в итоге
结果
最后; 为数; 结果
结果; 最后
asd
结果; 最后
слова с:
в русских словах:
составлять
4) (давать в итоге) 共计 gòngjì
в результате
1) (в итоге) 结果[是]
в китайских словах:
被截穿
这些虚假行为迟早会被发现、被截穿,违法犯罪分子终会受到制裁。 Этот обман рано или поздно обнаружится и вскроется, а нарушитель закона в итоге будет наказан.
一背拉
диал. всего, итого, в итоге
闹出
2) вызвать (что-либо), получить (что-либо) в итоге
凑合着住
老公花八十万买了一套房子,结果没钱装修了,只好先凑合着住着。 Муж потратил восемьсот тысяч на покупку дома, в итоге денег на ремонт не осталось, пришлось жить как есть.
遂即
2) в конце концов, в итоге; неожиданно, к удивлению; оказываться
掉链子
本来准备原谅张小强,结果他又掉链子了,看来真的是不行,真的是烂泥扶不上墙。 Сначала я собирался простить Чжан Сяоцяна, но в итоге он опять налажал, похоже, ничего не получится, действительно, из дерьма добра не слепишь.
落下
她说自己年轻时,不注意身体,光是拼命干活,当时医疗条件也不好,结果落下一身病。 Она сказала, что в молодости не заботилась о здоровье, лишь работала на износ, медицина тогда тоже была не очень, в итоге она получила кучу болезней.
阴干
处处提防,到头来还是被人阴干了 был так осмотрителен, а в итоге все равно получил удар в спину
合计
1) héjì итог; итого; всего; в итоге составляет; в совокупности, в целом
结果
1) результат, итог, следствие
2) в результате, в итоге, в конце концов
他说来,结果没来 он сказал, что придет, но в итоге не пришел
一共
всего, итого; в итоге; все вместе
一起
1) вместе, совместно; за один раз: в итоге; в общей сложности
一背拉儿
диал. всего, итого, в итоге
总
3) в сумме, в итоге, в совокупности, в целом
总高 итоговая высота, всего высотой в...
计
2) учет, подсчет; число, количество; итог; в итоге, в сумме
总计 общий итог; итого, всего
总之
в общем, в итоге; резюмируя; короче говоря; [одним] словом; итак
计共
в итоге, всего, итого
终将
в конце (концов); в итоге
了
7) в конце [концов], в итоге
了复何益? в итоге какая польза?
向秀
Сян Сю - его наибольший вклад состоял в оставлении комментариев к Чжуан-цзы. После того как его друг Си Кан был казнен правящей династией Цзинь, Сян тщательно переделал свои предыдущие высказывания в адрес императора Сыма Чжао и в итоге избежал обвинения в измене. Один из 竹林七贤
得
2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
听了风就是雨
其实,在你我的周围,总有一些人,听了风就是雨,以讹传讹,甚至有意无意地扩大舆论,给受害者贴上标签,最后使对方连个立锥之地都没有。 На самом деле, вокруг нас с тобой всегда есть люди, которые домысливают слухи, как испорченный телефон, а иногда с умыслом или без накручивают общественное мнение, навешивая ярлыки на жертв, и, в итоге делают так, что другой стороне даже приткнуться негде.
待刚
среднекит. в итоге; в общем, вообще
白读
都大学毕业了,拿的工资竟然比中学毕业的还少,我这四年大学到底是不是白读了? Я окончил университет, а в итоге зарплата у меня меньше, чем у выпускника средней школы. Неужели я зря четыре года учился в университете?
争
总数还争多少? сколько же не хватает в итоге?
总数为
составить в итоге; составлять сумму
开古
диал. всего; всего-навсего; в итоге
累挫
упасть в итоге; суммарное снижение
归齐
1) диал. итог, результат; в результате, в итоге, в общей сложности, итого, всего-навсего
亦
3) * общий; в итоге, всего
归总
подытожить; общим числом, в общей сложности; в итоге
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.После всего сказанного или сделанного; в результате.
