гран
〔阳, 不变〕大奖(国际电影节的最高奖).
-а[阳] ни на гран (не понимать) <口俚>一点也不(明白), 完全不(理解)
-а[阳]ни на гран (не понимать) <口语>一点也不(明白), 完全不(理解)
[阳]格令, 喱(药用重量单位, 等于0.0622克)
格令(美制质量单位, 等于0.0647989克)
格令(药用重量单位, 等于62.2毫克)
克冷(=0.0622克=1/7000磅)
(阳, 不变)大奖(国际电影节的最高奖)
r [复合词第一部]表示:粒; 颗粒
克冷; 大奖(国际电影节的最高奖)
喱(=0.06克=1/7000磅)
格令(0.0622克), 英厘
英厘, 格令
格朗德[舞]
в китайских словах:
1) Единица массы (равная 0,062 г), применявшаяся в аптекарской практике до введения метрической системы мер.
2) перен. Очень малая величина.
-а[阳]ни на гран (не понимать) <口语>一点也不(明白), 完全不(理解)
克冷(苏联采用公制前曾使用的医药计量单位, 等于0.062克)
◇нет ни грана 毫无, 丝毫没有
В этом нет ни грана истины. 这事一点也不真实。
Гран-Сассо-д’Италия[不变, 阳](意大利)大萨索山[意大利语] Гран 格兰
1. 克冷
2. 大奖(国际电影节的最高奖)
[阳]格令, 喱(药用重量单位, 等于0.0622克)
格令(美制质量单位, 等于0.0647989克)
格令(药用重量单位, 等于62.2毫克)
克冷(=0.0622克=1/7000磅)
(阳, 不变)大奖(国际电影节的最高奖)
r [复合词第一部]表示:粒; 颗粒
克冷; 大奖(国际电影节的最高奖)
喱(=0.06克=1/7000磅)
格令(0.0622克), 英厘
英厘, 格令
格朗德[舞]
◇ни на гран (не понимать) <口语>一点也不(明白), 完全不(理解)
слова с:
в русских словах:
вывоз
вывоз товаров за границу - 向国外输出商品
обозначать
обозначить на карте границу - 在地图上标出界线来
транзитный
中转[的] zhōngzhuǎn [-de]; (сквозной) 联运[的] liányùn[de]; (прямой) 直达[的] zhídá[de]; (перевозимый через границу) 过境[的] guòjìng [-de]
транзитные перевозки - 中转运输; (через границу) (товаров) 过境运输; (пассажиров) 过境运送
транзитный пассажир - 中转旅客; 换乘旅客; (переезжающий границу) 过境旅客
на грани
вид на грани исчезновения - 处在灭绝边缘的物种
фондовый рынок находится на грани коллапса - 股市已到崩盘的边缘
предел
1) (граница) 界 jiè, 境[界] jìng[jiè]
соприкасаться
2) тк. несов. (иметь общие границы) [与]...接邻 [yǔ]...jiēlín, [和] ...毗连 [hé]...pílián
граненый
(имеющий грани) 有棱的 yòuléngde; (подвергшийся гранению) [经 过]琢磨的 [jīngguò] zhuómó-de
граненый стакан - 有棱的玻璃杯
граненый алмаз - 琢磨的金 刚石
переступать
переступать границы чего-либо - 越过...范围
граната
ручная граната - 手榴弹
противотанковая граната - 反坦克手榴弹
бросать гранату - 投掷榴弹
гранатный
〔形〕граната 的形容词.
государственный
государственные границы - 国界
вычитывать
вычитывать гранки - 审读排样
выезжать
выехать за границу - 出国; 出境
охрана
охрана границ - 保卫国界
граница
переходить границу - 越过国境线
2) обычно мн. границы (предел) 界限 jièxiàn, 限度 xiàndù; 范围 fànwéi
границы возможного - 可能的范围
не знать границ - 不知限度
переходить границы - 越出界限
Паньмыньчжон
板门店 (место на границе Северной и Южной Кореи)
граночный
〔形〕гранка 的形容词.
