возвращусь
再来
再来
в русских словах:
зачитывать
3) разг. (не возвращать) 借书不还 jièshū bùhuán
завертывать
я завернула в магазин, возвращаясь с работы - 下班回家路上, 我顺便到商店去了
случаться
он, случалось, возвращался домой очень поздно - 有时候,他回家很晚
выплачивать
支付 zhīfù, 付出 fùchū; (возвращать) 偿付 chángfù, 偿还 chánghuán; (полностью) 还清 huánqīng
возвращение
возвращение на Родину - 回国; 返国
выдавать
3) (возвращать кого-либо против его воли) 引渡 yǐndù
сдавать
2) (отдавать) 交出 jiāochū; 缴出 jiǎochū; (возвращать) 交还 jiāohuán
поберечь
побереги мои вещи до моего возвращения - 把我的东西保管到我回来
оживлять
1) (возвращать к жизни) 使...复生(活) shǐ...fùshēng(huó), 使...复苏 shǐ...fùsū
отдавать
1) (возвращать) 还给 huángěi, 交还 jiāohuán
отзывать
2) (возвращать, вызывать откуда-либо) 召回 zhàohuí, 撤回 chèhuí
откуда
возвращайся, откуда приехал - 回到原来的地方去吧
оттирать
2) (возвращать чувствительность) 搓热 cuōrè, 搓暖 cuōnuǎn
возвращать
возвратить
возвращать долг - 还债
возвращать товар - 退货
возвратить здоровье - 恢复健康
жизнь
возвратить кого-либо к жизни - 使...复活
возвратный
возвратная ссуда - 退还的贷款
возвратный глагол - 反身动词
возвратное местоимение - 反身代词
возвратить
тж. возвратиться, сов. см.
возврат
к прошлому нет возврата - 已成为过去; 不可复返
тиф
возвратный тиф - 回归热
в китайских словах:
见
送君不惮远, 愁见独归时 Провожая тебя, не страшусь я далекой дороги, и скорблю лишь о том, как назад я один возвращусь!
归着
2) возвращать на место, вернуться к себе (в свой дом)
摘帽儿
срывать ярлыки; возвращать доброе имя (букв. "сорвать шапку")
饮至
пить в храме предков по возвращении из победоносного похода (обр. победоносно закончить поход)
上还
вежл. возвращать; возвращаю Вам
经
还经鲁地 при возвращении проходить через территорию Лу
纳
1) вносить; платить; возвращать, преподносить
刷耻
смывать позор, возвращать себе доброе имя
怀归
лелеять мечту о возвращении домой (в родные места)
土地
土地还家 возвращение земли законному владельцу, передача земли крестьянам
吐
5) tǔ вернуть; возвращать (что-л. присвоенное)
转回
1) возвращать, повертывать обратно
杜权
поправляться, выздоравливать, идти на поправку; кризис (болезни) миновал; возвращение к жизни (к нормальной деятельности); возвращение жизненных сил
归人
1) человек, идущий в родной дом; возвращенец в родные края
涯垠
2) возвращение в состояние покоя
刀头
3) возвращать (по игре слов 环 — 还)
望夫
ждать возвращения мужа
案悬
возвращать дело (напр. для доследования)
班
5) * возвращать; поворачивать обратно
取与
брать и давать; забирать и возвращать
璧
璧回 возвращать, отклонять (подарок)
璧谢
1) возвращать (взятое) с благодарностью
2) вежл. возвращать подарок, отказываться принять дар
停利归本
получать обратно свои деньги без прибыли; возвращать основной капитал без процентов
璧还
возвращать вещь законному владельцу; вежливо отказываться от подарка
消
只消一个月就回来 потребуется всего один месяц до возвращения
生
4) * возвращаться к жизни, оживать, воскресать
5) * воскрешать, возвращать к жизни
归期
1) время (срок) возвращения [домой]
生寄死归
жизнь — временное проживание, смерть — возвращение домой (обр. в знач.: не бояться смерти. не дорожить жизнью)
归还
1) возвращаться
2) вернуть, возвратить
星回节
2) праздник возвращения звезд (16 число 12-го месяца)
再归
возвращение; возвратный
再归代词 возвратное местоимение
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
送君不惮远, 愁见独归时
Провожая тебя, не страшусь я далёкой дороги, И скорблю лишь о том, как назад я один возвращусь!