примеры:
由于… 结果,因为… 结果
в результате... ([i]чего-л.[/i])[i]; [/i]благодаря [тому, что]...; в итоге... ([i]чего-л.[/i])
了复何益?
в итоге какая польза?
总数还争多少?
сколько же не хватает в итоге?
结果,那个罪犯被赦免了。
В итоге, тот преступник был помилован.
竟然如此
в итоге оно так; в конце концов получилось именно так
今年1月小蒋追尾一辆沃尔沃,最后,实际赔付2.4万元,都快赶上他车子的钱。
В январе этого года Цзян врезался в заднюю часть вольво, в итоге ему пришлось выплатить [владельцу вольво] 24 тысячи юаней, что почти равнялось стоимости его собственного автомобиля.
到头来,竹篮打水一场空。
В конце концов, усилия оказались напрасными. В итоге, всё равно, что носить воду решетом.
谢天谢地你总算回来了!
Слава Богу, ты в итоге вернулся!
一总有多少?
Сколько всего в итоге?
我们的想法竟然一致,真是英雄所见略同。
В итоге мы пришли к единой точке зрения, как говорят, "мнения великих совпадают".
真倒霉,我花了两个多小时做这个表格,结果没保存。
Вот невезуха, я потратила больше двух часов, чтобы сделать эту таблицу, и в итоге не сохранила ее.
我解释了半天,结果他还是没听懂。
Я объяснял ему полдня, в итоге он все равно не понял.
我劝她别辞职,结果她还是辞职了。
Я уговаривал её не увольняться, в итоге она все равно уволилась.
我跟她说了,结果她不同意。
Я с ней говорил, в итоге она не согласилась.
今天我和朋友们打麻将,结果我把朋友的钱都赢进了自己的腰包。
Сегодня играли в маджонг с друзьями, в итоге все их деньги попали мне в карман.
上周五,天气预报说,周六会出现沙尘天气。我约了朋友去植物园,结果计划泡汤了。
В прошлую пятницу по прогнозу погоды сказали, что в субботу будет песчаная буря. Я договорилась с подругой сходить в ботанический сад, в итоге наши планы рухнули.
去年我办了一张健身卡,结果一次也没去。
В прошлом году я оформила карточку в тренажерный зал, в итоге ни разу не сходила.
总计一百卢布
В итоге 100 рублей
机关算尽太聪明, 反误了卿卿性命
обдумывая план, а в итоге лишился жизни
他肯定是想跟你重修旧好,结果你们俩又吵架了。
Он определенно хотел наладить с тобой отношения, а в итоге вы опять переругались.
我们的军官被俘虏了,。我说的是那些空军指挥官。我们在空中进行了一次激烈的交战,但是他们不幸失败了!更糟糕的是,我们最好的飞行员在反攻霜狼要塞过程中被射落了下来。你必须去找到他们。
Мы взяли их в плен, <раса>. Мы захватили командиров звена. В небе разразилась яростная битва, но в итоге они все же уступили! К сожалению, во время контратаки против крепости Северного Волка были сбиты наши лучшие пилоты. Нужно выяснить, что с ними случилось.
我姐姐尤卡这段日子以来都在寻找他,而且跟踪他到了燃烧平原。她曾带话给我,要我雇些人给她帮忙。
Моя сестра Юка искала его почти месяц, и в итоге ей удалось узнать, что он прячется в Пылающих степях. Ей нужен наемник, и она обратилась ко мне за помощью.
奥伯丁的最后一波暗夜精灵几个小时前试图逃出来。他们待在老家里,希望还有挽救的余地,但最后似乎他们都被冲了出来。恐怕很多人都没能活下来,就像莱尔德。
Последняя группа ночных эльфов из Аубердина отправилась пару часов назад. Они до последнего прятались в своих разрушенных домах, ожидая спасения, но в итоге им все же пришлось бежать. Боюсь, многие из них разделили судьбу Лайрда.
而且你要知道,所有进去探索过的人都遭遇了不幸!好多人甚至再也没回来过。于是到最后,就没有任何人敢进去那里了。
В итоге мы прекратили раскопки в этом месте. Страшные беды постигли тех, кто отважился войти в пещеру – многие остались там навсегда.
