, думаю, вдвоем мы его одолеем.
我来这里是为了重走他走过的路,而你似乎也有问题等待解答。也许你应该加入我,这样我们两个就都能称心如愿了吧?
Я пришел сюда, чтобы проделать тот же путь, и мне кажется, что у тебя тоже есть вопросы без ответа. Не пойти ли нам дальше вдвоем, чтобы обоим обрести то, что мы ищем?
我手上的装置可以捕捉到下方空间中的能量,所以我们赶快行动吧。那些灌能生物对我们两个来说应该构不成威胁。
У меня есть приспособление, с помощью которого можно собрать энергию со дна котловины, так что пора засучить рукава. Думаю, вдвоем мы с тобой легко справимся с существами, напитанными этой энергией.
我们会成为一个优秀的团队。你觉得呢?
Вдвоем с тобой мы горы свернем. Что скажешь?
你和你的朋友都不是巨龙,居然也修复了一片魔网!
Вам вдвоем удалось восстановить силовую линию, а ведь вы даже не драконы!
那位什么“死亡与毁灭的王子”——纳萨诺斯·凋零者,他想要你回到那个叫什么“女妖尖叫”的船上。
Натанос "Всех убью, вдвоем останусь" Гнилостень хочет, чтобы ты <вернулся/вернулась> на корабль "Вопль банши", или как его там.
虽然布莱恩是好心,但如果我登上他的飞行器,那玩意儿就会像个石头一样从天上掉下来。还是你们俩上去吧。
Спасибо, Бранну, конечно, но если я сяду в его ветролет, он где-нибудь непременно рухнет. Летите лучше вдвоем.
这件事就由你和我两个人来处理吧,公主在城里还有事要办。
Лучше полетим вдвоем: у принцессы дела в городе.
你能帮我拿些药瓶,帮我混合这份清单上的材料吗。也许我们能一起解决这个难题。
Возьми фиалы и начинай смешивать ингредиенты из списка. Возможно, вдвоем мы сможем восстановить рецепт.
不过,这并不是说只靠我们两个来对抗所有的威胁。在今后的战斗中,还会有更多人帮助我们。
Однако нам не придется справляться со всеми угрозами вдвоем. Найдутся многие другие, кто готов помочь нам в предстоящих сражениях.
也许我们只要齐心协力,就能抵御饥渴的黑暗。
Надеюсь, вдвоем нам удастся отогнать алчущую тьму.
他们两人最近携手合作,击退了对勇气神庙发动的小规模突袭。山德里娅好像很信赖莫格莱尼,所以我们允许他进入了堡垒……暂时如此。
Они недавно работали вдвоем, чтобы предотвратить еще одну атаку на храм Отваги. Ксандрия ему доверяет, если согласилась пустить в цитадель... пока что.
我们得联手消灭它。
Но вдвоем мы с ним совладаем.
在我们宣战之前,我需要你通过附魔使我变得更加强大。我相信,到现在你已经具备多种附魔能力。
Мы будем биться с ним вдвоем, но перед этим ты <должен/должна> будешь помочь мне стать еще сильнее. Наверняка ты уже знаешь множество самых разнообразных чар.
我们这就让你的塔布羊去试上一试。让我们看看你们两个有没有本事干掉那头叫裂鞭的大迅猛龙。
Давай устроим твоему талбуку испытание. Посмотрим, как вы вдвоем справитесь с могучим ящером Распарывателем.
单凭我们的力量或许难以对付巨人盖尔。幸运的是,法尔加十分好心,他把我们的盟友也送到了冥狱深渊来帮忙。
Вдвоем мы с тобой вряд ли одолеем Гейра – он слишком силен. К счастью, Фальяр отправил вместе с нами в Хельхейм и наших друзей.
我们还有时间去下一站?我们听说达拉然有一间玩具店,但我们从来没有去过那里。监护员说,如果大家都要去那里的话,那里就会被挤爆了。也许我们可以去那里?只有我们?我们可以在那里得到一只小型纸飞艇吗?他们就会把那种小飞艇送到达拉然的奇妙玩具店去。我们一直都想要一只那样的小飞艇。也许你能给我们一只?