подписка
дать подписку о невыезде - 出具不离开居住地区的甘结; > (за границу) 具结不离境
грань
1) (граница) 界限 jièxiàn, 边缘 biānyuán
на грани войны - 在战争[的]边缘
рубеж
2) (государственная граница) 国界 guójiè; 边界 biānjiè
демаркация
демаркация границ - 标定界线; 标界
стык
на стыке границ трех стран - 在三个国家边界的交接处
дозволенное
переходить границы дозволенного - 越规
цельный
цельный гранит - 整块花岗石
досматривать
досматривать товары на границе - 在边境检查货物
Верхний Ларс
上拉尔斯 (село и контрольно-пропускной пункт в районе российско-грузинской границы)
достигать
достигнуть границы - 到达边境
ни за какие коврижки
он ни за какие коврижки не соглашается ехать со мной за границу - 他怎么也不愿意同我到外国去
естественный
естественные границы - 天然的边界
отшлифовывать
отшлифовывать гранит - 把花岗石磨光
за
он уехал за границу - 他到(往)国外去了
в китайских словах:
摩纳哥大奖赛
Гран-при Монако
巴西大奖赛
Гран-при Бразилии
金万利力娇酒
Гран Марнье (коньячный ликер)
世界电单车锦标赛
Чемпионат мира по шоссейно-кольцевым мотогонкам Гран-при, MotoGP (англ. FIM Road Racing World Championship Grand Prix)
哥让得巴特芒日代
гран батман жэтэ
格朗德 朗德让 惹代
гран рон де жамб жэтэ
格令
гран
大卡内里岛
Гран-Канария (остров Канарского архипелага)
英厘
гран (медицинская единица веса)
克冷
(лат. granum) гран (мера веса)
格冷
(лат. granum) гран (единица веса)
粒
1) зерно, ядро, крупинка, гранула; крупица; зернистый, крупитчатый; гранулированный
粒渣 гранулированный шлак
3) гран (единица веса)
喱
сущ./счетное слово гран (аптекарская мера)
世界女排大奖赛
Мировой Гран-при по волейболу
格兰披治
Гран-при
军需官格兰
Интендантка Гран
格兰
3) Гран (коммуна в Норвегии)
莫斯科大奖赛
гран-при москва
大湖航空公司
Компани аэрьен де Гран Лак
格朗德 普力耶
гран плиэ
大加那利岛
остров Гран-Канария
大奥蒂尼
Отиньи-ле-Гран (деревня во Франции)
大奖赛
гран-при (спортивное соревнование)
世界摩托车锦标赛
Чемпионат мира по шоссейно-кольцевым мотогонкам Гран-при, MotoGP (англ. FIM Road Racing World Championship Grand Prix)
田径大奖赛
гран-при по легкой атлетике
F1大奖赛
гран-при Формулы-1
中国大奖赛
Гран-при Китая
日本大奖赛
Гран-при Японии
大波波
Гран-Попо (город в Бенине)
俄罗斯大奖赛
Гран-при России
大巴萨姆
Гран-Басам (город в Кот-д’Ивуаре)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Единица массы (равная 0,062 г), применявшаяся в аптекарской практике до введения метрической системы мер.
2) перен. Очень малая величина.
примеры:
莫斯科-2001Гран
Гран при Москва - 2001
2020年一级方程式赛车VTB俄罗斯大奖赛
Формула-1 ВТБ Гран-при России 2020
大舞步(内容连贯的舞剧中的一种多章节舞蹈形式, 由独舞和群舞演员演出)(法语grand pas)
гран па
大舞步(法语 grand pas)
гран па
伟大民族(指法国, 拿破仑于1797年首先使用, 在法国有时用作戏谑词语)(法语
гран насьон
(法 grand pas)大舞步
гран па
国际滑联花滑大奖赛
Гран-при ИСУ по фигурному катанию
这个重构起来要相对简单。12月2日夜间。一副涂鸦——不对,是一副壁画——出现在8层楼高、可以俯瞰加姆洛克中心区的房子上。这栋建筑是一座人烟稀少的鬼塔,隶属于一个名叫∗大科戎∗的房地产开发项目。
Это дело восстановить довольно просто. В ночь на 12.02 на стене многоквартирного дома на уровне восьмого этажа со стороны центрального Джемрока появились граффити — нет, мурал! Здание представляло собой малонаселенную заброшенную башню — часть закрытого строительного проекта под названием «Гран-Курон».