天灾对自然而言是一种公然的冒犯。他们成功地腐化了剃刀高地的野猪人,如今又威胁要进一步扩张到千针石林,我恐怕,他们最终会西进菲拉斯。你必须到那里去,尽一切所能把他们控制住。也许你可以在当地找些帮手?风的低语声称那里有一个强大的存在。
Плеть бросает вызов самой природе. Они уже осквернили свинобразов в курганах Иглошкурых, теперь хотят добраться до Тысячи Игл – а в итоге и до Фераласа. Отправляйся туда и сделай все, чтобы сдержать их наступление. Ветер шепчет, что в этих краях обитает некто очень могущественный. Разыщи его – вдруг он поможет тебе в борьбе против Плети.
你瞧,我竟然让那些神智清醒的酒鬼水兵去阻击从芬里斯岛进犯的狼人。他们朝那些野兽发动了进攻,结果却飞快地赔上了自己的小命。很多人都战死了,但还有一些幸存者在苟延残喘。
Видишь ли, я отправил своих вояк сражаться с воргенами острова Фенрис трезвыми как стеклышко. И что в итоге? Многие погибли... только единицы еще цепляются за жизнь.
绿色守卫者是当地的传奇。许多人认为他是一个神话……植物一般的人,湿地的保护者。暗夜精灵来这里找他,随后就在东部定居下来。
Страж Природы – местная легенда. Получеловек-полурастение, защитник Болотины. Многие раньше думали, что его на самом деле не существует... А потом сюда прибыли ночные эльфы, чтобы его найти, – и нашли в итоге. А после этого они основали поселение к востоку отсюда.
道理很简单,老虎的数量越多,云端翔龙的数量便会随之减少。
В итоге тигры живут себе припеваючи, а облачных змеев становится все меньше.
我是受命回营地来为我们驻守大桥的射手收集一些沥青箭支的,没想到却目睹了如此悲惨的一幕。这里大部分的熊猫人都跟我相识……我实在难以接受他们的离去。
Меня послали обратно в лагерь собрать промасленные стрелы для лучников на мосту, и вот что в итоге получилось... Меня обучали, как и большинство этих пандаренов, а к этому не готовили.
外壳的话,我已经下好单了,你可以直接去拿,只要查到我的货送到哪儿了就好!
Защитных футляров у меня достаточно, я как раз недавно еще заказала – можешь смело взять себе один, только сперва надо будет отыскать, куда в итоге запропастился этот мой груз!
<剥下皮后,你只能使用其中一小部分的皮革,而且气味非常难闻。也许维迪卡尔上有人知道这种恶臭皮毛的事情。>
<В итоге вы сумели срезать лишь небольшой лоскут кожи, который к тому же отвратительно пахнет. Возможно, на "Виндикаре" найдется тот, кто знает, как работать с такими шкурами.>
他是最早对抗梦魇的保卫者之一,不过他已经被完全腐化。
Он одним из первых начал сражаться с Кошмаром, но в итоге сам пал его жертвой.
这会是某种大规模剧变的征兆吗?我们的世界到底会变成什么样,?
Полагаю, это едва ли начало всеобъемлющего процесса. Но какая судьба ожидает наш мир в итоге, <имя>?
准确地说,无冕者就像园丁。这里砍一刀,那里剪一下。单看一处可能不会有什么特别,可你只要后退一步,审视整个花园就能感受到巨大的变化。
Некоронованные во многом похожи на садовников. Мы подрезаем и убираем из сада все лишнее. Иногда трудно понять, зачем садовник отрезает от дерева ту или иную ветку, пока не отойдешь подальше и не увидишь, что в итоге получилось.
原本普通的宴会演变成了与想要毁灭世界的古老恶魔之间的斗争。
То, что началось как обычный пир, в итоге вылилось в битву с древним злом, жаждущим поглотить весь мир.