А у нас есть еще минутка? Мы слышали, что в Даларане есть магазин игрушек, но никогда там не были. Госпожа попечительница говорит, что сирот слишком много, и мы будем мешать покупателям. Может быть, мы могли бы заглянуть туда вдвоем?
А еще мы всегда хотели бумажный дирижаблик. Как ты думаешь, они продаются в "Чуде чудном"? Это наша мечта... Может быть, ты подаришь нам его?
А еще мы всегда хотели бумажный дирижаблик. Как ты думаешь, они продаются в "Чуде чудном"? Это наша мечта... Может быть, ты подаришь нам его?
在这次乱斗中,两位玩家要通力合作 推荐玩家坐在一起进行游戏!
В эту потасовку лучше всего играть вдвоем, когда вы находитесь рядом.
如果你想跟我一起去,那就只能是你跟我两个人。
Если хочешь, чтобы я пошла с тобой, мы должны быть только вдвоем.
于是乎,我就跟他一起离开,但这段伙伴关系并未维持很久。他有些做法,我并不是很赞同。
Мы ушли от них вдвоем, но долго вместе не продержались. Я не одобрял его методов.
我可不想浪费时间去确认你的朋友是否被杀了。只要你跟我两人,我们就能离开了。
Не хватало еще волноваться о безопасности твоих друзей. Останемся мы с тобой вдвоем, тогда и тронемся.
我没见过我的父亲……一直以来我都跟母亲一起住。
Отца я не знал... мы с матерью всегда жили вдвоем.
这座城市不仅仅是靠我和艾灵来拯救,它首先需要的就是自救。
Вдвоем с Эйрином нам будет трудно вытащить из грязи этот город... пока он не захочет помочь себе сам.
那么,他认为让凯米拉恨我吗?三岁小孩的把戏啦。
Значит, он хочет настроить Камиллу против меня? В эту игру можно играть вдвоем.
那个包裹很重……我和他两个人才把它抬上了马。那里面是什么东西?
Мешок был тяжелый... Мы его на лошадь только вдвоем погрузили. Интересно, что там?
太棒了,有两个人就容易得多。
Отлично, вдвоем мы справимся без труда.
冷静点!你为什么要冲动?我是想问你们两个是否一起做研究!
Успокойся! Ты чего? Я всего-то хотел спросить - вы, наверно что-то исследуете вдвоем?
如果你要我跟你走的话,就必须只有我们俩。
Если хочешь, чтобы я пошла с тобой, мы должны быть только вдвоем.
我们后来一起离开了,但是我们合作的时间不长。我反对他的一些作法。
Мы ушли от них вдвоем, но долго вместе не продержались. Я не одобрял его методов.
我不打算浪费时间保护你的朋友。我跟你,我们两人就够了。
Не хватало еще волноваться о безопасности твоих друзей. Останемся мы с тобой вдвоем, тогда и тронемся.
这座城市不能仅靠我和艾灵来拯救。它首先需要的就是自救。
Вдвоем с Эйрином нам будет трудно вытащить из грязи этот город... пока он не захочет помочь себе сам.
那么,他以为可以让凯米拉讨厌我吗?三岁小孩的把戏。
Значит, он хочет настроить Камиллу против меня? В эту игру можно играть вдвоем.
一天晚上,狄安娜·德诺芙哭着来到马伦的旅社房间。两人一起喝了半瓶伏特加,很快就开始在彼此的臂弯中寻求安慰……
Однажды вечером в гостиничный номер Маллена приходит заплаканная Диана Денёв. Они вдвоем выпивают полбутылки водки и вскоре оказываются в объятьях друг друга, ища утешения...
警督也点点头。这个场面挺有意思的——你们俩站在一栋废弃建筑的破墙边……点头。只是点头。
Лейтенант тоже кивает. Такая вот картина: вы с ним вдвоем у сломанной стены здания — стоите... и киваете. Вместе.
用担架抬着反而更容易——或者由两人架着。总之,这个问题就留到以后考虑吧。你还有别的发现吗?
Тем более проще было бы использовать носилки или нести его вдвоем на плечах. Ну да ладно, об этом можно будет подумать позже. Что еще вы видите?