整片大区人声鼎沸:旧木屋组成一张黑色棋盘,里面生活着80,000条生命。一眼望去全是容易失火的建筑物——从主路到大科戎,从41分局到嵌入遥远地平线的布吉街……
Огромный район гудит от наполняющего его людского шума. Шахматная доска, заставленная деревянными домами. 80 000 живых душ и дымоходов. Настоящий ад пожарного — насколько хватает глаз: от Мэйн-стрит до Гран-Курона, от 41-го участка до Буги-стрит и дальше — к далекому горизонту...
“37年大科戎”明信片
Открытка «Гран-Курон 37»
“是的。我的丈夫是河东的一个成功企业家。如果他能多∗参与∗一点我们在∗这里∗经营的生意就好了。”她有些沮丧。“不过无所谓,很快我们都会去大科戎了!”
Да. У моего мужа процветающий бизнес на восточном берегу реки. Если бы его еще заботило предприятие, которым мы занимаемся ∗здесь∗... — мрачно добавляет она. — Ну ничего, скоро мы все переберемся в Гран-Курон!
大科戎没有生命。那里没人住的起。
В Гран-Куроне нет жизни. Никто не может себе позволить жить здесь.
当然了,迪克·马伦——瑞瓦肖骑兵队的高级上将如是说。
А то ж! Тут написано „Дик Маллен — гран-генерал ревашольской кавалерии“.
加姆洛克是瑞瓦肖的一个区,由以下区块组成:帕克斯,维拉洛博斯,加姆洛克中心,大科戎,旧南城还有野狗山谷。学习真是太棒了!
Джемрок — это район Ревашоля, в который входят: Язва, Виллалобос, Центральный Джемрок, Гран-Курон, Старый Юг и Собачья долина. Учиться — всегда пригодится!
回到大科戎或者是贝当古的家……某些类似的地方吧。他们在那里建起了新住宅,在她身处的地狱周围拔地而起。还有那些废墟……
Возвращалась к себе в Гран-Курон или Бетанкур, где там она жила... Для таких, как она, процветающих в этом аду, понастроили batiments. А развалины...
巨大的建筑在大科戎上方若隐若现。一阵寒风从那些建立在妄想之上的空荡大堂里呼啸而过。
Исполинские строения Гран-Курона угрожающе высятся над землей. В пустых домах, возведенных на почве иллюзий, с воем носится ледяной ветер.
在另一个地方,一位肥胖的女性坐在一张藤椅上,她在窗上留下了球状的剪影。窗外是大科戎。一片暮色中,麦克·托尔森警长向她伸出手。这不是为了别的,而是为了确认她∗已经∗死了。
В другой части города очень толстая женщина сидит в плетеном кресле, ее шарообразный силуэт четко вырисовывается на фоне окна. За стенами ее дома — Гран-Курон. День сержанта Мака Торсона только что стал гораздо мрачнее. Он подходит к креслу, вытянув руку. В основном, чтобы убедиться, что она действительно мертва...
等等。大科戎?那是什么?
Погодите, Гран-Курон? Что это?
比武大赛公告!
Гран-турнир на арене!
杰克岛的星期日午後
Воскресный день на острове Гран-Жатт
морфология:
грáн (сущ неод ед муж им)
грáна (сущ неод ед муж род)
грáну (сущ неод ед муж дат)
грáн (сущ неод ед муж вин)
грáном (сущ неод ед муж тв)
грáне (сущ неод ед муж пр)
грáны (сущ неод мн им)
грáн (сущ неод мн род)
грáнов (сущ неод мн род)
грáнам (сущ неод мн дат)
грáны (сущ неод мн вин)
грáнами (сущ неод мн тв)
грáнах (сущ неод мн пр)