报告称岗哨已被攻占,并详细地描述了胜利的来之不易。
В нем сказано, что победа досталась нелегко, но в итоге аванпост захвачен.
这个圣物可以从被奴役的元素中提取净化力量。这样不仅能获得我们要的东西,还能让这些灵体从此免受腐蚀的伤害。
Эта реликвия позволит тебе забирать очищенную энергию у порабощенных элементалей. В итоге ты не только получишь полезные ресурсы для нашего дела, но и освободишь этих духов от порчи.
其中详述了任务成功的经过,而那里的德鲁伊也获得了许多新的知识。
В нем сообщается, что все прошло успешно и что в итоге друиды улучшили свои навыки.
所以我跟死亡浅滩的奈特利和莫克希组队,开始自己寻宝。
В итоге я сошелся с Недли и Мокси здесь, в Мертвецкой Трясине, и мы стали искать сокровища сами по себе.
我们本来只想想拯救一个生命,但现在取得了这么多的成就!
Мы хотели спасти одну жизнь, но в итоге достигли гораздо большего!
我们需要保持警惕,尽量多找些心能,把它们都带走。希望这里的损失能在别处结出善果。
Нам надо быть готовыми ко всему. Заберем как можно больше анимы. Может, все эти потери в итоге не будут напрасны.
我已经研究过你收集的报告,并且有了一个理论。如我们所知,这个世界的矿石都是经历压强和环境变化,长时间演变而来的。
Мне тут удалось в свободное время ознакомиться с результатами исследований, и в итоге родилась одна теория. Насколько нам известно, руда постепенно изменяется – под действием давления и природных условий.
获得最多胜利之星的部落将赢得整场部落对战联赛。
Клан, собравший в итоге больше звезд, станет победителем во всей лиге.
我刚刚拿到「神之眼」的时候,那个老太婆还假模假样地说什么「愿你求真之心永在」。结果这东西在「水占术」上一点用场都派不上,只会糊我一身水…
Когда я получила Глаз Бога, та старуха фальшиво так мне сказала: «Пусть вечно твоё сердце стремится к истине». В итоге эта штука оказалась абсолютно бесполезна для гидромантии, только водой меня окатило.
璃月的土地上妖邪传闻虽然众多,但真假掺杂,有些奇奇怪怪的委托…其实跟鬼怪一点关系也没有。
Ли Юэ полон слухами о злобных духах, но сложно отделить истину от выдумки. Много странных заказов в итоге вообще не имеют к ним никакого отношения.
我有点不太擅长和别人争辩,很多时候说不清道理,还会惹别人生气,所以我就会先按我的想法去做,结果又被人说是「固执」了…我只是想用结果说服他而已,这也是「固执」吗?
Я плохо умею спорить с людьми. У меня часто не получается объяснить свою точку зрения, а люди начинают злиться. Поэтому я просто делаю, как считаю нужным, а меня в итоге называют упрямой... Я просто хочу убеждать людей делом, а не словом. Это упрямство, да?
有个叫小冥的小姑娘,生得娇巧可爱,就是运气不太好,害了一场大病就早夭了。
Жила была девочка, которую звали малышка Мин. Хорошая, умненькая девочка, но ей катастрофически не везло. С самого детства она страдала от тяжёлой болезни и в итоге скоропостижно скончалась.
大家都管我叫木木,说我反应很慢,刚开始做生意的时候因为这个也吃了不少亏,但…总归是练出来了。
Все слышат имя «Му Му» и думают, что я тугодум. Когда я начинал собственное дело, то немало от этого натерпелся. Но... В итоге я преуспел.
但突然来了那么多客人,我一下子应付不过来,把这两本书拖了这么久。
Но так много покупателей вдруг, и я в итоге закопалась.
在漫长的时光中不断游荡,逐渐散落在了提瓦特大陆的各个角落。
Они веками бесцельно ходили по этим землям и в итоге разбрелись по всему Тейвату.
结果我回过神才发现,这里面问题太大了!
Но в итоге до меня только сейчас дошло, во что я вляпался!