“我在地图上把那个地方标出来了,还有……看来我们俩都撑不过去的。这是死亡岛。地狱的咽喉。”他擦掉了鼻子里的鼻涕。
«Я осмотрел это место и эм... Похоже, вдвоем нам не выбраться. Это остров смерти. Адская утроба». Он подтирает сопли.
“∗这些∗话题与∗我∗无关。完全无关。”警督继续盯着他的笔记本。“这是你俩的事情。你们自己聊。”
О нет, я ни слова не скажу в этой беседе. Нет-нет-нет, — лейтенант не сводит глаз с блокнота. — Этот волшебный момент — ваш. Наслаждайтесь им вдвоем.
别输不起嘛,对于你们俩来说,这还是一场公平的游戏。第二名也能登上领奖台的。
Тебе надо научиться проигрывать. К тому же, вы вдвоем теперь можете состязаться за второе место на подиуме.
一个真的很漂亮的女士,皮肤像我太太特别喜欢的‘甜香槟&苏克雷’糖果一样。晚饭结束之后,我和太太坐在收音机旁来上一颗,感觉真是棒极了。
Очень ладная дама, кожа у ней как конфетки Doux & Sucre, которые моя благоверная так обожает. Их так приятно пососать после ужина, когда мы вдвоем садимся послушать радио.
有一条路可以回去,回到∗我们∗美丽的国度。亲爱的,我们得投身到灰域之中。来吧,和我一起永遁于琥珀之中吧。
Путь назад существует. В королевство красоты. Туда, где есть ∗мы∗. Нужно просто поселиться в Серости, любовь моя. Пойдем, замрем вдвоем в янтаре! Навеки!
还有昆虫的形状,它那周而复始的祈祷动作……不停地反复着。那个东西。看着你。你——两个东西站在彼此的面前……
И облик насекомого, его циклические движения... все повторяются и повторяются. Эта тварь... она смотрит на тебя. Вы вдвоем стоите друг напротив друга.
欢迎,丹德里恩。你今天运气不错 - 我有特别的服务喔。不过你还是得付两人份的费用。
Привет, Лютик. Вам повезло - сегодня мы даем задаром. Но если хотите вдвоем на одну, придется доплатить.
好吧,现在我们要一起想办法,所以由我看来,你们得把报酬加倍…
Мы работаем вдвоем, значит, стоим в два раза дороже.
够了。让我们独处。欢迎,狩魔猎人。
Я сказал, оставьте нас вдвоем. Добро пожаловать, ведьмак.
嗯,是的…那值得怀念的日子。卡西尔和我就带几个北方人,对抗整个尼弗迦德大队。我们能赢只是因为非过那条河不可。
Хмм... Да, были времена. Мы вдвоем с Кагыром повели горстку северян против нильфгаардского отряда. И снесли их, потому что мы должны были обязательно перебраться на другой берег.
我们来用男人之间的方式解决。
Давай решим это вдвоем, ты и я.
唔。我们俩在山顶独处,然后,我看着她,接着…
Хм... Мы стояли там вдвоем, на вершине горы, я смотрел на нее, и...
我得承认,我们俩连手无人能敌。接下来呢?我们要上路了吗?去最近的告示板找下一桩委托…?
Ну ладно. Ловко мы вдвоем сработали. Что теперь? Идем дальше по Пути? Поедем к ближайшей доске объявлений, найдем следующий заказ...
你说什么呢?什么叫男人的方式?你是想让我干你不成?
Чего такое, сука? Чего вдвоем? Ты меня что, на прогулку приглашаешь?
看我一记左勾拳。
Мы с товарищем вдвоем быстро щас тебе въебем!
被大卸八块,看来是两个人一起办到的。
Ее зарубили... Должно быть, вдвоем.
听着,如果这里要恢复宁静,你们其中一个就得走。得把你们其中之一带走才行。
Так, пока вы тут вдвоем, мира и покоя не будет. Придется одного из вас переселить.
那群贱货差点把他的肠子挖出来,现在全船只剩我们两个。
Эти суки ему чуть кишки не выпустили. Изо всей дружины только мы вдвоем и остались...