你擅自闯上船的事,暂时先这样吧,谅你也不能在船上做什么。
Что ж, давай простим тебе твоё самовольное проникновение на борт. Ничего ужасного в итоге не случилось.
可惜…这份安宁,最后还是被摩拉克斯打破了。
Как жаль... В итоге это мирное место разрушил Моракс.
话虽这么说!明星斋的「琉璃新月」,我提前三个月就预定了!结果去取货的时候才知道,凝光她用两倍的价钱,把这几个月里所有的「琉璃新月」都买走了!果然我还是受不了她!
Кстати говоря! Три месяца назад я заказала лазурные полумесяцы в ювелирном доме Мин Син. А в итоге, когда я пришла за заказом, они сказали мне, что Нин Гуан заплатила двойную цену и выкупила все лазурные полумесяцы на пару месяцев вперёд! Терпеть её всё-таки не могу!
一场炼金术结束,账单比炼金成果更令人在意…
В итоге алхимия становится не средством заработка, а дорогостоящим хобби для энтузиастов.
和这两个词没什么关系,只能说最后确实没有伤到我们…
Паймон не согласна. Скажем, они в итоге не причинили нам вреда...
现在我的生意发展得不错,这样的箱子我买了几十个,也算是圆了以前的一个梦。
А сейчас дела идут в гору, и в итоге я купил большую партию таких коробок. Можно сказать, сбылась мечта.
这种委托费时又费力,但是却…算了。
Тратишь на такие поручения силы и время, а в итоге... А, неважно.
结果…您也看到了,仙人对我施以惩诫,我就被琥珀给吞了下去,如果没你们搭救,还不知道什么时候能出来。
В итоге Адепт наказал нас за жадность. Янтарная ловушка поглотила меня, и если бы не ваша помощь, то не знаю, когда бы я выбрался на волю...
结果差点遇到了人生第二悲剧的事情:钱还在,人没了。
В итоге я чуть не столкнулся со второй по трагичности ситуации: у меня всё ещё были деньги, но я чуть не умер.
哈哈哈,答案是哪一种呢?旅途中的疑问,总是如此复杂。
Ха-ха-ха! Ну и каков же твой ответ в итоге? Во время приключений всегда возникают путаницы и сомнения.
「结果,现在照顾老爹他们的只有我了。不是不愿意,只是一个人始终还是有些辛苦呢…」
«В итоге, я остался один на один со старейшинами. Мне это не то чтобы не нравится, но всё делать одному бывает тяжеловато».
也怪我太莽撞,没看清地图就选择了错误的目的地…唉,我离开大教堂之后,直接到了千风神殿一带。
Я сам виноват, что так поспешил. Не рассмотрел как следует карту и в итоге оказался совсем не в том месте... Эх, выйдя из собора я сразу направился к храму Тысячи ветров.
行秋也很奇怪。他藏了这么多武侠小说,早已做好与帮佣们斗智斗勇的准备,可为什么一直没人来探查他的房间呢?
В итоге даже сам Син Цю был удивлён тем, сколько романов о боевых искусствах он прятал под своей кроватью. Он был готов к тому, что горничные станут смотреть на него косо, но оказалось, что ни одна из них не убиралась достаточно тщательно, чтобы увидеть его секрет.
结果他发现,好像帝国每一天都有过节的传统!如此巨大的工作量之下,他写了六个月人就跑路了。
Но в итоге он обнаружил, что праздники в империи проводятся каждый день! проработав над книгой шесть месяцев, он не выдержал такой нагрузки и сбежал.
「生命最后放开了手…」
«В итоге судьба отпустила твою руку...»
穆罗的梦想是开一间蒸汽和水力驱动的锻造坊。结果他却在维吉玛最最糟糕的酒吧里当上了保镖……
Мунро мечтал строить кузни на паровой и водной тяге, а в итоге стал вышибалой в самом отвратном кабаке Вызимы…
我完全不了解那里的居民,只知道大酋长想让他们消失。可是后来,大酋长也失败了。
Я ничего не знал о его обитателях — только то, что вождь желал их смерти. Но в итоге пал и он сам.