我们只剩45秒,现在是30秒了。接着我们就要跟狂猎开战,所以拜托你善用这些时间。
Нам осталось сорок пять секунд вдвоем... Уже тридцать. А потом мы бросим вызов Дикой Охоте. Так что умоляю... не стой столбом.
我相信两位合作一定事半功倍,你们一看就是专家啊!
Вдвоем вы справитесь в два раза быстрее. С виду вы настоящие мастера.
它们一起飞走了,多半飞回了巢穴。
Значит, они летели вдвоем. Наверное, возвращались в гнездо...
我没功夫跟你吵架,爽快点,用男人的方式来解决吧。
Нет у меня времени препираться. Давай решим это по-быстрому, вдвоем.
从你走进这儿那一刻开始就已经被卷进来了。有你帮忙,我们就可以更快地解决他们。
Ты уже вмешался, когда пришел сюда. А вдвоем мы с ними быстрей управимся.
我想跟你享受独处的时间。
Вот бы сбежать и побыть вдвоем.
你们想独处一下吗?
Хотите на минутку остаться вдвоем?
你们俩?那很容易。
Вы вдвоем? Да легко!
哦,这幅生无可恋的表情触动了我!我们一起努力卸下负担怎么样?我想我能找到让你快乐起来的方法...
Ох, у тебя такое хмурое лицо, что прямо плакать хочется! Может, расслабимся вдвоем? Я знаю, как тебя развеселить...
是的,我们的救世主是不错的伙伴,一个容易被爱打动,一个是令人尊重。他们并肩消灭了无数怪物与恶魔,经历了无数次冒险。战斗之后,第一救世主会深情地看着第二救世主,而这时...是的,这时第二救世主也会回眸相望。
Ну, наши спасители так и остались вместе: один из-за любви, а второй из уважения к другу. Вдвоем они совершили немало подвигов, с легкостью побеждая опасных зверей и коварных злодеев. После каждой битвы первый спаситель с обожанием смотрел на второго... и, знаете, в конце концов второй начал ему отвечать!
我很需要你们都在!很多东西都将取决于我将要分享的知识。
Мне очень нужно, чтобы вы были вдвоем. От этих сведений зависит многое.
答案除了“你们”之外,还会是谁呢?丝线告诉我,你们曾在那里沉睡,你们两人都是这样,直到守夜人将你们召唤才离开。
А чья она может быть? Конечно, ваша. Нити говорят, что вы вдвоем спали там, когда не были заняты делами дня и ночи.
如果你曾试过向墙壁求爱,你就会明白第一救世主在追求第二救世主时的感受!他们接下白银谷新市议会的任务,第一救世主坚信解决一些土地争端或者颁布一些用水权的法令就能打动第二救世主的心!
Если вы когда-нибудь признавались в любви кирпичной стене, вам должны быть понятно, что чувствовал первый спаситель, пытаясь очаровать второго! Когда они вдвоем устроились в городской совет Силверглена, первый спаситель не терял надежды, что очередной земельный спор или указ о водных ресурсах поможет ему завоевать сердце второго!
我坚持要求你俩听我说下去!很多东西都将取决于我接下来要分享的知识。
Я настаиваю, чтобы вы выслушали меня вдвоем. От этих сведений зависит многое.
你们都在!太好了!我确实希望在讲述历史时有一位听众!
Вы вдвоем? Просто замечательно! Люблю, когда у моих лекций хорошая посещаемость.
你可以为此感谢我妹妹!我们曾是一个乐队,名叫“口哨战士”。至少在我被遣送之前是一个乐队。我们给各种音乐发烧友和乐盲演奏小夜曲。
За это сестре моей спасибо скажи. Мы вдвоем выступали, у нас группа была: "Бойцы-свистуны"! Пока меня не забрали, конечно. Мы пели серенады любителям музыки и даже не-особо-ненавистникам, по всему королевству и за его пределами.
说还要更早一点,是在船上的时候,当时你和某名队员单独相处。
Сказать, что вы хотели бы поговорить о том, что было. На корабле. Когда вы оказались вдвоем с одним из членов команды...
морфология:
вдвоЁм (нар опред спос)