「为什么葛加理人碰过的东西都会变得很黏?」~第十城郊逮捕人拉温妮
«Почему все, чего касаются Голгари, в итоге становится липким?»— Задержатель Лавиния, Десятый Округ
如果你的头给挂在他壁炉上,那可真丢脸到家了。
Довольно позорно, если в итоге ваша голова будет висеть как трофей над его очагом.
玩家最终将面朝的单位方向。此值将进行内部归一化。
Направление, в котором в итоге должен смотреть игрок или игроки. Значение нормализуется встроенными механизмами игры.
我们现在能做什么?
И что в итоге нам известно?
希望我们能弄清楚许久以前这里所发生的事情。
Интересно, узнаем ли мы в итоге, что же произошло в те давние времена.
最后,我们夺回了马卡斯城,但是那些可恶的拒誓者仍然潜伏在山丘和道路上,找寻复仇的机会。
В итоге мы вернули себе Маркарт, но эти проклятые Изгои все еще прячутся в холмах и на дорогах - ищут мести.
沃德接了委托要把它安全地送达这里,但最后却掉进了霍利奇湖底。
Вальду было поручено доставить его сюда в целости, а перо в итоге оказалось на дне озера Хонрик.
你虽然这么想,但你们凡人的生命只是一闪而过的火光,伴随着欲望和贪图如风一样消散。
Да, ты наверняка так думаешь. Но в итоге вы, смертные, всегда трепещете, как огонь на ветру ваших желаний и прихотей.
那么终于结束了。也许这一切努力都是值得的。
Значит, все закончено. Похоже, в итоге усилия потрачены не зря.
不断地完成额外工作,并且将恐惧深植人们的心中,这样我们就可以夺回那些城市,并且再一次受到重视。
Когда мы делаем все эти мелкие делишки, мы снова заставляем людей бояться нас, и в итоге с нами опять начнут считаться. Во всех городах.
我唯一的疑问就是你能否被赐予梦中漫步。否则,后果不堪设想。
Меня волнует только одно - сможешь ли ты в итоге ходить по снам. Иначе худшее, что тебя ждет, это неприятный привкус во рту.
是那些水手,他们喝得很醉,然后把货弄丢在某个不知名的山洞里。
Моряки случились. Напились и в итоге потеряли ценный товар в какой-то пещере.
终于结束了。也许这一切的努力都是值得的。
Наконец-то. Все кончено. Похоже, в итоге усилия потрачены не зря.
但是人们并不清楚。他们依然去进行那样的仪式……最后总会传到我们的耳朵里。如果有人需要我们,我们总会知道的。
Но люди об этом не знают. Они по-прежнему проводят ритуал... и мы об этом узнаем в итоге. Когда мы нужны кому-то, мы всегда узнаем.
然而,我不满足。我离开了。不想最终沦为某个低贱酋长的三房。
Но мне этого было мало. Я ушла. Не хотела в итоге оказаться третьей женой какого-то занюханного вождя.
哦,那是开头。但是后来慢慢变成了一首情歌一类的东西。
Ну, с этого я начал. Но в итоге получилось что-то вроде баллады.
至少你没忘了我吩咐的这件事,让我看看。
Ну, хоть про что-то ты помнишь в итоге. Дай посмотрю.
你只需要向我开口就可以了,这样我们就能一起带领这片泥潭走向复兴。
Ты только спроси, и в итоге вылезем мы из этого дерьма, благоухая, как розы.
唔,太好了!我本担心你会支持帝国。也许我们能够达成某种共识呢。
Что ж. Хорошо! Ты поддерживаешь Империю не так яро, как я боялся. Возможно, в итоге мы придем к какому-то соглашению.
最后,我们夺回了马卡斯城,但是那些可恶的弃誓者仍然潜伏在山丘和道路上,找寻复仇的机会。
В итоге мы вернули себе Маркарт, но эти проклятые Изгои все еще прячутся в холмах и на дорогах - ищут мести.
沃德接了委托要安全地把它送达这里,但最后它却掉到了霍利奇湖底。
Вальду было поручено доставить его сюда в целости, а перо в итоге оказалось на дне озера Хонрик.
也许你是这么想的。但你们凡人的生命只是一掠而过的火光,伴随着欲望和贪念,如风般消散。
Да, ты наверняка так думаешь. Но в итоге вы, смертные, всегда трепещете, как огонь на ветру ваших желаний и прихотей.
多做些工作,在人们心中积累恐惧的阴影,我们就可以收服那些城市并再一次得到重视。
Когда мы делаем все эти мелкие делишки, мы снова заставляем людей бояться нас, и в итоге с нами опять начнут считаться. Во всех городах.
我唯一的疑问就是你能否被赐予梦中漫步。如果不能,最糟糕的结果不过就是喝起来很难喝而已。
Меня волнует только одно - сможешь ли ты в итоге ходить по снам. Иначе худшее, что тебя ждет, это неприятный привкус во рту.
那些水手弄丢了,他们喝醉,然后把货弄丢在某个山洞里。
Моряки случились. Напились и в итоге потеряли ценный товар в какой-то пещере.
至少你还记得一件我要求你办的事,让我看看。
Ну, хоть про что-то ты помнишь в итоге. Дай посмотрю.
你只需要向我提出请求就可以了,这样我们就能带领这片泥潭走向复兴。
Ты только спроси, и в итоге вылезем мы из этого дерьма, благоухая, как розы.
那么?好的!我对帝国的恐惧程度远超过你对帝国的喜爱程度。也许咱们能够达成某种共识呢。
Что ж. Хорошо! Ты поддерживаешь Империю не так яро, как я боялся. Возможно, в итоге мы придем к какому-то соглашению.
狡猾和机智的玛尔加尼斯被选中来执行把阿尔萨斯·米奈希尔招入巫妖王麾下的任务。在他的操纵下,阿尔萨斯王子将斯坦索姆的居民屠戮殆尽,并最终变成了巫妖王的勇士,但他本人却倒在了霜之哀伤之下……不过,要真正杀死一只恶魔可没这么容易。
Хитроумный МалГанис должен был заставить Артаса Менетила покориться воле Короля-лича. Демон подтолкнул принца Артаса к зачистке Стратхольма, но в итоге сам пал жертвой Ледяной Скорби, меча нового рыцаря смерти Короля-лича. Однако демона не так-то просто убить...
血腥伯爵阿尔萨斯从来都不是一个好学的学生。如此一来,他在变形法术方面糟糕的技巧也不会令人感到奇怪了。尽管如此,他的这副摸样还是有些吓人。
Кровавый граф Артас никогда не отличался прилежностью в обучении чему-то новому. В итоге и его познания в искусстве перевоплощения так и остались несколько... неполными. Хотя... облик равно получается довольно зловещим.
最终,损失达到了400,000雷亚尔,但是游戏仅仅完成了一半。
В итоге ущерб составил 400 000 реалов, когда игра была готова только наполовину.
圣巴蒂斯特小艇竞赛最初的构想是两年一次的公民自豪感庆典活动(还有摇钱树),不过却只举办过两次,31年和33年。31年那次是大家最喜爱的还怀旧主题:那些参加过的人会跟你讲述那阳光普照的露天看台,粉红香槟酒,还有穿着白色短裤,露出古铜色小腿的小伙子们。
Регата в Сен-Батисте задумывалась как праздник гражданской гордости (и дойная корова), проводить который планировали раз в два года. В итоге она прошла лишь дважды, в 31-м и 33-м. Регату 31-го вспоминают тепло. Присутствовавшие охотно расскажут вам о залитых солнцам трибунах, розовой шипучке и бронзовых ногах жеребцов в белых шортах.
“那帮混球!”他明显很生气。“那帮混球收了我∗4雷亚尔∗把那个该死的玩意摘了。不过最终还是我赢了!”
Эти сволочи! — Он начинает заводиться. — Эти сволочи содрали с меня 4 реала за то, чтобы вытащить эту хрень. Но я-то в итоге в выигрыше остался.